- عربي - نصوص الآيات عثماني : ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمْ ۖ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ خَٰلِقُ كُلِّ شَىْءٍۢ فَٱعْبُدُوهُ ۚ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ وَكِيلٌ
- عربى - نصوص الآيات : ذلكم الله ربكم ۖ لا إله إلا هو ۖ خالق كل شيء فاعبدوه ۚ وهو على كل شيء وكيل
- عربى - التفسير الميسر : ذلكم -أيها المشركون- هو ربكم جل وعلا لا معبود بحق سواه، خالق كل شيء فانقادوا واخضعوا له بالطاعة والعبادة. وهو سبحانه على كل شيء وكيل وحفيظ، يدبر أمور خلقه.
- السعدى : ذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ ۖ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ فَاعْبُدُوهُ ۚ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ وَكِيلٌ
ذلكم الذي خلق ما خلق، وقدر ما قدر. { اللَّهُ رَبُّكُمْ }أي: المألوه المعبود، الذي يستحق نهاية الذل، ونهاية الحب، الرب، الذي ربى جميع الخلق بالنعم، وصرف عنهم صنوف النقم. { لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ فَاعْبُدُوهُ } أي: إذا استقر وثبت، أنه الله الذي لا إله إلا هو، فاصرفوا له جميع أنواع العبادة، وأخلصوها لله، واقصدوا بها وجهه. فإن هذا هو المقصود من الخلق، الذي خلقوا لأجله { وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنْسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ } { وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ وَكِيلٌ } أي: جميع الأشياء، تحت وكالة الله وتدبيره، خلقا، وتدبيرا، وتصريفا. ومن المعلوم، أن الأمر المتصرف فيه يكون استقامته وتمامه، وكمال انتظامه، بحسب حال الوكيل عليه. ووكالته تعالى على الأشياء، ليست من جنس وكالة الخلق، فإن وكالتهم، وكالة نيابة، والوكيل فيها تابع لموكله. وأما الباري، تبارك وتعالى، فوكالته من نفسه لنفسه، متضمنة لكمال العلم، وحسن التدبير والإحسان فيه، والعدل، فلا يمكن لأحد أن يستدرك على الله، ولا يرى في خلقه خللا ولا فطورا، ولا في تدبيره نقصا وعيبا. ومن وكالته: أنه تعالى، توكل ببيان دينه، وحفظه عن المزيلات والمغيرات، وأنه تولى حفظ المؤمنين وعصمتهم عما يزيل إيمانهم ودينهم.
- الوسيط لطنطاوي : ذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ ۖ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ فَاعْبُدُوهُ ۚ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ وَكِيلٌ
وبعد أن أبطل- سبحانه- الشرك ونعى على معتنقيه سوء تفكيرهم، دعا المكلفين إلى إخلاص العبودية لله وحده فقال- تعالى-:
ذلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ لا إِلهَ إِلَّا هُوَ خالِقُ كُلِّ شَيْءٍ فَاعْبُدُوهُ.
أى ذلكم الموصوف بما سمعتم من جلائل الصفات هو الله ربكم لا من زعمتم من الشركاء، فأخلصوا له العبادة فهو- سبحانه- الخالق لكل شيء وما عداه فهو مخلوق يجب أن يعبد خالقه.
وقوله وَهُوَ عَلى كُلِّ شَيْءٍ وَكِيلٌ أى وهو مع تلك الصفات الجليلة رقيب على عباده حفيظ عليهم، يدبر أمرهم، ويتولى جميع شئونهم.
- البغوى : ذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ ۖ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ فَاعْبُدُوهُ ۚ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ وَكِيلٌ
( ذلكم الله ربكم لا إله إلا هو خالق كل شيء فاعبدوه ) فأطيعوه ، ( وهو على كل شيء وكيل ) بالحفظ له وبالتدبير فيه ، ( لا تدركه الأبصار وهو يدرك الأبصار ) الآية ، يتمسك أهل الاعتزال بظاهر هذه الآية في نفي رؤية الله عز وجل عيانا .
ومذهب أهل السنة : إثبات رؤية الله عز وجل عيانا جاء به القرآن والسنة ، قال الله تعالى : " وجوه يومئذ ناضرة إلى ربها ناظرة " ، ( القيامة ، 23 ) ، وقال : " كلا إنهم عن ربهم يومئذ لمحجوبون " ( المطففين ، 15 ) ، قال مالك رضي الله عنه : لو لم ير المؤمنون ربهم يوم القيامة لم يعير الله الكفار بالحجاب ، وقرأ النبي صلى الله عليه وسلم : " للذين أحسنوا الحسنى وزيادة " ( يونس ، 26 ) ، وفسره بالنظر إلى وجه الله عز وجل .
