- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ ۖ وَإِنَّهُۥ لَلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ ۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
- عربى - نصوص الآيات : ومن حيث خرجت فول وجهك شطر المسجد الحرام ۖ وإنه للحق من ربك ۗ وما الله بغافل عما تعملون
- عربى - التفسير الميسر : ومن أي مكان خَرَجْتَ -أيها النبي- مسافرًا، وأردت الصلاة، فوجِّه وجهك نحو المسجد الحرام. وإنَّ توجُّهك إليه لهو الحق الثابت من ربك. وما الله بغافل عما تعملونه، وسيجازيكم على ذلك.
- السعدى : وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ ۖ وَإِنَّهُ لَلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ ۗ وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
أي: { وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ } في أسفارك وغيرها, وهذا للعموم, { فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ } أي: جهته. ثم خاطب الأمة عموما فقال: { وَحَيْثُمَا كُنْتُمْ فَوَلُّوا وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُ } وقال: { وَإِنَّهُ لَلْحَقُّ مِنْ رَبِّكَ } أكده بـ " إن " واللام, لئلا يقع لأحد فيه أدنى شبهة, ولئلا يظن أنه على سبيل التشهي لا الامتثال. { وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ } بل هو مطلع عليكم في جميع أحوالكم, فتأدبوا معه, وراقبوه بامتثال أوامره, واجتناب نواهيه، فإن أعمالكم غير مغفول عنها, بل مجازون عليها أتم الجزاء, إن خيرا فخير, وإن شرا فشر.
- الوسيط لطنطاوي : وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ ۖ وَإِنَّهُ لَلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ ۗ وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
ثم أكد- سبحانه- حكم التحويل، وبين عدم تفاوت الأمر باستقبال المسجد الحرام في حالتي السفر أو الحضر. فقال- تعالى-: وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرامِ ...
أى: ومن أى موضع خرجت وإلى أى مكان آخر سرت، فول- يا محمد- وجهك عند صلاتك إلى المسجد الحرام، وإن هذا التوجه شطره لهو الحق الذي لا شك فيه عند ربك، فحافظوا على ذلك أيها المؤمنون وأطيعوا الله- تعالى- في كل ما يأمركم به، ويتهاكم عنه، لأنه- سبحانه- ليس بساه عن أعمالكم، ولا بغافل عنها، ولكنه محصيها عليكم، وسيجازيكم الجزاء الذي تستحقونه عليها يوم القيامة.
- البغوى : وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ ۖ وَإِنَّهُ لَلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ ۗ وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
قوله تعالى: {ومن حيث خرجت فول وجهك شطر المسجد الحرام وإنه للحق من ربك وما الله بغافل عما تعملون} قرأ أبو عامر بالياء والباقون بالتاء.
- ابن كثير : وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ ۖ وَإِنَّهُ لَلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ ۗ وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
هذا أمر ثالث من الله تعالى باستقبال المسجد الحرام ، من جميع أقطار الأرض .
