- عربي - نصوص الآيات عثماني : لِّكُلِّ نَبَإٍۢ مُّسْتَقَرٌّ ۚ وَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
- عربى - نصوص الآيات : لكل نبإ مستقر ۚ وسوف تعلمون
- عربى - التفسير الميسر : لكل خبر قرار يستقر عنده، ونهاية ينتهي إليها، فيتبيَّن الحق من الباطل، وسوف تعلمون -أيها الكفار- عاقبة أمركم عند حلول عذاب الله بكم.
- السعدى : لِّكُلِّ نَبَإٍ مُّسْتَقَرٌّ ۚ وَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
{ لِكُلِّ نَبَإٍ مُسْتَقَرٌّ } أي: وقت يستقر فيه، وزمان لا يتقدم عنه ولا يتأخر. { وَسَوْفَ تَعْلَمُونَ } ما توعدون به من العذاب.
- الوسيط لطنطاوي : لِّكُلِّ نَبَإٍ مُّسْتَقَرٌّ ۚ وَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
ثم ختم هذا التهديد بقوله- تعالى- لِكُلِّ نَبَإٍ مُسْتَقَرٌّ وَسَوْفَ تَعْلَمُونَ.
قال الراغب: «النبأ: خبر ذو فائدة عظيمة يحصل به علم أو غلبة ظن ولا يقال للخبر نبأ حق يتضمن هذه الأشياء الثلاثة» .
والمستقر: وقت الاستقرار.
أى: لكل خبر عظيم وقت استقرار وحصول لا بد منه، وسوف تعلمونه في المستقبل عند حلوله بكم متى شاء الله ذلك، قال- تعالى- وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُ بَعْدَ حِينٍ.
وبذلك تكون الآيات الكريمة قد ساقت ألوانا من قدرة الله، وهددت المعاندين في كل زمان ومكان بسوء المصير.
- البغوى : لِّكُلِّ نَبَإٍ مُّسْتَقَرٌّ ۚ وَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
( لكل نبأ ) خبر من أخبار القرون ( مستقر ) حقيقة ومنتهى ينتهي إليه فيتبين صدقه من كذبه وحقه من باطله ، إما في الدنيا وإما في الآخرة ، ( وسوف تعلمون ) وقال مقاتل : لكل خبر يخبره الله وقت [ وقته ] ومكان يقع فيه من غير خلف ولا تأخير ، وقال الكلبي : [ لكل ] قول وفعل حقيقة ، إما في الدنيا وإما في الآخرة وسوف تعلمون ما كان في الدنيا فستعرفونه وما كان في الآخرة فسوف يبدو لكم .
- ابن كثير : لِّكُلِّ نَبَإٍ مُّسْتَقَرٌّ ۚ وَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
ولهذا قال : ( لكل نبإ مستقر )
قال ابن عباس وغير واحد : أي لكل نبأ حقيقة ، أي : لكل خبر وقوع ، ولو بعد حين ، كما قال : ( ولتعلمن نبأه بعد حين ) ، وقال ( لكل أجل كتاب ) [ الرعد : 37 ] .
وهذا تهديد ووعيد أكيد ; ولهذا قال بعده : ( وسوف تعلمون )
- القرطبى : لِّكُلِّ نَبَإٍ مُّسْتَقَرٌّ ۚ وَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
لكل نبإ مستقر لكل خبر حقيقة ، أي لكل شيء وقت يقع فيه من غير تقدم وتأخر . وقيل : أي لكل عمل جزاء . قال الحسن : هذا وعيد من الله تعالى للكفار ; لأنهم كانوا لا يقرون بالبعث . الزجاج : يجوز أن يكون وعيدا بما ينزل بهم في الدنيا . قال السدي : استقر يوم بدر ما كان يعدهم به من العذاب . وذكر الثعلبي أنه رأى في بعض التفاسير أن هذه الآية نافعة من وجع الضرس إذا كتبت على كاغد ووضع على السن .
- الطبرى : لِّكُلِّ نَبَإٍ مُّسْتَقَرٌّ ۚ وَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
13382 - حدثني المثنى قال، حدثنا أبو حذيفة قال، حدثنا شبل, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد: " لكل نبإ مستقر "، لكل نبأ حقيقة, إما في الدنيا وإما في الآخرة =" وسوف تعلمون " ، ما كان في الدنيا فسوف ترونه, وما كان في الآخرة فسوف يبدو لكم.
