- عربي - نصوص الآيات عثماني : يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ قَدْ جَآءَكُم بُرْهَٰنٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَأَنزَلْنَآ إِلَيْكُمْ نُورًا مُّبِينًا
- عربى - نصوص الآيات : يا أيها الناس قد جاءكم برهان من ربكم وأنزلنا إليكم نورا مبينا
- عربى - التفسير الميسر : يا أيها الناس قد جاءكم برهان من ربكم، وهو رسولنا محمد، وما جاء به من البينات والحجج القاطعة، وأعظمها القرآن الكريم، مما يشهد بصدق نبوته ورسالته الخاتمة، وأنزلنا إليكم القرآن هدًى ونورًا مبينًا.
- السعدى : يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءَكُم بُرْهَانٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَأَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ نُورًا مُّبِينًا
يمتن تعالى على سائر الناس بما أوصل إليهم من البراهين القاطعة والأنوار الساطعة، ويقيم عليهم الحجة، ويوضح لهم المحجة، فقال: { يَأَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءَكُم بُرْهَانٌ مِن رَّبِّكُمْ } أي: حجج قاطعة على الحق تبينه وتوضحه، وتبين ضده. وهذا يشمل الأدلة العقلية والنقلية، الآيات الأفقية والنفسية { سَنُرِيهِمْ آيَاتِنَا فِي الْآفَاقِ وَفِي أَنْفُسِهِمْ حَتَّى يَتَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّهُ الْحَقّ } وفي قوله: { مِن رَّبِّكُمْ } ما يدل على شرف هذا البرهان وعظمته، حيث كان من ربكم الذي رباكم التربية الدينية والدنيوية، فمن تربيته لكم التي يحمد عليها ويشكر، أن أوصل إليكم البينات، ليهديكم بها إلى الصراط المستقيم، والوصول إلى جنات النعيم. { وَأَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ نُورًا مُّبِينًا } وهو هذا القرآن العظيم، الذي قد اشتمل على علوم الأولين والآخرين والأخبار الصادقة النافعة، والأمر بكل عدل وإحسان وخير، والنهي عن كل ظلم وشر، فالناس في ظلمة إن لم يستضيئوا بأنواره، وفي شقاء عظيم إن لم يقتبسوا من خيره.
- الوسيط لطنطاوي : يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءَكُم بُرْهَانٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَأَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ نُورًا مُّبِينًا
وبعد هذا الوعد والوعيد والتبشير والإِنذار، والترغيب والترهيب، وجه - سبحانه - نداء عاما إلى الناس أمرهم فيه باتباع طريق الحق فقال - تعالى - { يَا أَيُّهَا ٱلنَّاسُ قَدْ جَآءَكُمْ بُرْهَانٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَأَنْزَلْنَآ إِلَيْكُمْ نُوراً مُّبِيناً }.
والمراد بالبرهان هنا الدلائل والمعجزات الدالة على صدق النبى صلى الله عليه وسلم فيما يبلغه عن ربه. ويصح أن يكون المراد به النبى صلى الله عليه وسلم وسماه - سبحانه - بذلك بسبب ما أعطاه من البراهين القاطعة التى شهدت بصدقه صلى الله عليه وسلم، والمراد بالنور المبين: القرآن الكريم.
قال الفخر الرازى: اعلم أنه - تعالى - لما أورد الحجة على جميع الفرق من المنافقين والكفار واليهود والنصارى، وأجاب عن جميع شبهاتهم عمم الخطاب. ودعا جميع الناس إلى الاعتراف برسالة محمد صلى الله عليه وسلم فقال: { يَا أَيُّهَا ٱلنَّاسُ قَدْ جَآءَكُمْ بُرْهَانٌ مِّن رَّبِّكُمْ }.
والبرهان: هو محمد صلى الله عليه وسلم وإنما سماه برهانا، لأن حرفته إقامة البرهان على تحقيق الحق وإبطال الباطل. والنور المبين هو القرآن الكريم. وسماه نورا، لأنه سبب لوقوع نور الإِيمان فى القلب...