وقد اختلفوا في حكمة هذا التكرار ثلاث مرات ، فقيل : تأكيد لأنه أول ناسخ وقع في الإسلام على ما نص عليه ابن عباس وغيره ، وقيل : بل هو منزل على أحوال ، فالأمر الأول لمن هو مشاهد الكعبة ، والثاني لمن هو في مكة غائبا عنها ، والثالث لمن هو في بقية البلدان ، هكذا وجهه فخر الدين الرازي . وقال القرطبي : الأول لمن هو بمكة ، والثاني لمن هو في بقية الأمصار ، والثالث لمن خرج ، في الأسفار ، ورجح هذا الجواب القرطبي ، وقيل : إنما ذكر ذلك لتعلقه بما قبله أو بعده من السياق ، فقال : أولا ( قد نرى تقلب وجهك في السماء فلنولينك قبلة ترضاها ) إلى قوله : ( وإن الذين أوتوا الكتاب ليعلمون أنه الحق من ربهم وما الله بغافل عما يعملون ) فذكر في هذا المقام إجابته إلى طلبته وأمره بالقبلة التي كان يود التوجه إليها ويرضاها
- القرطبى : وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ ۖ وَإِنَّهُ لَلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ ۗ وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
ومن حيث خرجت فول وجهك شطر المسجد الحرام وإنه للحق من ربك وما الله بغافل عما تعملون
قوله تعالى : ومن حيث خرجت فول وجهك شطر المسجد الحرام قيل : هذا تأكيد للأمر باستقبال الكعبة واهتمام بها لأن موقع التحويل كان صعبا في نفوسهم جدا ، فأكد الأمر ليرى الناس الاهتمام به فيخف عليهم وتسكن نفوسهم إليه . وقيل : أراد بالأول : ول وجهك شطر الكعبة ، أي عاينها إذا صليت تلقاءها . ثم قال : وحيثما كنتم معاشر المسلمين في سائر المساجد بالمدينة وغيرها فولوا وجوهكم شطره ثم قال ومن حيث خرجت يعني وجوب الاستقبال في الأسفار ، فكان هذا أمرا بالتوجه إلى الكعبة في جميع المواضع من نواحي الأرض .
قلت : هذا القول أحسن من الأول ; لأن فيه حمل كل آية على فائدة . وقد روى الدارقطني عن أنس بن مالك قال : كان النبي صلى الله عليه وسلم إذا كان في سفر فأراد أن يصلي على راحلته استقبل القبلة وكبر ثم صلى حيث توجهت به . أخرجه أبو داود أيضا ، وبه قال الشافعي وأحمد وأبو ثور . وذهب مالك إلى أنه لا يلزمه الاستقبال ، لحديث ابن عمر قال : كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يصلي وهو مقبل من مكة إلى المدينة على راحلته . قال : وفيه نزل فأينما تولوا فثم وجه الله وقد تقدم .
قلت : ولا تعارض بين الحديثين ; لأن هذا من باب المطلق والمقيد ، فقول الشافعي أولى ، وحديث أنس في ذلك حديث صحيح . ويروى أن جعفر بن محمد سئل ما معنى تكرير القصص في القرآن ؟ فقال : علم الله أن كل الناس لا يحفظ القرآن ، فلو لم تكن القصة مكررة لجاز أن تكون عند بعض الناس ولا تكون عند بعض ، فكررت لتكون عند من حفظ البعض .
- الطبرى : وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ ۖ وَإِنَّهُ لَلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ ۗ وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
القول في تأويل قوله تعالى : وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَإِنَّهُ لَلْحَقُّ مِنْ رَبِّكَ وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ (149)
قال أبو جعفر: يعني جل ثناؤه بقوله: " ومن حيث خرجت "، ومن أيّ موضع خرَجْت إلى أي موضع وجَّهتَ، فولِّ يا محمد وَجهك - يقول: حوِّل وَجْهك. وقد دللنا على أن " التولية " في هذا الموضع شطر المسجد الحرام, إنما هي: الإقبالُ بالوجه نحوه. وقد بينا معنى " الشطر " فيما مضى. (25)
* * *
وأما قوله: " وإنه للحق من ربك "، فإنه يعني تعالى ذكره: وإنّ التوجه شَطرَه للحق الذي لا شكّ فيه من عند ربك, فحافظوا عليه, وأطيعوا الله في توجهكم قِبَله.
* * *
وأما قوله: " ومَا الله بغافل عَما تَعملون "، فإنه يقول: فإن الله تعالى ذكره لَيس بساهٍ عن أعمالكم، ولا بغافل عنها, ولكنه محصيها لكم، حتى يجازيكم بها يوم القيامة. (26)
* * *
---------------------
الهوامش :
(25) انظر ما سلف في"التولية" في هذا الجزء 3 : 194 تعليق : 3 ، وما سلف في تفسير : "شطر" في هذا الجزء 3 : 175 .
(26) انظر معنى"غافل" فيما سلف من هذا الجزء 3 : 174 تعليق : 1 ، والمراجع هناك .
