- عربي - نصوص الآيات عثماني : أَوَأَمِنَ أَهْلُ ٱلْقُرَىٰٓ أَن يَأْتِيَهُم بَأْسُنَا ضُحًى وَهُمْ يَلْعَبُونَ
- عربى - نصوص الآيات : أوأمن أهل القرى أن يأتيهم بأسنا ضحى وهم يلعبون
- عربى - التفسير الميسر : أوَأمن أهل القرى أن يأتيهم عذاب الله وقت الضحى، وهم غافلون متشاغلون بأمور دنياهم؟ وخصَّ الله هذين الوقتين بالذكر، لأن الإنسان يكون أغْفَل ما يكون فيهما، فمجيء العذاب فيهما أفظع وأشد.
- السعدى : أَوَأَمِنَ أَهْلُ الْقُرَىٰ أَن يَأْتِيَهُم بَأْسُنَا ضُحًى وَهُمْ يَلْعَبُونَ
{ أَوَ أَمِنَ أَهْلُ الْقُرَى أَنْ يَأْتِيَهُمْ بَأْسُنَا ضُحًى وَهُمْ يَلْعَبُونَ ْ} أي: أي شيء يؤمنهم من ذلك، وهم قد فعلوا أسبابه، وارتكبوا من الجرائم العظيمة، ما يوجب بعضه الهلاك؟!
- الوسيط لطنطاوي : أَوَأَمِنَ أَهْلُ الْقُرَىٰ أَن يَأْتِيَهُم بَأْسُنَا ضُحًى وَهُمْ يَلْعَبُونَ
فالآية الكريمة تحذر الناس من الغفلة عن طاعة الله، وتحثهم على التيقظ والاعتبار: وقوله:
أَوَأَمِنَ أَهْلُ الْقُرى إنكار بعد إنكار للمبالغة في التوبيخ والتشديد أَنْ يَأْتِيَهُمْ بَأْسُنا ضُحًى وَهُمْ يَلْعَبُونَ أى: أن يأتيهم عقابنا في ضحوة النهار وانبساط الشمس، وهم لاهون لاعبون من فرط الغفلة.
فقد خوفهم- سبحانه- بنزول العذاب بهم في الوقت الذي يكونون فيه في غاية الغفلة وهو حال النوم بالليل، وحال الضحى بالنهار لأنه الوقت الذي يغلب على المرء التشاغل فيه باللذات.
- البغوى : أَوَأَمِنَ أَهْلُ الْقُرَىٰ أَن يَأْتِيَهُم بَأْسُنَا ضُحًى وَهُمْ يَلْعَبُونَ
( أوأمن ) قرأ أهل الحجاز والشام : " أو أمن " بسكون الواو ، والباقون بفتحها ، ( أهل القرى أن يأتيهم بأسنا ضحى ) أي : نهارا ، والضحى : صدر النهار ، ووقت انبساط الشمس ، ( وهم يلعبون ) ساهون لاهون .
- ابن كثير : أَوَأَمِنَ أَهْلُ الْقُرَىٰ أَن يَأْتِيَهُم بَأْسُنَا ضُحًى وَهُمْ يَلْعَبُونَ
أي : في حال شغلهم وغفلتهم ، ( أفأمنوا مكر الله ) أي : بأسه ونقمته وقدرته عليهم وأخذه إياهم في حال سهوهم وغفلتهم
- القرطبى : أَوَأَمِنَ أَهْلُ الْقُرَىٰ أَن يَأْتِيَهُم بَأْسُنَا ضُحًى وَهُمْ يَلْعَبُونَ
" أوأمن أهل القرى أن يأتيهم بأسنا ضحى " قرأه الحرميان وابن عامر بإسكان الواو للعطف ، على معنى الإباحة ; مثل ولا تطع منهم آثما أو كفورا . جالس الحسن أو ابن سيرين . والمعنى : أو أمنوا هذه الضروب من العقوبات . أي إن أمنتم ضربا منها لم تأمنوا الآخر . ويجوز أن يكون " أو " لأحد الشيئين ، كقولك : ضربت زيدا أو عمرا . وقرأ الباقون بفتحها بهمزة بعدها . جعلها واو العطف دخلت عليها ألف الاستفهام ; نظيره أوكلما عاهدوا عهدا
وهم يلعبون أي وهم فيما لا يجدي عليهم ; يقال لكل من كان فيما يضره ولا يجدي عليه لاعب ، ذكره النحاس . وفي الصحاح : اللعب معروف ، واللعب مثله . وقد لعب يلعب . وتلعب : لعب مرة بعد أخرى . ورجل تلعابة : كثير اللعب ، والتلعاب بالفتح المصدر . وجارية لعوب .