و { مِّن } فى قوله: { مِّن رَّبِّكُمْ } لابتداء الغاية مجازا، والجار والمجرور متعلق بمحذوف صفة لبرهان. أى: قد جاءكم برهان كائن من ربكم.
وفى وصف البرهان بأنه من الله - تعالى - تقوية وتشريف لمعنى البرهان، لأنه ما دام قد جاء من عند من له الخلق والأمر - سبحانه - فلا بد أن يكون برهانا صادقا مقنعا لمن يريد أن تبع الحق.
وقال - سبحانه - { وَأَنْزَلْنَآ إِلَيْكُمْ } بإسناد الإِنزال إلى ذاته - تعالى -، للإِشارة إلى أنه هو مصدر الإِنزال.
وقال { إِلَيْكُمْ } مع أن المنزل عليه هو النبى صلى الله عليه وسلم للإِشعار بكمال اللطف بهم، وللمبالغة فى إزالة أعذارهم.
ووصف الشرائع والمواعظ والآداب والحكم التى اشتمل عليها القرآن الكريم بالنور المبين أى الواضح الظاهر، لأن هذه الشرائع والآداب. لا يخفى صدقها واشتمالها على الحق إلا على من انطمست بصيرته، وفسدت مداركه.
- البغوى : يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءَكُم بُرْهَانٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَأَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ نُورًا مُّبِينًا
قوله عز وجل : ( يا أيها الناس قد جاءكم برهان من ربكم ) يعني : محمدا صلى الله عليه وسلم ، هذا قول أكثر المفسرين ، وقيل : هو القرآن ، والبرهان : الحجة ، ( وأنزلنا إليكم نورا مبينا ) مبينا يعني القرآن .
- ابن كثير : يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءَكُم بُرْهَانٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَأَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ نُورًا مُّبِينًا
يقول تعالى مخاطبا جميع الناس ومخبرا بأنه قد جاءهم منه برهان عظيم ، وهو الدليل القاطع للعذر ، والحجة المزيلة للشبهة ; ولهذا قال : ( وأنزلنا إليكم نورا مبينا ) أي : ضياء واضحا على الحق ، قال ابن جريج وغيره : وهو القرآن .
- القرطبى : يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءَكُم بُرْهَانٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَأَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ نُورًا مُّبِينًا
قوله تعالى : ياأيها الناس قد جاءكم برهان من ربكم وأنزلنا إليكم نورا مبينا
قوله تعالى : يا أيها الناس قد جاءكم برهان من ربكم يعني محمدا صلى الله عليه وسلم ؛ عن الثوري ؛ وسماه برهانا لأن معه البرهان وهو المعجزة . وقال مجاهد : البرهان هاهنا الحجة ؛ والمعنى متقارب ؛ فإن المعجزات حجته صلى الله عليه وسلم . والنور المنزل هو القرآن ؛ عن الحسن ؛ وسماه نورا لأن به تتبين الأحكام ويهتدى به من الضلالة ، فهو نور مبين ، أي واضح بين .
- الطبرى : يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءَكُم بُرْهَانٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَأَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ نُورًا مُّبِينًا
القول في تأويل قوله : يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءَكُمْ بُرْهَانٌ مِنْ رَبِّكُمْ وَأَنْزَلْنَا إِلَيْكُمْ نُورًا مُبِينًا (174)
قال أبو جعفر: يعني جل ثناؤه بقوله: " يا أيها الناس قد جاءكم برهان من ربكم "، يا أيها الناس من جميع أصناف الملل، يهودِها ونصاراها ومشركيها، الذين قص الله جل ثناؤه قَصَصهم في هذه السورة=" قد جاءكم برهان من ربكم "، يقول: قد جاءتكم حجة من الله تبرهن لكم بُطُولَ ما أنتم عليه مقيمون من أديانكم ومللكم، (22) وهو محمد صلى الله عليه وسلم، الذي جعله الله عليكم حجة قطع بها عذركم، وأبلغ إليكم في المعذرة بإرساله إليكم، مع تعريفه إياكم صحة نبوته، وتحقيق رسالته=" وأنـزلنا إليكم نورًا مبينًا "، يقول: وأنـزلنا إليكم معه " نورًا مبينًا "، يعني: يبين لكم المحجَّة الواضحة، والسبل الهادية إلى ما فيه لكم النجاة من عذاب الله وأليم عقابه، إن سلكتموها واستنرتم بضوئه. (23)
وذلك "
النور المبين "، هو القرآن الذي أنـزله الله على محمد صلى الله عليه وسلم.* * *
وبنحو ما قلنا في ذلك قال أهل التأويل.
