- عربي - نصوص الآيات عثماني : أُبَلِّغُكُمْ رِسَٰلَٰتِ رَبِّى وَأَنَا۠ لَكُمْ نَاصِحٌ أَمِينٌ
- عربى - نصوص الآيات : أبلغكم رسالات ربي وأنا لكم ناصح أمين
- عربى - التفسير الميسر : أُبلِّغكم ما أرسلني به ربي إليكم، وأنا لكم - فيما دعوتكم إليه من توحيد الله والعمل بشريعته - ناصح، أمين على وحي الله تعالى.
- السعدى : أُبَلِّغُكُمْ رِسَالَاتِ رَبِّي وَأَنَا لَكُمْ نَاصِحٌ أَمِينٌ
{ قَالَ يَا قَوْمِ لَيْسَ بِي سَفَاهَةٌ } بوجه من الوجوه، بل هو الرسول المرشد الرشيد، { وَلَكِنِّي رَسُولٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ أُبَلِّغُكُمْ رِسَالَاتِ رَبِّي وَأَنَا لَكُمْ نَاصِحٌ أَمِينٌ } فالواجب عليكم أن تتلقوا ذلك بالقبول والانقياد وطاعة رب العباد.
- الوسيط لطنطاوي : أُبَلِّغُكُمْ رِسَالَاتِ رَبِّي وَأَنَا لَكُمْ نَاصِحٌ أَمِينٌ
وبعد هذا الرد القبيح منهم، أخذ هود يدافع عن نفسه ويبين لهم وظيفته بأسلوب حكيم فقال: يا قَوْمِ لَيْسَ بِي سَفاهَةٌ أى: ليس بي أى نوع من أنواع السفاهة كما تزعمون وَلكِنِّي رَسُولٌ مِنْ رَبِّ الْعالَمِينَ. أُبَلِّغُكُمْ رِسالاتِ رَبِّي وَأَنَا لَكُمْ ناصِحٌ أَمِينٌ.
فأنت ترى أن هودا في هذا الرد الحكيم على قومه، قد نفى عن نفسه تهمة السفاهة كما نفى أخوه نوح من قبله عن نفسه تهمة الضلالة، ثم بين لهم بعد ذلك وظيفته وطبيعة رسالته، ثم أخبرهم بعد ذلك بمقتضى أخوته لهم ليس معقولا أن يكذب عليهم أو يخدعهم- فإن الرائد لا يكذب أهله-، وإنما هو ناصح أمين يهديهم إلى ما يصلحهم ويبعدهم عما يسوءهم:
قال صاحب الكشاف: «وفي إجابة الأنبياء- عليهم السلام- على من نسبهم إلى الضلالة والسفاهة بما أجابوهم به من الكلام الصادر عن الحلم والإغضاء، وترك المقابلة بما قالوا لهم، مع علمهم بأن خصومهم أضل الناس وأسفههم- في إجابتهم هذه أدب حسن، وخلق عظيم، وحكاية الله- عز وجل- ذلك، تعليم لعباده كيف يخاطبون السفهاء، وكيف يغضون عنهم ويسبلون أذيالهم على ما يكون منهم» .
- البغوى : أُبَلِّغُكُمْ رِسَالَاتِ رَبِّي وَأَنَا لَكُمْ نَاصِحٌ أَمِينٌ
( أبلغكم رسالات ربي وأنا لكم ناصح أمين ) ناصح أدعوكم إلى التوبة أمين على الرسالة . قال الكلبي : كنت فيكم قبل اليوم أمينا .
- ابن كثير : أُبَلِّغُكُمْ رِسَالَاتِ رَبِّي وَأَنَا لَكُمْ نَاصِحٌ أَمِينٌ
( أبلغكم رسالات ربي وأنا لكم ناصح أمين ) وهذه الصفات التي يتصف بها الرسل البلاغة والنصح والأمانة .