- الطبرى : أَوَأَمِنَ أَهْلُ الْقُرَىٰ أَن يَأْتِيَهُم بَأْسُنَا ضُحًى وَهُمْ يَلْعَبُونَ
أَوَأَمِنَ أَهْلُ الْقُرَى أَنْ يَأْتِيَهُمْ بَأْسُنَا ضُحًى وَهُمْ يَلْعَبُونَ (98)
- ابن عاشور : أَوَأَمِنَ أَهْلُ الْقُرَىٰ أَن يَأْتِيَهُم بَأْسُنَا ضُحًى وَهُمْ يَلْعَبُونَ
والضحَى بالضم مع القصر هو في الأصل اسم لضوء الشمس إذا أشرق وارتفع ، وفسره الفقهاء بأن ترتفع الشمس قيد رمح ، ويرادفه الضحوة والضّحْوُ .
والضحى يذكر ويؤنث ، وشاع التوقيت به عند العرب ومن قبلهم ، قال تعالى حكاية عن موسى : { قال مَوْعدكُمْ يوم الزينة وأن يُحشر الناس ضُحى } [ طه : 59 ].
وتقييد التعجيب من أمْنهم مجيءَ البأس ، بوقتي البيات والضحى ، من بين سائر الأوقات ، وبحالي النوم واللعب ، من بين سائر الأحوال ، لأن الوقتين أجدر بأن يحذر حلول العذاب فيهما ، لأنهما وقتان للدعة ، فالبيات للنوم بعد الفراغ من الشغل .
والضحى للعب قبل استقبال الشغل ، فكان شأن أولي النهى المعرضين عن دعوة رسل الله أن لا يأمنوا عذابه ، بخاصة في هذين الوقتين والحالين .
وفي هذا التعجيب تعريض بالمشركين المكذبين للنبيء صلى الله عليه وسلم أن يحل بهم ما حلَّ بالأمم الماضية ، فكان ذكر وقت البيات ، ووقت اللعب ، أشد مناسبة بالمعنى التعريضي ، . تهديداً لهم بأن يصيبهم العذاب بأفظع أحواله ، إذ يكون حلوله بهم في ساعة دعتهم وساعة لهوهم نكاية بهم .
- إعراب القرآن : أَوَأَمِنَ أَهْلُ الْقُرَىٰ أَن يَأْتِيَهُم بَأْسُنَا ضُحًى وَهُمْ يَلْعَبُونَ
إعراب هذه الآية كسابقتها. «ضُحًى» ظرف زمان متعلق بالفعل قبله.
- English - Sahih International : Or did the people of the cities feel secure from Our punishment coming to them in the morning while they were at play
- English - Tafheem -Maududi : أَوَأَمِنَ أَهْلُ الْقُرَىٰ أَن يَأْتِيَهُم بَأْسُنَا ضُحًى وَهُمْ يَلْعَبُونَ(7:98) Or, do the people of those towns feel secure that Our punishment will not come to them by daylight while they are at play?
- Français - Hamidullah : Les gens des cités sont-ils sûrs que Notre châtiment rigoureux ne les atteindra pas le jour pendant qu'ils s'amusent
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Oder glauben die Bewohner der Städte sicher davor zu sein daß Unsere Gewalt am hellen Morgen über sie kommt während sie spielen
- Spanish - Cortes : ¿O están a salvo los habitantes de las ciudades de que Nuestro rigor les alcance de día mientras juegan
- Português - El Hayek : Ou estavam acaso seguros de que Nosso castigo não os surpreenderia em pleno dia enquanto se divertiam
- Россию - Кулиев : Неужели жители селений не опасались того что Наше наказание постигнет их утром когда они забавляются
- Кулиев -ас-Саади : أَوَأَمِنَ أَهْلُ الْقُرَىٰ أَن يَأْتِيَهُم بَأْسُنَا ضُحًى وَهُمْ يَلْعَبُونَ
Неужели жители селений не опасались того, что Наше наказание постигнет их утром, когда они забавляются?Из контекста этих аятов следует, что речь идет о тех, кто отказался уверовать. Неужели они не опасались, что суровое наказание Аллаха постигнет их, когда они будут отдыхать, даже не подозревая о приближении возмездия? Неужели они не опасались, что лютая кара постигнет их, когда они будут забавляться? Что заставило их не остерегаться наказания, которое они заслужили своими поступками и великими преступлениями, каждое из которых может обречь человека на погибель?!