*ذكر من قال ذلك:
10858- حدثنا محمد بن عمرو قال، حدثنا أبو عاصم قال، حدثنا عيسى، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد في قول الله: "
برهان من ربكم "، قال: حجة.10859- حدثني المثنى قال، حدثنا أبو حذيفة قال، حدثنا شبل، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، مثله.
10860- حدثنا بشر بن معاذ قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد، عن قتادة قوله: "
يا أيها الناس قد جاءكم برهان من ربكم "، أي: بينة من ربكم=" وأنـزلنا إليكم نورًا مبينًا "، وهو هذا القرآن.10861- حدثنا محمد بن الحسين قال، حدثنا أحمد بن مفضل قال، حدثنا أسباط، عن السدي: "
قد جاءكم برهان من ربكم "، يقول: حجة.10862- حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثني حجاج، عن ابن جريج: "
برهان "، قال: بينة=" وأنـزلنا إليكم نورًا مبينًا "، قال: القرآن.--------------------
الهوامش :
(22) انظر تفسير"
البرهان" فيما سلف 2 : 509.(23) انظر تفسير"
مبين" فيما سلف ص : 360 ، تعليق : 5 ، والمراجع هناك. - ابن عاشور : يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءَكُم بُرْهَانٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَأَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ نُورًا مُّبِينًا
فذلكة للكلام السابق بما هو جامع للأخذ بالهدى ونبذ الضلال ، بما اشتمل عليه القرآن من دلائل الحقّ وكبح الباطل . فالجملة استئناف وإقبال على خطاب النّاس كلّهم بعد أن كان الخطاب موجّهاً إلى أهل الكتاب خاصّة . والبرهان : الحجّة ، وقد يخصّص بالحجّة الواضحة الفاصلة ، وهو غالب ما يقصد به في القرآن ، ولهذا سمّى حكماء الإسلام أجَلّ أنواع الدليل ، بُرهاناً .
والمراد هنا دلائل النبوءة . وأمّا النور المبين فهو القرآن لقوله : { وأنزلنا } والقول في { جاءكم } كالقوللِ في نظيره المتقدّم في قوله : { قد جاءكم الرّسول بالحقّ من ربّكم } [ النساء : 170 ] ؛ وكذلك القول في { أنزلنا إليكم } .
- إعراب القرآن : يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءَكُم بُرْهَانٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَأَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ نُورًا مُّبِينًا
«يا أَيُّهَا النَّاسُ» سبق إعرابها «قَدْ جاءَكُمْ بُرْهانٌ» فعل ماض ومفعول به مقدم وفاعل مؤخر «مِنْ رَبِّكُمْ» متعلقان بمحذوف صفة برهان «وَأَنْزَلْنا إِلَيْكُمْ نُوراً» فعل ماض وفاعل ونورا مفعول به والجار والمجرور متعلقان بأنزلنا «مُبِيناً» صفة والجملة معطوفة.
- English - Sahih International : O mankind there has come to you a conclusive proof from your Lord and We have sent down to you a clear light
- English - Tafheem -Maududi : يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءَكُم بُرْهَانٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَأَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ نُورًا مُّبِينًا(4:174) O men! A proof has come to you from your Lord, and We have sent down unto you a clear light.