- القرطبى : أُبَلِّغُكُمْ رِسَالَاتِ رَبِّي وَأَنَا لَكُمْ نَاصِحٌ أَمِينٌ
بالتشديد من التبليغ , وبالتخفيف من الإبلاغ .
وقيل : هما بمعنى واحد لغتان ; مثل كرمه وأكرمه .
النصح : إخلاص النية من شوائب الفساد في المعاملة , بخلاف الغش .
يقال : نصحته ونصحت له نصيحة ونصاحة ونصحا .
وهو باللام أفصح .
قال الله تعالى : " وأنصح لكم " والاسم النصيحة .
والنصيح الناصح , وقوم نصحاء .
ورجل ناصح الجيب أي نقي القلب .
قال الأصمعي : الناصح الخالص من العسل وغيره .
مثل الناصع .
وكل شيء خلص فقد نصح .
وانتصح فلان أقبل على النصيحة .
يقال : انتصحني إنني لك ناصح .
والناصح الخياط .
والنصاح السلك يخاط به .
والنصاحات أيضا الجلود .
قال الأعشى : فترى الشرب نشاوى كلهم مثل ما مدت نصاحات الربح الربح لغة في الربع , وهو الفصيل .
والربح أيضا طائر .
وسيأتي لهذا زيادة معنى في " براءة " إن شاء الله تعالى .
- الطبرى : أُبَلِّغُكُمْ رِسَالَاتِ رَبِّي وَأَنَا لَكُمْ نَاصِحٌ أَمِينٌ
القول في تأويل قوله : أُبَلِّغُكُمْ رِسَالاتِ رَبِّي وَأَنَا لَكُمْ نَاصِحٌ أَمِينٌ (68)
قال أبو جعفر: يعني بقوله: " أُبَلِّغُكُمْ رِسَالاتِ رَبِّي" ، أؤدي ذلك إليكم، أيها القوم (1) =" وَأَنَا لَكُمْ نَاصِحٌ" ، يقول: وأنا لكم في أمري إياكم بعبادة الله دون ما سواه من الأنداد والآلهة، ودعائكم إلى تصديقي فيما جئتكم به من عند الله، ناصحٌ، فاقبلوا نصيحتي، فإني أمين على وحي الله، وعلى ما ائتمنني الله عليه من الرسالة، لا أكذب فيه ولا أزيد ولا أبدِّل، بل أبلغ ما أمرت كما أمرت .
-------------
الهوامش :
(1) انظر تفسير"
البلاغ" فيما سلف 10: 575/ 11: 9 . - ابن عاشور : أُبَلِّغُكُمْ رِسَالَاتِ رَبِّي وَأَنَا لَكُمْ نَاصِحٌ أَمِينٌ
وتفسير الآية تقدّم في نظيرها آنفاً في قصّة نوح ، إلاّ أنّه قال في قصّة نوح { وأنْصح لكم } [ الأعراف : 62 ] وقال في هذه { وأنا لكم ناصح أمين } فنوحٌ قال ما يدلّ على أنّه غير مُقلع عن النّصح للوجه الذي تقدّم ، وهود قال ما يدلّ على أنّ نصحه لهم وصف ثابت فيه متمكّن منه ، وأن ما زعموه سفاهةً هو نصح .
وأُتبع { ناصح } ب { آمين } وهو الموصوف بالأمانة لردّ قولهم له : { لنظنّك من الكاذبين } [ الأعراف : 66 ] لأنّ الأمين هو الموصوف بالأمانة ، والأمانة حالة في الإنسان تبعثه على حفظ ما يجب عليه من حقّ لغيره ، وتمنعه من إضاعته ، أو جعله لنفع نفسه ، وضدّها الخيانة .