أخبرنا عبد الواحد بن أحمد المليحي أنا أحمد بن عبد الله النعيمي أنا محمد بن يوسف ثنا محمد بن إسماعيل ثنا يوسف بن موسى ثنا عاصم بن يوسف اليربوعي أنا أبو شهاب عن إسماعيل بن أبي خالد عن قيس بن أبي حازم عن جرير بن عبد الله قال : قال النبي صلى الله عليه وسلم : " إنكم سترون ربكم عيانا " .
- ابن كثير : ذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ ۖ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ فَاعْبُدُوهُ ۚ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ وَكِيلٌ
يقول تعالى : ( ذلكم الله ربكم ) أي : الذي خلق كل شيء ولا ولد له ولا صاحبة ، ( لا إله إلا هو خالق كل شيء فاعبدوه ) فاعبدوه وحده لا شريك له ، وأقروا له بالوحدانية ، وأنه لا إله إلا هو ، وأنه لا ولد له ولا والد ، ولا صاحبة له ولا نظير ولا عديل ( وهو على كل شيء وكيل ) أي : حفيظ ورقيب يدبر كل ما سواه ، ويرزقهم ويكلؤهم بالليل والنهار .
- القرطبى : ذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ ۖ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ فَاعْبُدُوهُ ۚ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ وَكِيلٌ
قوله تعالى ذلكم الله ربكم لا إله إلا هو خالق كل شيء فاعبدوه وهو على كل شيء وكيل .
قوله تعالى ذلكم الله ربكم لا إله إلا هو " ذلكم " في موضع رفع بالابتداء . الله ربكم على البدل . خالق كل شيء خبر الابتداء . ويجوز أن يكون " ربكم " الخبر ، و " خالق " خبرا ثانيا ، أو على إضمار مبتدأ ، أي هو خالق . وأجاز الكسائي والفراء فيه النصب .
- الطبرى : ذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ ۖ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ فَاعْبُدُوهُ ۚ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ وَكِيلٌ
القول في تأويل قوله تعالى : ذَلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ لا إِلَهَ إِلا هُوَ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ فَاعْبُدُوهُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ وَكِيلٌ (102)
قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره: الذي خلق كل شيء وهو بكل شيء عليم, هو الله ربكم، أيها العادلون بالله الآلهة والأوثان, والجاعلون له الجن شركاء, وآلهتكم التي لا تملك نفعًا ولا ضرًا، ولا تفعل خيرًا ولا شرًا=" لا إله إلا هو ".
وهذا تكذيبٌ من الله جل ثناؤه للذين زعموا أن الجن شركاء الله. يقول جل ثناؤه لهم: أيها الجاهلون، إنه لا شيء له الألوهية والعبادة، إلا الذي خلق كل شيء, وهو بكل شيء عليم, فإنه لا ينبغي أن تكون عبادتكم وعبادةُ جميع من في السماوات والأرض إلا له خالصة بغير شريك تشركونه فيها, فإنه خالق كل شيء وبارئه وصانعه, وحق على المصنوع أن يفرد صانعه بالعبادة="
فاعبدوه "، يقول: فذلُّوا له بالطاعة والعبادة والخدمة, واخضعوا له بذلك . (1) ="
وهو على كل شيء وكيل "، يقول: والله على كل ما خلق من شيء رقيبٌ وحفيظ، يقوم بأرزاق جميعه وأقواته وسياسته وتدبيره وتصريفه بقدرته . (2)----------------------
الهوامش :
(1) انظر تفسير (( العبادة )) فيما سلف من فهارس اللغة ( عبد ) .
(2) انظر تفسير (( وكيل )) فيما سلف 11 : 434 تعليق : 1 ، راجع هناك .
- ابن عاشور : ذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ ۖ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ فَاعْبُدُوهُ ۚ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ وَكِيلٌ
وقوع اسم الإشارة بعد إجراء الصّفات والأخبار المتقدّمة ، للتّنبيه على أنّ المشار إليه حقيق بالأخبار والأوصاف الّتي تَرد بعد اسم الإشارة ، كما تقدّم عند قوله : { ذلكم الله فأنَّى تؤفكون } [ الأنعام : 95 ] قبل هذا ، وقوله تعالى : { أولئك على هدى من ربّهم } في سورة [ البقرة : 5 ].