- ابن عاشور : وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ ۖ وَإِنَّهُ لَلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ ۗ وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
عُطف قولُه : { ومن حيث خرجت } على قوله : { فول وجهك شطر المسجد الحرام } [ البقرة : 144 ] عَطْف حكم على حكم من جنسِه للإعلام بأن استقبال الكعبة في الصلاة المفروضة لا تَهاوُن في القيام به ولو في حالة العذر كالسفر ، فالمراد من { حَيث خرجتَ } من كل مكان خرجتَ مسافراً لأن السفر مظنة المشقة في الاهتداء لجهة الكعبة فربما يتوهم متوهم سقوط الاستقبال عنه ، وفي معظم هاته الآية مع قوله : { وإنه للحق من ربك } زيادةُ اهتمام بأمر القبلة يؤكد قوله في الآية السابقة : { الحق من ربك } [ البقرة : 147 ] .
وقوله : { وما الله بغافل عما تعملون } زيادة تحذير من التساهل في أمر القبلة .
- إعراب القرآن : وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ ۖ وَإِنَّهُ لَلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ ۗ وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
«وَمِنْ» الواو استئنافية من حرف جر. «حَيْثُ» اسم مبني على الضم في محل جر بحرف الجر والجار والمجرور متعلقان بالفعل ولّ بعدهما. «خَرَجْتَ» فعل ماض والتاء فاعل والجملة في محل جر بالإضافة.
«فَوَلِّ» الفاء رابطة لما في حيث من الشرط ، ولّ فعل أمر مبني على حذف حرف العلة والفاعل أنت.
«وَجْهَكَ» مفعول به. «شَطْرَ» ظرف مكان متعلق بول. «الْمَسْجِدِ» مضاف إليه. «الْحَرامِ» صفة. «وَإِنَّهُ» الواو حالية إنه إن واسمها. «لَلْحَقُّ» اللام هي المزحلقة الحق خبرها. «مِنْ رَبِّكَ» متعلقان بمحذوف حال من الحق والجملة حالية. «وَمَا اللَّهُ بِغافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ» سبق إعرابها مع الآية «74».
- English - Sahih International : So from wherever you go out [for prayer O Muhammad] turn your face toward al- Masjid al-Haram and indeed it is the truth from your Lord And Allah is not unaware of what you do
- English - Tafheem -Maududi : وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ ۖ وَإِنَّهُ لَلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ ۗ وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ(2:149) At whatever place you may be, turn your face towards Masjid Haram (at Prayer time) for this is, in fact, a Commandment of your Lord, and Allah is not unaware of what you do.
- Français - Hamidullah : Et d'où que tu sortes tourne ton visage vers la Mosquée sacrée Oui voilà bien la vérité venant de ton Seigneur Et Allah n'est pas inattentif à ce que vous faites
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Und woher du immer heraustrittst da wende dein Gesicht in Richtung der geschützten Gebetsstätte Es ist wirklich die Wahrheit von deinem Herrn Und Allah ist nicht unachtsam dessen was ihr tut
- Spanish - Cortes : Vengas de donde vengas vuelve tu rostro hacia la Mezquita Sagrada Ésta es la Verdad que viene de tu Señor Alá está atento a lo que hacéis
- Português - El Hayek : Aonde quer que te dirijas ó Mohammad orienta teu rosto para a Sagrada Mesquita porque isto é a verdade do teuSenhor e Deus não está desatento a quanto fazeis
- Россию - Кулиев : Откуда бы ты ни вышел обращай лицо в сторону Заповедной мечети Воистину такова истина от твоего Господа Аллах не пребывает в неведении относительно того что вы совершаете
- Кулиев -ас-Саади : وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ ۖ وَإِنَّهُ لَلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ ۗ وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
Откуда бы ты ни вышел, обращай лицо в сторону Заповедной мечети. Воистину, такова истина от твоего Господа. Аллах не пребывает в неведении относительно того, что вы совершаете.Вначале Аллах повелел Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, обращаться лицом в сторону Каабы во время поездок и при любых других обстоятельствах. В следующем аяте Всевышний Аллах обратился с этим повелением к мусульманской общине в целом. Всевышний также сообщил, что оно является истиной от Господа. Для усиления смысла этого утверждения использовано сразу две частицы, дабы никто не усомнился в его истинности и не предположил, что это повеление ниспослано только для того, чтобы доставить мусульманам удовольствие, и что его можно не выполнять. О люди! Аллах не пренебрегает вашими деяниями и постоянно наблюдает за вами. Посему помните о своем Господе, выполняя Его повеления и не преступая Его запреты. Ваши поступки не будут преданы забвению. Напротив, каждый из вас получит за них воздаяние сполна: добром за добро и злом за зло.
