- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَآ أُوْلَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلْجَحِيمِ
- عربى - نصوص الآيات : والذين كفروا وكذبوا بآياتنا أولئك أصحاب الجحيم
- عربى - التفسير الميسر : والذين جحدوا وحدانية الله الدالة على الحق المبين، وكذَّبوا بأدلته التي جاءت بها الرسل، هم أهل النار الملازمون لها.
- السعدى : وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ
{ وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا ْ} الدالة على الحق المبين، فكذبوا بها بعد ما أبانت الحقائق. { أُولَئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ ْ} الملازمون لها ملازمة الصاحب لصاحبه.
- الوسيط لطنطاوي : وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ
وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآياتِنا التي جاء بها نبينا محمد صلّى الله عليه وسلّم أُولئِكَ أَصْحابُ الْجَحِيمِ أى: أولئك الموصوفون بما ذكر من الكفر والتكذيب بآياتنا هم المستحقون لدخول النار المشتعلة الشديدة التأجج، بسبب إيثارهم الكفر على الإيمان والتكذيب على التصديق.
- البغوى : وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ
" والذين كفروا وكذبوا بآياتنا أولئك أصحاب الجحيم " .
- ابن كثير : وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ
ثم قال : ( والذين كفروا وكذبوا بآياتنا أولئك أصحاب الجحيم ) وهذا من عدله تعالى ، وحكمته وحكمه الذي لا يجور فيه ، بل هو الحكم العدل الحكيم القدير .
- القرطبى : وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ
والذين كفروا نزلت في بني النضير ، وقيل في جميع الكفار .
- الطبرى : وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ
القول في تأويل قوله عز ذكره : وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُولَئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ (10)
قال أبو جعفر: يعني بقوله جل ثناؤه: " والذين كفروا " والذين جحدوا وحدانية الله، ونقضوا ميثاقه وعقودَه التي عاقدوها إياه=" وكذبوا بآياتنا " يقول: وكذبوا بأدلّة الله وحججه الدالة على وحدانيته التي جاءت بها الرسل وغيرها=" أولئك أصحاب الجحيم " يقول: هؤلاء الذين هذه صفتهم= أهل " الجحيم "، يعني: أهل النار الذين يخلُدون فيها ولا يخرجون منها أبدًا. (1)
-----------------
الهوامش :
(1) انظر تفسير"
الكفر" و"الآيات" و"أصحاب الجحيم" فيما سلف من فهارس اللغة. - ابن عاشور : وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ
والقصر في قوله : { أولئك أصحاب الجحيم } قصر ادّعائي لأنّهم لمّا كانوا أحقّ النّاس بالجحيم وكانوا خالدين فيه جعلوا كالمنفردين به ، أو هو قصر حقيقي إذا كانت إضافة { أصحاب } مؤذنة بمزيد الاختصاص بالشيء كما قالوه في مرادفها ، وهو ذو كذا ، كما نبّهوا عليه في قوله : { والله عزيز ذُو انتقام } [ آل عمران : 4 ] فيكون وجه هذا الاختصاص أنّهم الباقون في الجحيم أبداً .
- إعراب القرآن : وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ
«وَالَّذِينَ كَفَرُوا» اسم موصول مبتدأ والجملة بعده صلة «وَكَذَّبُوا بِآياتِنا» الجار والمجرور متعلقان بكذبوا والجملة معطوفة على كفروا «أُولئِكَ أَصْحابُ» اسم الإشارة مبتدأ وأصحاب خبر «الْجَحِيمِ» مضاف إليه والجملة الاسمية خبر الذين وجملة والذين مستأنفة.
- English - Sahih International : But those who disbelieve and deny Our signs - those are the companions of Hellfire
- English - Tafheem -Maududi : وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ(5:10) As for those who disbelieve and give the lie to Our signs, they are destined for the Blazing Flame.
