- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَلِلَّهِ مُلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌ
- عربى - نصوص الآيات : ولله ملك السماوات والأرض ۗ والله على كل شيء قدير
- عربى - التفسير الميسر : ولله وحده ملك السموات والأرض وما فيهما، والله على كل شيء قدير.
- السعدى : وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۗ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
أي: هو المالك للسماوات والأرض وما فيهما، من سائر أصناف الخلق، المتصرف فيهم بكمال القدرة، وبديع الصنعة، فلا يمتنع عليه منهم أحد، ولا يعجزه أحد.
- الوسيط لطنطاوي : وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۗ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
قوله- تعالى- وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّماواتِ وَالْأَرْضِ وَاللَّهُ عَلى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ أى له وحده- سبحانه- ملك السموات والأرض بما فيهما، فهو وحده صاحب السلطان القاهر في هذا العالم يتصرف فيه كيفما يشاء ويختار: إيجادا وإعداما، وإحياء وإماتة، وتعذيبا وإثابة، وهو- سبحانه- على كل شيء قدير، لا يعجزه أمر، ولا يدفع عقابه دافع، ولا يمنع عقابه مانع، فعليكم أيها الناس أن تطيعوه وأن تحذروا غضبه ونقمته.
- البغوى : وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۗ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
( ولله ملك السماوات والأرض ) يصرفها كيف يشاء ، ( والله على كل شيء قدير )
- ابن كثير : وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۗ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
ثم قال : ( ولله ملك السماوات والأرض والله على كل شيء قدير ) أي : هو مالك كل شيء ، والقادر على كل شيء فلا يعجزه شيء ، فهابوه ولا تخالفوه ، واحذروا نقمته وغضبه ، فإنه العظيم الذي لا أعظم منه ، القدير الذي لا أقدر منه .
- القرطبى : وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۗ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
قوله تعالى : ولله ملك السماوات والأرض والله على كل شيء قدير
هذا احتجاج على الذين قالوا إن الله فقير ونحن أغنياء ، وتكذيب لهم . وقيل : المعنى لا تظنن الفرحين ينجون من العذاب ; فإن لله كل شيء ، وهم في قبضة القدير ; فيكون معطوفا على الكلام الأول ، أي إنهم لا ينجون من عذابه ، يأخذهم متى شاء . والله على كل شيء أي ممكن قدير وقد مضى في " البقرة " .
- الطبرى : وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۗ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
القول في تأويل قوله : وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ (189)
قال أبو جعفر: وهذا تكذيب من الله جل ثناؤه الذين قالوا: إِنَّ اللَّهَ فَقِيرٌ وَنَحْنُ أَغْنِيَاءُ . يقول تعالى ذكره، مكذبا لهم: لله ملك جميع ما حوته السموات والأرض. فكيف يكون أيها المفترون على الله، من كان ملك ذلك له فقيرًا؟
ثم أخبر جل ثناؤه أنه القادر على تعجيل العقوبة لقائلي ذلك، ولكل مكذب به ومفتر عليه، وعلى غير ذلك مما أراد وأحب، ولكنه تفضل بحلمه على خلقه= فقال: " والله على كل شيء قدير "، يعني: من إهلاك قائلي ذلك، وتعجيل عقوبته لهم، وغير ذلك من الأمور
- ابن عاشور : وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۗ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
تذييل بوعيد يدلّ على أنّ الله لا يخفى عليه ما يكتمون من خلائقهم .
- إعراب القرآن : وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۗ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
«وَلِلَّهِ» لفظ الجلالة وحرف الجر متعلقان بمحذوف خبر مقدم «مُلْكُ» مبتدأ «السَّماواتِ» مضاف إليه «وَالْأَرْضِ» عطف والجملة معطوفة «وَاللَّهُ» الواو عاطفة اللّه لفظ الجلالة مبتدأ «قَدِيرٌ» خبره تعلق به الجار والمجرور «عَلى كُلِّ» «شَيْ ءٍ» مضاف إليه.
- English - Sahih International : And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth and Allah is over all things competent
- English - Tafheem -Maududi : وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۗ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ(3:189) To Allah belongs the dominion of the heavens and the earth; and Allah is Ail-Powerful. indeed been successful. The life of this world is merely an illusory enjoyment.