والأمانةُ من أعزّ أوصاف البشر ، وهي من أخلاق المسلمين ، وفي الحديث : « لاَ إيمَانَ لِمَنْ لاَ أمان له » وفي الحديث : « إنّ الأمانة نزلت في جذر قلوب الرّجال ثم عَلِمُوا من القرآن ثمّ عَلِمُوا من السُّنَّة ثمّ قال يَنام الرجل النّومة فتقبض الأمانة من قلبه إلى أن قال فيقال : إنّ في بني فلان رَجُلاً أميناً ويقال للرّجل ما أعْقَله وما أظرفه وما أجْلَده وما في قلبه مثقالُ حبّة من خَرْدَللٍ من إيمان » فذَكَر الإيمان في موضع الأمانة . والكذبُ من الخيانة ، والصّدق من الأمانة ، لأنّ الكذب الخبر بأمر غير واقع في صورة توهم السّامع واقع ، فذلك خيانة للسّامع ، والصّدق إبلاغ الأمر الواقع كما هو فهو أداء لأمانةِ ما علِمَه المخبرُ ، فقوله في الآية { أمين } وصف يجمع الصّفات التي تجعله بمحلّ الثّقة من قومه ، ومن ذلك إبطال كونه من الكاذبين .
وتقديم { لكم } على عامله للإيذان باهتمامه بما ينفعهم .
- إعراب القرآن : أُبَلِّغُكُمْ رِسَالَاتِ رَبِّي وَأَنَا لَكُمْ نَاصِحٌ أَمِينٌ
ينظر في إعرابها الآية 62 - «وَأَنَا» ضمير رفع منفصل في محل رفع مبتدأ. «لَكُمْ» متعلقان بالخبر «ناصِحٌ». «أَمِينٌ» صفة أو خبر ثان والجملة معطوفة.
- English - Sahih International : I convey to you the messages of my Lord and I am to you a trustworthy adviser
- English - Tafheem -Maududi : أُبَلِّغُكُمْ رِسَالَاتِ رَبِّي وَأَنَا لَكُمْ نَاصِحٌ أَمِينٌ(7:68) I convey to you the messages of my Lord, and I give you sincere advice.
- Français - Hamidullah : Je vous communique les messages de mon Seigneur et je suis pour vous un conseiller digne de confiance
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Ich übermittele euch die Botschaften meines Herrn und ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Ratgeber
- Spanish - Cortes : Os comunico los mensajes de mi Señor y os aconsejo fielmente
- Português - El Hayek : Comunicovos as mensagens do meu Senhor e sou vosso fiel conselheiro
- Россию - Кулиев : Я доношу до вас послания от вашего Господа и я для вас - надежный и добрый советчик
- Кулиев -ас-Саади : أُبَلِّغُكُمْ رِسَالَاتِ رَبِّي وَأَنَا لَكُمْ نَاصِحٌ أَمِينٌ
Я доношу до вас послания от вашего Господа, и я для вас - надежный и добрый советчик.Худ не был глупым человеком. Напротив, он был благоразумным посланником и правдивым наставником. Он сказал: «О мои соплеменники! Не глупцом я являюсь, а посланником Господа миров. Я довожу до вашего сведения Его послания. Я искренне желаю вам добра и заслуживаю вашего доверия. Вы же обязаны принять мои проповеди на словах и на деле и покориться Господу всех рабов».