13383- حدثني المثنى قال، حدثنا عبد الله بن صالح, عن معاوية, عن علي بن أبي طلحة, عن ابن عباس قوله: "
لكل نبإ مستقر " ، يقول: حقيقة.13384 - حدثني محمد بن سعد قال، حدثنا أبي قال، حدثنا عمي قال، حدثني أبي, عن أبيه, عن ابن عباس قوله: "
لكل نبإ مستقر وسوف تعلمون "، يقول: فعل وحقيقة, ما كان منه في الدنيا وما كان منه في الآخرة.* * *
وكان الحسن يتأوّل في ذلك أنه الفتنة التي كانت بين أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم .
13385- حدثني المثنى قال، حدثنا سويد بن نصر قال، أخبرنا ابن المبارك, عن جعفر بن حيان, عن الحسن أنه قرأ: "
لكل نبإ مستقر "، قال: حبست عقوبتها، حتى [إذا] عمل ذنبها أرسلت عقوبتها. (59)--------------------
الهوامش :
(59) ما بين القوسين زيادة يقتضيها السياق.
- ابن عاشور : لِّكُلِّ نَبَإٍ مُّسْتَقَرٌّ ۚ وَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
وجملة { لكلّ نبأ مستقرّ } مستأنفة استئنافاً بيانياً ، لأنّ قوله { وهو الحق } يثير سؤالهم أن يقولوا : فمتى ينزل العذاب . فأجيبوا بقوله : { لكلّ نبأ مستقرّ }.
والنبأ : الخبر المهم ، وتقدّم في هذه السورة . فيجوز أن يكون على حقيقته ، أي لكلّ خبر من أخبار القرآن ، ويجوز أن يكون أطلق المصدر على اسم المفعول ، أي لكلّ مخبَر به ، أي ما أخبِروا به من قوله : { أن يبعث عليكم عذاباً من فوقكم } [ الأنعام : 65 ] الآية .
والمستقرّ وقت الاستقرار ، فهو اسم زمانِه ، ولذلك صيغ بوزن اسم المفعول ، كما هو قياس صوغ اسم الزمان المشتقّ من غير الثلاثي . والاستقرار بمعنى الحصول ، أي لكلّ موعود به وقت يحصل فيه . وهذا تحقيق للوعيد وتفويض زمانه إلى علم الله تعالى . وقد يكون المستقرّ هنا مستعملاً في الانتهاء والغاية مجازاً ، كقوله تعالى : { والشمس تجري لمستقرّ لها } [ يس : 38 ] ، وهو شامل لوعيد الآخرة ووعيد الدنيا ولكلَ مستقرّ . وعن السّدّي : استقرّ يوم بدر ما كان يَعِدهم به من العذاب .
وعطف { سوف تعلمون } على جملة { لكلّ نبأ مستقرّ } أي تعلمونه ، أي هو الآن غير معلوم وتعلمونه في المستقبل عند حلوله بكم . وهذا أظهر في وعيد العذاب في الدنيا .
- إعراب القرآن : لِّكُلِّ نَبَإٍ مُّسْتَقَرٌّ ۚ وَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
«لِكُلِّ» جار ومجرور متعلقان بمحذوف خبر «نَبَإٍ» مضاف إليه «مُسْتَقَرٌّ» مبتدأ مؤخر ، «وَسَوْفَ» الواو استئنافية ، وسوف حرف استقبال «تَعْلَمُونَ» مضارع مرفوع بثبوت النون ، والواو فاعله. والجملتان مستأنفتان.
- English - Sahih International : For every happening is a finality; and you are going to know
- English - Tafheem -Maududi : لِّكُلِّ نَبَإٍ مُّسْتَقَرٌّ ۚ وَسَوْفَ تَعْلَمُونَ(6:67) Every tiding has its appointed time; you yourselves will soon know (the end)."
- Français - Hamidullah : Chaque annonce arrive en son temps et en son lieu Et bientôt vous le saurez
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Jede Vorankündigung hat ihre festgesetzte Zeit und ihr werdet es noch erfahren
- Spanish - Cortes : Todo anuncio tiene su tiempo oportuno y pronto lo sabréis
- Português - El Hayek : Cada Mensagem terá um limite e logo sabereis
- Россию - Кулиев : Для каждого сообщения установлен срок и вы узнаете об этом
- Кулиев -ас-Саади : لِّكُلِّ نَبَإٍ مُّسْتَقَرٌّ ۚ وَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
Для каждого сообщения установлен срок, и вы узнаете об этом.О Мухаммад! Твой народ счел Коран ложью, хотя это - истина, в которой нельзя усомниться. Но ты - не поручитель за них, поскольку в твои обязанности не входит запоминать их злодеяния и наказывать их за преступления. Тебе надлежит только увещевать людей и доносить до них истину, и каждое пророчество сбудется точно в установленный срок - не раньше и не позже. Вот почему очень скоро они убедятся в наказании, которое им было обещано.