- Français - Hamidullah : A Allah appartient le royaume des cieux et de la terre Et Allah est Omnipotent
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Allah gehört die Herrschaft der Himmel und der Erde Allah hat zu allem die Macht
- Spanish - Cortes : El dominio de los cielos y dela tierra pertenece a Alá Alá es omnipotente
- Português - El Hayek : A Deus pertence o reino dos céus e da terra e Deus é Onipotente
- Россию - Кулиев : Аллаху принадлежит власть над небесами и землей и Аллах способен на всякую вещь
- Кулиев -ас-Саади : وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۗ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
Аллаху принадлежит власть над небесами и землей, и Аллах способен на всякую вещь.Аллах - Властелин небес, земли и всех творений, обитающих на них. Он управляет ими благодаря Своему совершенному могуществу и изумительному искусству, и никто не способен воспротивиться Ему или сбежать от Него.
- Turkish - Diyanet Isleri : Göklerin ve yerin hükümranlığı Allah'ındır Allah her şeye Kadir'dir
- Italiano - Piccardo : Appartiene ad Allah il regno dei cieli e della terra Allah è onnipotente
- كوردى - برهان محمد أمين : ههرچی له ئاسمانهکان و زهویدا ههیه ههر خوا خاوهنیانه و ئهو خوایه دهسهڵاتی بهسهر ههموو شتێکدا ههیه
- اردو - جالندربرى : اور اسمانوں اور زمین کی بادشاہی خدا ہی کو ہے اور خدا ہر چیز پر قادر ہے
- Bosanski - Korkut : Samo Allahu pripada vlast na nebesima i na Zemlji i jedino je Allah kadar sve
- Swedish - Bernström : GUDS ÄR herraväldet över himlarna och jorden och Gud har allt i Sin makt
- Indonesia - Bahasa Indonesia : kepunyaan Allahlah kerajaan langit dan bumi dan Allah Maha Perkasa atas segala sesuatu
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۗ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
(Milik Allahlah kerajaan langit dan bumi) maksudnya perbendaharaan hujan, rezeki, tumbuh-tumbuhan dan lain-lain (dan Allah Maha Kuasa atas segala sesuatu) di antaranya menyiksa orang-orang kafir dan membebaskan orang-orang beriman.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : আর আল্লাহর জন্যই হল আসমান ও যমিনের বাদশাহী। আল্লাহই সর্ব বিষয়ে ক্ষমতার অধিকারী।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : வானங்கள் பூமி ஆகியவற்றின் ஆட்சி அல்லாஹ்வுக்கே உரியது இன்னும் அல்லாஹ் எல்லாப் பொருட்களின் மீதும் பேராற்றலுடையவன்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และอำนาจแห่งบรรดาชั้นฟ้า และแผ่นดินนั้นเป็นสิทธิของอัลลอฮฺ และอัลลอฮฺนั้นทรงเดชานุภาพ เหนือทุกสิ่งทุกอย่าง
- Uzbek - Мухаммад Содик : Осмонлару ернинг мулки Аллоҳникидир Ва Аллоҳ ҳар бир нарсага қодирдир
- 中国语文 - Ma Jian : 天地的国权归真主所有。真主对于万事是全能的。
- Melayu - Basmeih : Dan bagi Allah jualah kuasa pemerintah langit dan bumi dan Allah Maha Kuasa atas tiaptiap sesuatu
- Somali - Abduh : Eebaa iska leh Xukunka Samaawaadka iyo Dhulka Eebaana wax kasta kara
- Hausa - Gumi : Kuma ga Allah mulkin sammai da ƙasa yake Kuma Allah a kan kõme Mai ĩkon yi ne
- Swahili - Al-Barwani : Na Ufalme wa mbingu na ardhi ni wa Mwenyezi Mungu; na Mwenyezi Mungu ni Mwenye uweza juu ya kila kitu
- Shqiptar - Efendi Nahi : Të Perëndisë janë qiejt dhe Toka Dhe Perëndia është i Gjithëpushtetshëm për çdo gjë
- فارسى - آیتی : از آن خداست فرمانروايى آسمانها و زمين و خدا بر هر چيزى تواناست.
- tajeki - Оятӣ : Аз они Худост фармонравоии осмонҳову замин ва Худо бар ҳар чизе тавоност!
- Uyghur - محمد صالح : ئاسمانلارنىڭ ۋە زېمىننىڭ پادىشاھلىقى اﷲ قا خاستۇر، اﷲ ھەممە نەرسىگە قادىردۇر
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : ആകാശഭൂമികളുടെ ആധിപത്യം അല്ലാഹുവിനാണ്. അല്ലാഹു എല്ലാ കാര്യത്തിനും കഴിവുറ്റവന് തന്നെ.
- عربى - التفسير الميسر : ولله وحده ملك السموات والارض وما فيهما والله على كل شيء قدير