- Turkish - Diyanet Isleri : Size Rabbimin sözlerini bildiriyorum Ben sizin için güvenilir bir öğütçüyüm; sizi uyarmak üzere aranızdan bir adam vasıtasiyle Rabbinizden size bir haber gelmesine mi şaşıyorsunuz Allah'ın sizi Nuh'un milleti yerine getirdiğini ve vücutça da onlardan üstün kıldığını hatırlayın başarıya erişebilmeniz için Allah'ın nimetlerini anın" dedi
- Italiano - Piccardo : Vi riferisco i messaggi del vostro Signore e sono per voi un consigliere affidabile
- كوردى - برهان محمد أمين : پهیامهکانی پهروهردگاری خۆمتان پێ ڕادهگهیهنم و من بۆ ئێوه دڵسۆزو ئهمینم
- اردو - جالندربرى : میں تمہیں خدا کے پیغام پہنچاتا ہوں اور تمہارا امانت دار خیرخواہ ہوں
- Bosanski - Korkut : dostavljam vam poslanice Gospodara svoga i ja sam vam iskren savjetnik
- Swedish - Bernström : [och] jag framför min Herres budskap till er Jag är en rådgivare som ni kan lita på
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Aku menyampaikan amanatamanat Tuhanku kepadamu dan aku hanyalah pemberi nasehat yang terpercaya bagimu"
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : أُبَلِّغُكُمْ رِسَالَاتِ رَبِّي وَأَنَا لَكُمْ نَاصِحٌ أَمِينٌ
(Aku menyampaikan amanat-amanah Tuhanku kepadamu dan aku hanyalah pemberi nasihat yang terpercaya bagimu") yakni orang yang dipercaya untuk mengemban risalah.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : তোমাদের কে প্রতিপালকের পয়গাম পৌঁছাই এবং আমি তোমাদের হিতাকাঙ্ক্ষী বিশ্বস্ত।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : "நான் என் இறைவனுடைய தூதையே உங்களிடம் எடுத்துக் கூறுகின்றேன் மேலும் நான் உங்களுக்கு நம்பிக்கையான உபதேசியாகவும் இருக்கின்றேன்" என்று கூறினார்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : “โดยที่ฉันจะประกาศแก่พวกท่าน ซึ่งบรรดาสารแห่งพระเจ้าของฉัน และฉันนั้นเป็นผู้แนะนำที่ซื่อตรงแก่พวกท่าน”
- Uzbek - Мухаммад Содик : Сизларга Роббимнинг юборганларини етказаман ва мен сизларга ишончли насиҳатгўйман
- 中国语文 - Ma Jian : 我把我的主的使命传达给你们,我是你们的忠实的劝告者。
- Melayu - Basmeih : "Tugasku menyampaikan kepada kamu akan perintahperintah yang diutuskan oleh Tuhanku dan aku adalah pemberi nasihat yang amanah bagi kamu
- Somali - Abduh : Waxaana idin gaadhsiin Farrinta Eebahay waxaana idiin ahay Nasteex Aamina
- Hausa - Gumi : Inã iyar muku da sãƙonnin Ubangijina kuma nĩ gare ku mai nasĩha ne amintacce
- Swahili - Al-Barwani : Nakufikishieni ujumbe wa Mola wangu Mlezi Na mimi kwenu ni mwenye kukunasihini muaminifu
- Shqiptar - Efendi Nahi : Unë ua sjell urdhërat e Zotit tim dhe unë jam këshilltar i sinqertë
- فارسى - آیتی : پيامهاى پروردگارم را به شما مىرسانم و شما را اندرزگويى امينم.
- tajeki - Оятӣ : Паёмҳои Парвардигорамро ба шумо мерасонам ва шуморо пандгӯе боваринокам.
- Uyghur - محمد صالح : سىلەرگە پەرۋەردىگارىمنىڭ ئەلچىلىكىنى يەتكۈزىمەن، مەن سىلەرگە ئىشەنچىلىك نەسىھەتچىمەن
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : "ഞാനെന്റെ നാഥന്റെ സന്ദേശങ്ങള് നിങ്ങള്ക്കെത്തിച്ചുതരുന്നു. നിങ്ങള്ക്ക് വിശ്വസിക്കാവുന്ന നിങ്ങളുടെ ഗുണകാംക്ഷിയാണ് ഞാന്.
- عربى - التفسير الميسر : ابلغكم ما ارسلني به ربي اليكم وانا لكم فيما دعوتكم اليه من توحيد الله والعمل بشريعته ناصح امين على وحي الله تعالى