والمشار إليه هو الموصوف بالصّفات المضمّنة بالأخبار المتقدّمة ، ولذلك استغنى عن اتباع اسم الإشارة ببياننٍ أو بدل ، والمعنى : ذلكم المبدع للسّماوات والأرض والخالق كلّ شيء والعليم بكلّ شيء هو الله ، أي هو الّذي تعلمُونه . وقوله : ربّكم } صفة لاسم الجلالة . وجملة : { لا إله إلاّ هو } حال من { ربّكم } أو صفة . وقوله : { خالق كلّ شيء } صفة ل { ربّكم } أو لاسم الجلالة ، وإنّما لم نجعله خبراً لأنّ الإخبار قد تقدّم بنظائره في قوله : { وخلق كلّ شيء }.
وجملة : { فاعبدوه } مفرّعة على قوله : { ربّكم لا إله إلاّ هو } وقد جعل الأمر بعبادته مفرّعاً على وصفه بالرّبوبيّة والوحدانيّة لأنّ الربوبيّة مقتضية استحقاق العبادة ، والانفرادُ بالربوبيّة يقتضي تخصيصه بالعبادة ، وقدْ فهم هذا التّخصيص من التّفريع .
ووجه أمرهم بعبادته أنّ المشركين كانوا معرضين عن عبادة الله تعالى بحيث لا يتوجّهون بأعمال البرّ في اعتقادهم إلاّ إلى الأصنام فهم يزورونها ويقرّبون إليها القرابين وينذرون لها النّذور ويستعينون بها ويستنجدون بنصرتها ، وما كانوا يذكرون الله إلاّ في موسم الحجّ ، على أنّهم قد خلطوه بالتّقرّب إلى الأصنام إذ جعلوا فوق الكعبة ( هُبَل ) ، وجعلوا فوق الصّفا والمروة ( أسافاً ونائلة ). وكان كثير منهم يُهلّ ( لمناة ) في منتهى الحجّ ، فكانوا معرضين عن عبادة الله تعالى ، فلذلك أمروا بها صريحاً ، وأمروا بالاقتصار عليها بطريق الإيماء بالتّفريع .
وجملة : { وهو على كلّ شيء وكيل } يجوز أن تكون معطوفة على الصّفات المتقدّمة فتكون جملة { فاعبدوه } معترضة ، ويجوز أن تكون معطوفة على جملة { فاعبدوه } بناء على جواز عطف الخبر على الإنشاء والعكس ( وهو الحقّ ) ، على وجه تكميل التّعليل للأمر بعبادته دون غيره ، بأنّه متكفّل بالأشياء كلّها من الخلق والرّزق والإنعام وكلّ ما يطلب المَرْءُ حفظه له ، فالوجه عبادته ولا وجه لِعبادة غيره ، فإنّ اسم الوكيل جامع لمعنى الحفظ والرّقابة ، كما تقدّم عند قوله تعالى : { وقالوا حسبنا الله ونعم الوكيل } في سورة [ آل عمران : 173 ].
- إعراب القرآن : ذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ ۖ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ فَاعْبُدُوهُ ۚ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ وَكِيلٌ
«ذلِكُمُ» اسم إشارة مبني على السكون في محل رفع مبتدأ ، واللام للبعد والكاف للخطاب والميم لجمع الذكور «اللَّهُ» لفظ الجلالة خبر أول «رَبُّكُمْ» خبر ثان «لا إِلهَ» لا نافية للجنس وخبرها محذوف إله اسمها مبني على الفتح في محل نصب «إِلَّا» أداة حصر «هُوَ» بدل من الضمير المقدر في الخبر المحذوف.
و جملة : لا إله إلا هو خبر ثالث. «خالِقُ» خبر رابع. «كُلِّ» مضاف إليه وهو مضاف «شَيْ ءٍ» مضاف إليه. «فَاعْبُدُوهُ» الفاء هي الفصيحة التقدير إذا كان اللّه ربكم خالق كل شيء «اعبدوه» فعل أمر مبني على حذف النون لأن مضارعه من الأفعال الخمسة ، والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل والهاء في محل نصب مفعول به ، والجملة لا محل لها لأنها جواب شرط غير جازم. «وَهُوَ» مبتدأ والواو عاطفة «وَكِيلٌ» خبر تعلق به الجار والمجرور قبله «عَلى كُلِّ» «شَيْ ءٍ» مضاف إليه ، والجملة الاسمية معطوفة.
- English - Sahih International : That is Allah your Lord; there is no deity except Him the Creator of all things so worship Him And He is Disposer of all things
- English - Tafheem -Maududi : ذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ ۖ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ فَاعْبُدُوهُ ۚ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ وَكِيلٌ(6:102) Such is Allah, your Lord. There is no god but He - the Creator of all things. Serve Him alone - for it is He Who is the guardian of everything.