- Turkish - Diyanet Isleri : Her haberin gerçekleşeceği bir zaman vardır ki siz onu yakında bileceksiniz
- Italiano - Piccardo : Per ogni messaggio [verrà] il suo tempo e presto saprete
- كوردى - برهان محمد أمين : بۆ ههموو ههواڵێک که له قورئاندا هاتووه کات و شوێنی بهدی هاتنی خۆی ههیه له ئایندهشدا دهیزانن
- اردو - جالندربرى : ہر خبر کے لئے ایک وقت مقرر ہے اور تم کو عنقریب معلوم ہوجائے گا
- Bosanski - Korkut : svaki nagovještaj ima svoje vrijeme i vi ćete znati"
- Swedish - Bernström : För varje [händelse] som [Gud] tillkännager har en tid lagts fast då den skall inträffa; det skall ni [snart] få erfara"
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Untuk setiap berita yang dibawa oleh rasulrasul ada waktu terjadinya dan kelak kamu akan mengetahui
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : لِّكُلِّ نَبَإٍ مُّسْتَقَرٌّ ۚ وَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
(Untuk tiap-tiap berita) kabar (ada ketetapannya) yakni waktu kejadiannya dan waktu ketetapannya yang antara lain ialah pengazaban kamu (dan kelak kamu akan mengetahui) sebagai ancaman yang ditujukan kepada mereka.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : প্রত্যেক খবরের একটি সময় নির্দিষ্ট রয়েছে এবং অচিরেই তোমরা তা জেনে নিবে।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : ஒவ்வொரு காரியத்திற்கும் ஒரு குறிப்பிட்ட காலமுண்டு; அதனை சீக்கரமே நீங்கள் அறிந்து கொள்வீர்கள்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : สำหรับแต่ละข่าวคราวนั้น ย่อมมีเวลาที่เกิดขึ้น และพวกเจ้าจะได้รู้
- Uzbek - Мухаммад Содик : Ҳар бир хабарнинг ўз вақти бор Тезда буни биласизлар деб айт Кофирлар Қуръонни ёлғонга чиқармоқдалар Аммо бу билан у ёлғонга айланиб қолмайди Чунки ҳақиқий баҳо берувчи зот Ҳолбуки у ҳақдир демоқда
- 中国语文 - Ma Jian : 一种预言,都有它实现的时间,你们不久会知道的。
- Melayu - Basmeih : Tiaptiap khabar berita mempunyai masa yang menentukannya yang membuktikan benarnya atau dustanya; dan kamu akan mengetahuinya
- Somali - Abduh : War kasta Meel uu ku Sugnaado yuu leeyahay Waadna Ogaandoontaan
- Hausa - Gumi : "Akwai matabbata ga dukan lãbãri kuma zã ku sani"
- Swahili - Al-Barwani : Kila khabari ina kipindi chake Nanyi mtakuja jua
- Shqiptar - Efendi Nahi : çdo lajm e ka kohën e vet të caktuar e ju atë do ta mësoni
- فارسى - آیتی : به زودى خواهيد دانست كه براى هر خبرى زمانى معين است.
- tajeki - Оятӣ : Ба зудӣ хоҳед донист, ки барои ҳар хабаре замоне муайян аст?
- Uyghur - محمد صالح : (اﷲ تەرىپىدىن) ئالدىنئالا بېرىلگەن ھەر بىر خەۋەرنىڭ مەيدانغا كېلىدىغان ۋاقتى بار، ئۇزاققا قالماي بىلىسىلەر
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : ഓരോ വാര്ത്തക്കും അത് പുലരുന്ന സന്ദര്ഭമുണ്ട്. അത് പിന്നീട് നിങ്ങള് അറിയുക തന്നെ ചെയ്യും.
- عربى - التفسير الميسر : لكل خبر قرار يستقر عنده ونهايه ينتهي اليها فيتبين الحق من الباطل وسوف تعلمون ايها الكفار عاقبه امركم عند حلول عذاب الله بكم