- Français - Hamidullah : Quant à ceux qui ne croient pas et traitent de mensonge Nos preuves ceux-là sont des gens de l'Enfer
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Diejenigen aber die ungläubig sind und Unsere Zeichen für Lüge erklären das sind Insassen des Höllenbrandes
- Spanish - Cortes : Quienes no crean y desmientan Nuestros signos morarán en el fuego de la gehena
- Português - El Hayek : Porém os incrédulos que desmentem os nossos versículos serão os companheiros do fogo
- Россию - Кулиев : А те которые не уверовали и сочли ложью Наши знамения окажутся обитателями Ада
- Кулиев -ас-Саади : وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ
А те, которые не уверовали и сочли ложью Наши знамения, окажутся обитателями Ада.Люди, которые отказались уверовать и сочли ложью ясные знамения, свидетельствующие в пользу истины, после того, как она стала ясна им, обязательно окажутся среди обитателей Преисподней. Они будут неразлучны с ней, подобно тому, как человек не разлучается со своим спутником и товарищем.
- Turkish - Diyanet Isleri : İnkar edenler ve ayetlerimizi yalanlayanlar işte onlar cehennemliklerdir
- Italiano - Piccardo : Quelli che sono miscredenti e tacciano di menzogna i segni Nostri sono i compagni della Fornace
- كوردى - برهان محمد أمين : ئهوانهش که ڕێبازی کوفریان گرتۆتهبهرو بڕوایان بهئایهتهکانی ئێمه نههێناوه ئا ئهوانه نیشتهجێی ناو ئاگری دۆزهخن
- اردو - جالندربرى : اور جنہوں نے کفر کیا اور ہماری ایتوں کو جھٹلایا وہ جہنمی ہیں
- Bosanski - Korkut : a oni koji ne budu vjerovali i dokaze Naše budu poricali – biće stanovnici Džehennema
- Swedish - Bernström : Men de som förnekar sanningen och påstår att Våra budskap är lögn deras arvedel är helvetet
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Adapun orangorang yang kafir dan mendustakan ayatayat Kami mereka itu adalah penghuni neraka
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ
(Sebaliknya orang-orang yang kafir dan mendustakan ayat-ayat Kami mereka itu adalah penduduk neraka.)
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : যারা অবিশ্বাস করে এবং আমার নিদর্শনাবলীকে মিথ্যা বলে তার দোযখী।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : எவர் நிராகரித்து நம் திருவசனங்களையும் மறுக்கிறார்களோ அவர்கள் நரகவாசிகள் ஆவார்கள்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และบรรดาผู้ที่ปฏิเสธศรัทธา และปฏิเสธบรรดาโองการของเรานั้น ชนเหล่านี้แหละคือชาวนรก
- Uzbek - Мухаммад Содик : Куфр келтирганлар ва оятларимизни ёлғонга чиқарганлар–ана ўшалар дўзах эгаларидир
- 中国语文 - Ma Jian : 不信道而且否认我的迹象的人 是火狱的居民。
- Melayu - Basmeih : Dan orangorang yang kafir serta mendustakan ayatayat Kami AlQuran merekalah ahli neraka
- Somali - Abduh : Kuwa Gaaloobay oo Beeniyey Aayaadkannaga kuwaasu waa Asaxaabta Ehelka Jaxiimo
- Hausa - Gumi : Kuma waɗanda suka kãfirta kuma suka ƙaryatã game da ãyõyinMu waɗannan su ne abõkan wuta
- Swahili - Al-Barwani : Na wale walio kufuru na wakakanusha Ishara zetu hao ndio watu wa Motoni
- Shqiptar - Efendi Nahi : kurse atyre që nuk kanë besuar dhe që kanë mohuar argumentet tona – ata do të jenë banorë të zjarrit
- فارسى - آیتی : و آنان كه كافر شدهاند و آيات ما را تكذيب كردهاند اهل جهنمند.
- tajeki - Оятӣ : Ва онон, ки кофир шудаанд ва оёти моро дурӯғ баровардаанд, аҳли ҷаҳаннаманд.
- Uyghur - محمد صالح : كاپىر بولغان ۋە بىزنىڭ ئايەتلىرىمىزنى يالغانغا چىقارغان كىشىلەر ئەھلى دوزاختۇر
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : എന്നാല് സത്യത്തെ നിഷേധിക്കുകയും നമ്മുടെ വചനങ്ങളെ തള്ളിക്കളയുകയും ചെയ്തവരോ, അവരാണ് നരകാവകാശികള്.
- عربى - التفسير الميسر : والذين جحدوا وحدانيه الله الداله على الحق المبين وكذبوا بادلته التي جاءت بها الرسل هم اهل النار الملازمون لها