- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَآ أُوْلَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلْجَحِيمِ
- عربى - نصوص الآيات : والذين كفروا وكذبوا بآياتنا أولئك أصحاب الجحيم
- عربى - التفسير الميسر : والذين جحدوا وحدانية الله وأنكروا نبوة محمد صلى الله عليه وسلم، وكذَّبوا بآياته المنزلة على رسله، أولئك هم أصحاب النار الملازمون لها.
- السعدى : وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ
ولما ذكر ثواب المحسنين، ذكر عقاب المسيئين قال: { وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُولَئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ } لأنهم كفروا بالله، وكذبوا بآياته المبينة للحق.
- الوسيط لطنطاوي : وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ
أما الذين سمعوا فأعرضوا وجحدوا فقد بين- سبحانه- مصيرهم السيئ بقوله:
وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآياتِنا أُولئِكَ أَصْحابُ الْجَحِيمِ.
أى: والذين كفروا وجحدوا الحق الذي جاءهم، وكذبوا بآياتنا الدالة على وحدانيتنا وصدق رسلنا فأولئك أصحاب الجحيم، أى: النار الشديدة الاتقاد. يقال: جحم فلان النار إذا شدد إيقادها.
وبذلك نرى الآيات الكريمة قد مدحت أولئك الذين قالوا إنا نصارى، لأنهم تأثروا بالقرآن عند سماعه فدخلوا في الدين الحق بسرعة ورغبة، فأكرمهم الله غاية الإكرام، وهذا ينطبق على كل نصراني ينهج نهجهم، ويسلك مسلكهم، فيدخل في الدين الحق كما دخل هؤلاء المحسنون.
أما الذين كفروا وكذبوا بآيات الله وحججه فأولئك أصحاب النار خالدين فيها وبئس المصير.
ثم وجه- سبحانه- نداء إلى المؤمنين نهاهم عن تحريم الطيبات التي أحلها الله لهم، وأمرهم أن يتمتعوا بما رزقهم من رزق طيب حلال فقال- تعالى:
- البغوى : وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ
" والذين كفروا وكذبوا بآياتنا أولئك أصحاب الجحيم " .
- ابن كثير : وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ
ثم أخبر عن حال الأشقياء فقال : ( والذين كفروا وكذبوا بآياتنا ) أي : جحدوا بها وخالفوها ( أولئك أصحاب الجحيم ) أي : هم أهلها والداخلون إليها .
- القرطبى : وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ
ثم قال والذين كفروا من اليهود والنصارى ومن المشركين وكذبوا بآياتنا أولئك أصحاب الجحيم والجحيم النار الشديدة الاتقاد . يقال : جحم فلان النار إذا شدد إيقادها ، ويقال أيضا لعين الأسد : جحمة ; لشدة اتقادها ، ويقال ذلك للحرب قال الشاعر :
والحرب لا يبقى لجا حمها التخيل والمراح إلا الفتى الصبار في
النجدات والفرس الوقاح
- الطبرى : وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ
القول في تأويل قوله : وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُولَئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ (86)
قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره: وأما الذين جَحَدوا توحيدَ الله، وأنكروا نبوّةَ محمد صلى الله عليه وسلم، وكذبوا بآيات كتابه، فإن أولئك " أصحاب الجحيم ". يقول: هم سكّانها واللابثون فيها. (13)
* * *
و " الجحيم ": ما اشتدّ حرُّه من النار، وهو " الجَاحِم "" والجحيم ". (14)
--------------------------
الهوامش :
(13) انظر تفسير"
أصحاب النار" فيما سلف ص: 217 ، تعليق: 2 ، والمراجع هناك.(14) انظر تفسير"
الجحيم" فيما سلف 2: 562. - ابن عاشور : وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ
هذا تتميم واحتراس ، أي والذين كفروا من النصارى وكذّبوا بالقرآن هم بضدّ الذين أثابهم الله جنّات تجري من تحتها الأنهار .
وأصحاب الجحيم ملازموه . والجحيم جهنّم . وأصل الجحيم النار العظيمة تجعل في حفرة ليدوم لهيبها . يقال : نار جَحْمة ، أي شديدة اللهب . قال بعض الطائيين من الجاهلية من شعراء الحماسة :
نَحن حبسنَا بني جَديلةَ في ... نار من الحرب جَحْمَةِ الضرم
- إعراب القرآن : وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ
«وَالَّذِينَ كَفَرُوا» الواو استئنافية. الذين اسم موصول مبتدأ وجملة كفروا صلة وجملة «وَكَذَّبُوا» معطوفة «بِآياتِنا» متعلقان بالفعل كذبوا. «أُولئِكَ» اسم إشارة مبني على الكسرة في محل رفع مبتدأ والكاف للخطاب. «أَصْحابُ» خبره. «الْجَحِيمِ» مضاف إليه والجملة الاسمية أولئك أصحاب الجحيم ، خبر اسم الموصول الذين. وجملة والذين مستأنفة لا محل لها.