- Français - Hamidullah : O gens Certes une preuve évidente vous est venue de la part de votre Seigneur Et Nous avons fait descendre vers vous une lumière éclatante
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : O ihr Menschen zu euch ist nunmehr ein Beweis von eurem Herrn gekommen und Wir haben zu euch ein deutliches Licht hinabgesandt
- Spanish - Cortes : ¡Hombres Os ha venido de vuestro Señor una prueba Y os hemos hecho bajar una Luz manifiesta
- Português - El Hayek : Ó humanos já vos chegou uma prova convincente do vosso Senhor e vos enviamos uma translúcida Luz
- Россию - Кулиев : О люди К вам уже явилось доказательство от вашего Господа и Мы ниспослали вам ясный свет
- Кулиев -ас-Саади : يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءَكُم بُرْهَانٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَأَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ نُورًا مُّبِينًا
О люди! К вам уже явилось доказательство от вашего Господа, и Мы ниспослали вам ясный свет.Всевышний напомнил о милости, которую Он оказал всем людям, когда явил им неопровержимые доказательства и неугасаемый свет, открыл им истину и разъяснил ее убедительным образом. Аллах привел неопровержимые доводы, свидетельствующие в пользу истины, разъяснил ее и разъяснил все, что противоречит ей. К ним относятся логические аргументы, священные тексты и знамения, которые разбросаны по свету и находятся в самих людях. Всевышний сказал: «Мы покажем им Наши знамения по свету и в них самих, пока им не станет ясно, что это есть истина» (41:53). Упоминание о том, что это доказательство - от Господа, указывает на его важность и величие. Его явил Господь, Который заботится о Своих рабах и одаряет их духовными и мирскими благами. Его забота также проявляется в том, что Он показал людям ясные знамения, указывающие на прямой путь и помогающие попасть в Райские сады блаженства. Он ниспослал людям ясный свет, то есть Великий Коран, в котором собраны знания первых и последних поколений, полезные и правдивые повествования, повеления творить добро и поступать справедливо, а также запреты на любые проявления беззакония и зла. Если люди не освещают свой путь сиянием этого Писания, то они оказываются в кромешной тьме, и если они не пользуются его благом, то обрекают себя на великое несчастье. Несмотря на это, не каждый человек желает уверовать в Коран и извлечь из него выгоду, и поэтому люди делятся на две группы. Всевышний сказал:
- Turkish - Diyanet Isleri : Ey İnsanlar Rabbiniz'den size açık bir delil geldi size apaçık bir nur Kuran indirdik
- Italiano - Piccardo : Uomini Vi è giunta una prova da parte del vostro Signore E abbiamo fatto scendere su di voi una Luce chiarissima
- كوردى - برهان محمد أمين : ئهی خهڵکینه بهڕاستی له لایهن پهروهردگارتانهوه بهڵگهو نیشانهی ئاشکراتان بۆ هاتووه که محمد پێغهمبهوه صلی الله علیه وسلمو نوورو ڕووناکیهکی ئاشکراشمان بۆ دابهزاندوون که قورئانه
- اردو - جالندربرى : لوگو تمہارے پروردگار کی طرف سے تمہارے پاس دلیل روشن اچکی ہے اور ہم نے کفر اور ضلالت کا اندھیرا دور کرنے کو تمہاری طرف چمکتا ہوا نور بھیج دیا ہے
- Bosanski - Korkut : O ljudi dokaz vam je već stigao od Gospodara vašeg i Mi vam objavljujemo jasnu Svjetlost
- Swedish - Bernström : MÄNNISKOR Ni har tagit emot bevis [för sanningen] från er Herre och Vi har gett er ett klart ljus [som skall lysa er]