- Turkish - Diyanet Isleri : Her nereden yola çıkarsan yüzünü Mescid-i Haram semtine çevir şüphesiz bu Rabbinden bir haktır Allah yaptıklarınızdan gafil değildir
- Italiano - Piccardo : E da qualunque luogo tu esca volgi il tuo viso verso la Santa Moschea ecco la verità data dal tuo Signore e Allah non è disattento a quello che fate
- كوردى - برهان محمد أمين : له ههر شوێنێكهوه دهرچویته دهرهوه له ههركوێ بوویت له ماڵ یان سهفهر لهكاتی نوێژهكاندا ڕوو بكهره كهعبهی پیرۆز بێگومان ئهو فهرمانه حهق و ڕاستیه و لهلایهن پهروهردگارتهوهیه خوا غافل و بێ ئاگا نیه لهو كارو كردهوانهی كه ئهنجامی دهدهن
- اردو - جالندربرى : اور تم جہاں سے نکلو نماز میں اپنا منہ مسجد محترم کی طرف کر لیا کرو بےشک وہ تمہارے پروردگار کی طرف سے حق ہے۔ اور تم لوگ جو کچھ کرتے ہو۔ خدا اس سے بے خبر نہیں
- Bosanski - Korkut : I iz svakog mjesta u kome budeš ti lice svoje Časnom hramu okreni istina doista od Gospodara tvoga dolazi – Allah motri na ono što radite
- Swedish - Bernström : Var du än har börjat din färd vänd därför ditt ansikte mot den heliga Moskén detta är din Herres sanna ord Gud förbiser ingenting av vad ni gör
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Dan dari mana saja kamu keluar datang maka palingkanlah wajahmu ke arah Masjidil Haram sesungguhnya ketentuan itu benarbenar sesuatu yang hak dari Tuhanmu Dan Allah sekalikali tidak lengah dari apa yang kamu kerjakan
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ ۖ وَإِنَّهُ لَلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ ۗ وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
(Dan dari mana saja kamu keluar) untuk sesuatu perjalanan, (maka palingkanlah wajahmu ke arah Masjidilharam. Dan sesungguhnya itu merupakan ketentuan yang hak dari Tuhanmu dan Allah tidak lalai terhadap apa yang kamu kerjakan) dibaca dengan ta dan ya. Ayat seperti ini telah kita temui dulu dan diulang-ulang untuk menyatakan persamaan hukum dalam perjalanan dan lain-lainnya.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : আর যে স্থান থেকে তুমি বের হও নিজের মুখ মসজিদে হারামের দিকে ফেরাওনিঃসন্দেহে এটাই হলো তোমার পালনকর্তার পক্ষ থেকে নির্ধারিত বাস্তব সত্য। বস্তুতঃ তোমার পালনকর্তা তোমাদের কার্যকলাপ সম্পর্কে অনবহিত নন।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : ஆகவே நபியே நீர் எங்கிருந்து புறப்பட்டாலும் தொழுகையின் போது உம் முகத்தைப் புனிதப் பள்ளிவாயிலின் பக்கமே திருப்பிக்கொள்வீராக நிச்சயமாக இதுதான் உம் இறைவனிடமிருந்து வந்த உண்மைஅல்லாஹ் நீங்கள் செய்பவை பற்றிப் பராமுகமாக இல்லை