- Français - Hamidullah : Voilà Allah votre Seigneur Il n'y a de divinité que Lui Créateur de tout Adorez-Le donc C'est Lui qui a charge de tout
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Dies ist doch Allah euer Herr Es gibt keinen Gott außer Ihm dem Schöpfer von allem So dient Ihm Er ist Sachwalter über alles
- Spanish - Cortes : Ése es Alá vuestro Señor No hay más dios que Él Creador de todo ¡Servidle pues Él vela por todo
- Português - El Hayek : Tal é Deus vosso Senhor Não há mais divindade além d'Ele Criador de tudo AdoraiO pois porque é o Guardião detodas as coisas
- Россию - Кулиев : Таков Аллах ваш Господь Нет божества кроме Него Творца всякой вещи Поклоняйтесь же Ему Он является Попечителем и Хранителем всякой вещи
- Кулиев -ас-Саади : ذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ ۖ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ فَاعْبُدُوهُ ۚ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ وَكِيلٌ
Таков Аллах, ваш Господь. Нет божества, кроме Него, Творца всякой вещи. Поклоняйтесь же Ему! Он является Попечителем и Хранителем всякой вещи.Аллах - Единственный Бог, Который заслуживает безупречной покорности и самой совершенной любви. Он - Господь, одаряющий творения всевозможными благами и оберегающий их от различных несчастий. Нет божества, кроме Него, Творца всего сущего. И если вы не сомневаетесь в том, что Он - Единственный Истинный Бог, то поклоняйтесь Ему, искренне служите Ему и стремитесь к Его Лику, ведь именно ради этого были сотворены все творения. Всевышний сказал: «Я сотворил джиннов и людей только для того, чтобы они поклонялись Мне» (51:56). Аллах - Распорядитель всего сущего, поскольку все сущее было сотворено Им и находится в Его власти. Хорошо известно, что состояние дел уполномочивающего лица зависит от того, кто распоряжается его делами, однако Всевышний Аллах распоряжается ими не так, как это делают творения. Когда человеку поручают распоряжаться чужими делами, он становится всего лишь представителем уполномочивающего лица и полностью зависит от него. Однако Всеблагой и Всевышний Создатель уполномочивает Сам Себя, опираясь на Свое совершенное знание, умение принимать правильные решения, милосердие и справедливость, и никто не способен внести поправки в Его решения, потому что Его деяния и решения лишены любых недостатков и изъянов. А примером того, как Всевышний Аллах распоряжается делами творений, является разъяснение Им религиозных положений, оберегание мусульманской религии от искажений и защита правоверных от всего, что может лишить их веры и набожности.
- Turkish - Diyanet Isleri : İşte Rabbiniz Allah budur O'ndan başka tanrı yoktur her şeyin yaratanıdır Öyleyse O'na kulluk edin; O her şeye de vekildir
- Italiano - Piccardo : Ecco il vostro Signore Non c'è altro dio che Lui il Creatore di tutte le cose AdorateLo dunque È Lui che provvede ad ogni cosa
- كوردى - برهان محمد أمين : ئا ئهو خوایه پهروهردگارتانه جگه لهویش هیچ خوایهکی تر نیه بهدیهێنهری ههموو شتێکه کهواته ههر ئهو زاته بپهرستن و بهندایهتی تهنها ئهو بکهن ئهو خوایه ئاگادارو چاودێری ههموو شتێکه
- اردو - جالندربرى : یہی اوصاف رکھنے والا خدا تمہارا پروردگار ہے۔ اس کے سوا کوئی معبود نہیں۔ وہی ہر چیز کا پیداکرنے والا ہے تو اسی کی عبادت کرو۔ اور وہ ہر چیز کا نگراں ہے
- Bosanski - Korkut : To vam je Allah Gospodar vaš nema drugog boga osim Njega Stvoritelja svega; zato se Njemu klanjajte; On nad svim bdi
- Swedish - Bernström : Detta är Gud er Herre Det finns ingen annan gud än Han alltings Skapare Tillbe Honom som har allt under sitt beskydd