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Hai manusia sesungguhnya telah datang kepadamu bukti kebenaran dari Tuhanmu Muhammad dengan mukjizatnya dan telah Kami turunkan kepadamu cahaya yang terang benderang Al Quran
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءَكُم بُرْهَانٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَأَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ نُورًا مُّبِينًا
(Hai manusia, sesungguhnya telah datang kepadamu keterangan) bukti kebenaran (dari Tuhanmu) yaitu Nabi saw. (dan telah Kami turunkan kepadamu cahaya yang terang) benderang yakni Alquran.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : হে মানবকুল তোমাদের পরওয়ারদেগারের পক্ষ থেকে তোমাদের নিকট সনদ পৌঁছে গেছে। আর আমি তোমাদের প্রতি প্রকৃষ্ট আলো অবতীর্ণ করেছি।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : மனிதர்களே உங்கள் இறைவனிடமிருந்து உங்களுக்கு உறுதியான அத்தாட்சி வந்து விட்டது தெளிவான பேரொளியையும் உங்களிடம் இறக்கி வைத்துள்ளோம்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : มนุษยชาติทั้งหลาย แน่นอนได้มีหลักฐาน จากพระเจ้าของพวกเจ้ามรยังพวกเจ้าแล้ว และเราได้ให้แสงสว่าง อันแจ่มแจ้งลงมาแก่พวกเจ้าด้วย
- Uzbek - Мухаммад Содик : Эй одамлар Сизга Роббингиздан бурҳон келди ва сизга аниқ нурни нозил қилдик Бу бурҳон Қуръони Каримдир Ушбу бурҳон Аллоҳнинг ягоналигининг бурҳонидир Ушбу бурҳон Пайғамбар алайҳиссаломнинг ҳақликлари бурҳонидир Ушбу бурҳон Исломнинг икки дунё саодатига элтувчи дин эканлигининг бурҳонидир Аллоҳ таоло Ўз бандаларига раҳм этиб уларга икки дунё бахтига эришиш дастури қилиб нозил этган бу Қуръон аниқ нурдир
- 中国语文 - Ma Jian : 众人啊!从你们的主派遣来的明证确已来临你们,我已降示你们一种明显的光明。
- Melayu - Basmeih : Wahai sekalian umat manusia Sesungguhnya telah datang kepada kamu Bukti dari Tuhan kamu dan Kami pula telah menurunkan kepada kamu AlQuran sebagai Nur cahaya yang menerangi segala apa jua yang membawa kejayaan di dunia ini dan kebahagiaan yang kekal di akhirat kelak
- Somali - Abduh : Dadow waxaa idiin yimid Xujo Xagga Eebe ah waxaanan idiin soo Dejinay Nuur Cad
- Hausa - Gumi : Yã kũ mutãne Haƙĩƙa wani dalĩli daga Ubangijinku yã je muku kuma Mun saukar da wani haske bayyananne zuwa gare ku
- Swahili - Al-Barwani : Enyi watu Umekufikieni ushahidi kutoka kwa Mola wenu Mlezi Na tumekuteremshieni Nuru iliyo wazi
- Shqiptar - Efendi Nahi : O njerëz Me të vërtetë ju ka ardhë dokumenti Muhammedi nga Zoti juaj dhe ua kemi zbritur një Dritë Kur’anin të dukshme
- فارسى - آیتی : اى مردم، از جانب پروردگارتان بر شما حجتى آمد و براى شما نورى آشكار نازل كردهايم.
- tajeki - Оятӣ : Эй мардум, аз ҷониби Парвардигоратон бар шумо хуҷҷате омад ва барои шумо нуре ошкор нозил кардаем.
- Uyghur - محمد صالح : ئى ئىنسانلار! سىلەرگە پەرۋەردىگارىڭلار تەرىپىدىن (شانلىق مۆجىزىلەر بىلەن كۈچلەندۈرۈلگەن مۇھەممەد ئەلەيھىسسالامدىن ئىبارەت) ئوچۇق دەلىل كەلدى، سىلەرگە روشەن نۇرنى (يەنى قۇرئاننى) نازىل قىلدۇق
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : മനുഷ്യരേ, നിങ്ങളുടെ നാഥങ്കല് നിന്നുള്ള ന്യായപ്രമാണം നിങ്ങള്ക്കിതാ വന്നെത്തിയിരിക്കുന്നു. എല്ലാം വ്യക്തമായി തെളിയിച്ചുകാണിക്കുന്ന പ്രകാശം നാമിതാ നിങ്ങള്ക്ക് ഇറക്കിത്തന്നിരിക്കുന്നു.
- عربى - التفسير الميسر : يا ايها الناس قد جاءكم برهان من ربكم وهو رسولنا محمد وما جاء به من البينات والحجج القاطعه واعظمها القران الكريم مما يشهد بصدق نبوته ورسالته الخاتمه وانزلنا اليكم القران هدى ونورا مبينا