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และจากที่ใดก็ตามที่เจ้าได้ออกไป ก็จงผินหน้าของเจ้าไปทางอัลมัสยิดิลฮะรอม และแท้จริงนั้น มัน คือความจริงที่มาจากพระเจ้าของเจ้า และอัลลอฮ์นั้นไม่เป็นผู้ทรงเผลอในสิ่งที่พวกเจ้ากระทำกั้นอยู่
- Uzbek - Мухаммад Содик : Қаердан чиқсанг ҳам юзингни Масжидул Ҳаром томон бур Ва албатта бу Роббингдан бўлган ҳақдир
- 中国语文 - Ma Jian : 你无论从那里出去,都应当把你的脸转向禁寺;这确是从你的主降示的真理。真主绝不忽视你们的行为。
- Melayu - Basmeih : Dan dari mana sahaja engkau keluar untuk mengerjakan sembahyang maka hadapkanlah mukamu ke arah masjid AlHaraam Kaabah; dan sesungguhnya perintah berkiblat ke Kaabah itu adalah benar dari Tuhanmu Dan ingatlah Allah tidak sekalikali lalai akan segala apa yang kamu lakukan
- Somali - Abduh : meelkastood u baxdo u jeedi Wajigaaga xagga Masjidka Xurmaysan Xaqu xagga Eebahaa buu ka ahaaday Eebana Ma Mooga Waxaad Falaysaan
- Hausa - Gumi : Kuma daga inda ka fita to sai ka jũyar da fuskarka a wajen Masallãci Tsararre kuma lalle tabbas shi ne gaskiya daga Ubangijinka Kuma Allah bai zama Mai gafala ba daga abin da kuke aikatãwa ba
- Swahili - Al-Barwani : Na popote wendako elekeza uso wako kwenye Msikiti Mtakatifu Na hiyo ndiyo Haki itokayo kwa Mola wako Mlezi Na Mwenyezi Mungu si mwenye kughafilika na mnayo yatenda
- Shqiptar - Efendi Nahi : Nga cilido vend që të dalësh ktheje fytyrën tënde kah Faltorja e shenjtë Kjo është e vërtetë që vie nga Zoti yt; e Perëndia nuk është i pakujdesshëm ndaj veprave që punoni ju
- فارسى - آیتی : از هر جاى كه بيرون شوى روى خود به جانب مسجدالحرام كن. حق همان است كه پروردگارت بدان امر فرموده. و خدا از كارهايتان ناآگاه نيست.
- tajeki - Оятӣ : Аз ҳар ҷое, ки берун шавӣ, рӯи худ ба ҷониби Масҷидулҳаром кун. Ҳақ ҳамон аст, ки Парвардигорат ба он амр фармуда. Ва Худо аз корҳоятон ноогоҳ нест!
- Uyghur - محمد صالح : (قەيەردىن سەپەرگە چىقمىغىن، نامىزىڭدا) يۈزۈڭنى مەسجىدى ھەرەم (يەنى كەبە) تەرەپكە قىلغىن؛ بۇ، ھەقىقەتەن، پەرۋەردىگارىڭ تەرىپىدىن كەلگەن ھەقىقەتتۇر، اﷲ سىلەرنىڭ قىلمىشىڭلاردىن غاپىل ئەمەستۇر
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : നീ ഏതുവഴിയില് സഞ്ചരിച്ചാലും മസ്ജിദുല്ഹറാമിന്റെ നേരെ മുഖം തിരിക്കുക. കാരണം അത് നിന്റെ നാഥനില് നിന്നുള്ള സത്യനിഷ്ഠമായ നിര്ദേശമാണ്. നിങ്ങള് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നതിനെപ്പറ്റി അല്ലാഹു ഒട്ടും അശ്രദ്ധനല്ല.
- عربى - التفسير الميسر : ومن اي مكان خرجت ايها النبي مسافرا واردت الصلاه فوجه وجهك نحو المسجد الحرام وان توجهك اليه لهو الحق الثابت من ربك وما الله بغافل عما تعملونه وسيجازيكم على ذلك