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Yang memiliki sifatsifat yang demikian itu ialah Allah Tuhan kamu; tidak ada Tuhan selain Dia; Pencipta segala sesuatu maka sembahlah Dia; dan Dia adalah Pemelihara segala sesuatu
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : ذَٰلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ ۖ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ فَاعْبُدُوهُ ۚ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ وَكِيلٌ
(Demikian itu ialah Allah Tuhan kamu; tidak ada Tuhan selain Dia; pencipta segala sesuatu, maka sembahlah Dia) esakanlah Dia (dan Dia adalah pemelihara segala sesuatu) yang memelihara semuanya.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : তিনিই আল্লাহ তোমাদের পালনকর্তা। তিনি ব্যতীত কোন উপাস্য নেই। তিনিই সব কিছুর স্রষ্টা। অতএব তোমরা তাঁরই এবাদত কর। তিনি প্রত্যেক বস্তুর কার্যনির্বাহী।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : அவன்தான் அல்லாஹ் உங்கள் இறைவன்; அவனைத் தவிர வேறு இறைவன் இல்லை எல்லாப் பொருட்களின் படைப்பாளன் அவனே ஆவான்; ஆகவே அவனையே வழிபடுங்கள் இன்னும் அவனே எல்லாக் காரியங்களையும் கண்காணிப்பவன்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : นั่นแหละคืออัลลอฮ์ ผู้เป็นพระเจ้าของพวกเจ้า ไม่มีผู้ควรได้รับการเคารพสักการะ นอกจากพระองค์ ผู้ทรงบังเกิดทุกสิ่งทุกอย่างเท่านั้นพวกเจ้าจงเคารพสักการะพระองค์เถิด และพระองค์ทรงเป็นผู้รับมอบหมายให้คุ้มครองรักษาในทุกสิ่งทุกอย่าง
- Uzbek - Мухаммад Содик : Ана ўша Аллоҳ сизнинг Роббингиздир Ундан бошқа ибодатга сазовор зот йўқ У ҳар бир нарсанинг Яратгувчисидир Бас Унга ибодат қилинг У ҳар бир нарсага вакилдир
- 中国语文 - Ma Jian : 这是真主,你们的主,除他外,绝无应受崇拜的。他是万物的创造者,故你们当拜他。他是万物的监护者。
- Melayu - Basmeih : Yang demikian sifatsifatNya dan kekuasaanNya ialah Allah Tuhan kamu tiada Tuhan yang berhak disembah melainkan Dia yang menciptakan tiaptiap sesuatu maka beribadatlah kamu kepadaNya Dan ingatlah Dia lah yang mentadbirkan segalagalanya
- Somali - Abduh : Kaasi waa Eebihiin isaga mooyee ILaah kale ma jiro wax kastana isagaa Abuuray ee Caabuda wax walbana isagaa u Wakiil ah ILaaliya
- Hausa - Gumi : Wancan ne Allah Ubangijinku Bãbu wani abin bautãwa fãce Shĩ Mahaliccin dukan kõme Sabõda haka ku bauta Masa kuma Shi ne wakĩli a kan dukan kõme
- Swahili - Al-Barwani : Huyo ndiye Allah Mwenyezi Mungu Mola Mlezi wenu hapana mungu ila Yeye Muumba wa kila kitu Basi muabuduni Yeye tu Naye ni Mtegemewa wa kila kitu
- Shqiptar - Efendi Nahi : Ky është Perëndia Zoti juaj S’ka zot tjetër përveç Tij Krijuesi i çdo gjëje andaj adhuroni Atë Ai është mbikëqyrës i çdo gjëje
- فارسى - آیتی : اين است خداى يكتا كه پروردگار شماست. خدايى جز او نيست. آفريننده هر چيزى. پس او را بپرستيد كه نگهبان هر چيزى است.
- tajeki - Оятӣ : Ин аст Худои якто, ки Парвардигори шумост. Худое ҷуз Ӯ нест. Офаринандаи ҳар чизест. Пас Ӯро бипарастед, ки нигоҳбони ҳар чизест!
- Uyghur - محمد صالح : ئەنە شۇ اﷲ سىلەرنىڭ پەرۋەردىگارىڭلاردۇر، اﷲ تىن بۆلەك ھېچ مەبۇد (بەرھەق) يوقتۇر، ئۇ ھەممە نەرسىنى ياراتقۇچىدۇر، ئۇنىڭغا ئىبادەت قىلىڭلار، ئۇ ھەر نەرسىگە ھامىيدۇر
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അവനാണ് അല്ലാഹു; നിങ്ങളുടെ നാഥന്. അവനല്ലാതെ ദൈവമില്ല. സകല വസ്തുക്കളെയും സൃഷ്ടിച്ചവനാണവന്. അതിനാല് നിങ്ങള് അവനുമാത്രം വഴിപ്പെടുക. അവന് എല്ലാ കാര്യങ്ങളുടെയും കൈകാര്യകര്ത്താവാണ്.
- عربى - التفسير الميسر : ذلكم ايها المشركون هو ربكم جل وعلا لا معبود بحق سواه خالق كل شيء فانقادوا واخضعوا له بالطاعه والعباده وهو سبحانه على كل شيء وكيل وحفيظ يدبر امور خلقه