- English - Sahih International : But those who disbelieved and denied Our signs - they are the companions of Hellfire
- English - Tafheem -Maududi : وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ(5:86) Those who disbelieved and gave the lie to Our signs are rightfully the inmates of the Blazing Flame.
- Français - Hamidullah : Et quant à ceux qui ne croient pas et qui traitent de mensonges Nos versets ce sont les gens de la Fournaise
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Diejenigen aber die ungläubig sind und Unsere Zeichen für Lüge erklären das sind die Insassen des Höllenbrandes
- Spanish - Cortes : Pero quienes no crean y desmientan Nuestros signos morarán en el fuego de la gehena
- Português - El Hayek : Aqueles que negarem e desmentirem os Nossos versículos serão os réprobos
- Россию - Кулиев : А те которые не уверовали и сочли ложью Наши знамения являются обитателями Ада
- Кулиев -ас-Саади : وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ
А те, которые не уверовали и сочли ложью Наши знамения, являются обитателями Ада.После упоминания о вознаграждении добродетельных праведников Аллах поведал о наказании, ожидающем грешников. Они отказываются уверовать и отвергают Божьи знамения, проливающие свет на истину, и поэтому они окажутся обитателями Адского пламени.
- Turkish - Diyanet Isleri : İnkar edip ayetlerimizi yalanlayanlar işte onlar cehennemliklerdir
- Italiano - Piccardo : E quanto a coloro che sono miscredenti e tacciano di menzogna i Nostri segni questi sono i compagni della Fornace
- كوردى - برهان محمد أمين : ئهوانهش باوهڕیان نههێناوه و ئایهت و فهرمانهکانی ئێمهیان به درۆزانی ئا ئهوانه نیشتهجێی ناو دۆزهخن
- اردو - جالندربرى : اور جن لوگوں نے کفر کیا اور ہماری ایتوں کو جھٹلایا وہ جہنمی ہیں
- Bosanski - Korkut : A oni koji ne budu vjerovali i dokaze Naše poricali biće stanovnici u Džehennemu
- Swedish - Bernström : Men de som förnekar sanningen och påstår att Våra budskap är lögn de har helvetet till arvedel
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Dan orangorang kafir serta mendustakan ayatayat Kami mereka itulah penghuni neraka
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ
(Dan orang-orang kafir serta mendustakan ayat-ayat Kami mereka itulah penghuni neraka.)
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : যারা কাফের হয়েছে এবং আমার নিদর্শনাবলীকে মিথ্যা বলেছে তারাই দোযখী।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : ஆனால் எவர் நிராகரித்து நம் வசனங்களைப் பொய்ப்பிக்கின்றார்களோ அத்தகையவர்கள் நரகவாசிகளேயாவர்கள்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และบรรดาผู้ที่ปฏิเสธศรัทธา และปฏิเสธบรรดาโองการของเรานั้น ชนเหล่านี้แหละคือ ชาวนรกที่มีเปลวไฟอันโชติช่วง อัลญะฮีม
- Uzbek - Мухаммад Содик : Куфр келтирганлар ва оятларимизни ёлғонга чиқарганлар–ана ўшалар жаҳаннам эгаларидир
- 中国语文 - Ma Jian : 不信道,而且否认我的迹象的人,都是火狱的居民。
- Melayu - Basmeih : Dan sebaliknya orangorang yang kafir serta mendustakan ayatayat keterangan Kami mereka itulah ahli neraka
- Somali - Abduh : kuwa Gaaloobay oo Beeniyey Aayaadkanaga Kuwaasu Waa Jaxiimo Ehelkeeda
- Hausa - Gumi : Kuma waɗanda suka kãfirta kuma suka ƙaryata game da ãyõyinMu waɗancan ne abõkan Wuta
- Swahili - Al-Barwani : Na wale walio kufuru na wakazikanusha Ishara zetu hao ndio watu wa Motoni
- Shqiptar - Efendi Nahi : E ata që mohuan dhe i konsideruan të rrejshme argumentet tona ata do të jenë banorë të ferrit skëterrës
- فارسى - آیتی : و آنان كه كفر ورزيدند و آيات ما را تكذيب كردند اهل جهنمند.
- tajeki - Оятӣ : Ва онон, ки кофирӣ карданд ва оёти моро дурӯғ бароварданд, аҳли ҷаҳаннаманд.
- Uyghur - محمد صالح : كاپىر بولغانلار، بىزنىڭ ئايەتلىرىمىزنى يالغانغا چىقارغانلار دوزاخ ئەھلىدۇر
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : സത്യത്തെ നിഷേധിക്കുകയും നമ്മുടെ വചനങ്ങളെ തള്ളിപ്പറയുകയും ചെയ്തവര് തന്നെയാണ് നരകാവകാശികള്.
- عربى - التفسير الميسر : والذين جحدوا وحدانيه الله وانكروا نبوه محمد صلى الله عليه وسلم وكذبوا باياته المنزله على رسله اولئك هم اصحاب النار الملازمون لها