- Turkish - Diyanet Isleri : Yahut kentlerin halkı kuşluk vakti eğlenirlerken azabımızın kendilerine gelmesinden güvende miydiler
- Italiano - Piccardo : Forse che la gente delle città è al riparo dal Nostro castigo severo che li colpisce in pieno giorno mentre si divertono
- كوردى - برهان محمد أمين : ئایا خهڵکی شارهکان دڵنیاشن و ناترسن لهوهی که تۆڵهی ئێمه بێت بۆیان له چێشتهنگاودا لهکاتێکدا ئهوان سهرگهرمی یاری و گهمهن
- اردو - جالندربرى : اور کیا اہل شہر اس سے نڈر ہیں کہ ان پر ہمارا عذاب دن چڑھے ا نازل ہو اور وہ کھیل رہے ہوں
- Bosanski - Korkut : Ili su stanovnici sélā i gradova sigurni da ih Naša kazna neće stići danju dok se budu zabavljali
- Swedish - Bernström : Kunde de leva utan rädsla för att drabbas av Vår vrede i fullt dagsljus när de ägnade sig åt sina förströelser
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Atau apakah penduduk negerinegeri itu merasa aman dari kedatangan siksaan Kami kepada mereka di waktu matahari sepenggalahan naik ketika mereka sedang bermain
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : أَوَأَمِنَ أَهْلُ الْقُرَىٰ أَن يَأْتِيَهُم بَأْسُنَا ضُحًى وَهُمْ يَلْعَبُونَ
(Atau apakah penduduk negeri-negeri itu merasa aman dari kedatangan siksaan Kami kepada mereka di waktu matahari sepenggalah naik) pada waktu siang hari (ketika mereka sedang bermain).
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : আর এই জনপদের অধিবাসীরা কি নিশ্চিন্ত হয়ে পড়েছে যে তাদের উপর আমার আযাব দিনের বেলাতে এসে পড়বে অথচ তারা তখন থাকবে খেলাধুলায় মত্ত।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : அல்லது அவ்வூர் வாசிகள் கவலையில்லாது பகலில் விளையாடிக்கொண்டிருக்கும் போதே நமது வேதனை அவர்களையடையாது என பயமில்லாமல் இருக்கின்றார்களா
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : “และชาวเมืองนั้นปลอดภัยกระนั้นหรือ ในการที่การลงโทษของเราจะมายังพวกเขาในเวลาสายขณะที่พวกเขากำลังเล่นสนุกสนานกัน อยู่”
- Uzbek - Мухаммад Содик : Қишлоқлар аҳли уларга Бизнинг балоқазойимиз чошгоҳда ўйнаётган ҳолларда келишидан хотиржаммилар
- 中国语文 - Ma Jian : 各城市的居民难道不怕我的刑罚,在上午,当他们在游戏的时候降临他们吗?
- Melayu - Basmeih : Atau patutkah penduduk negeri negeri itu bersedap hati serta merasa aman daripada kedatangan azab Kami kepada mereka pada siang hari semasa mereka sedang leka bermainmain
- Somali - Abduh : Miyeyse ka aamin yihiin Dadka Magaaladu inuu u Yimaaddo Dhibkanagu Barqinkii iyagoo Ciyaari
- Hausa - Gumi : Kõ kuwa mutãnen alƙaryu sun amince wa azãbarMu ta jẽ musu da hantsi alhãli kuwa sunã wãsa
- Swahili - Al-Barwani : Au watu wa mijini wameaminisha ya kuwa adhabu yetu haitawafika mchana nao wanacheza
- Shqiptar - Efendi Nahi : A janë të sigurtë banorët e vendbanimeve se nuk do t’i arrijë dënimi Ynë ditën duke qenë në argëtim
- فارسى - آیتی : و آيا مردم قريهها پنداشتند از اينكه عذاب ما به هنگام چاشت كه به بازيچه مشغولند بر سر آنها بيايد، در امانند؟
- tajeki - Оятӣ : Ва оё мардуми деҳаҳо бепарвоанд, аз ин ки азоби мо ба ҳангоми чошт, ки ба бозӣ машғуланд, бар сари онҳо биёяд.
- Uyghur - محمد صالح : شەھەرلەر ئاھالىسى بىزنىڭ ئازابىمىزنىڭ چۈش ۋاقتىدا - ئۇلار ئويناپ تۇرغانلىرىدا كېلىشىدىن قورقمامدۇ
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അല്ലെങ്കില്, അവിടത്തെയാളുകള് പകല്വേളയില് വിനോദ വൃത്തികളിലായിരിക്കെ, നമ്മുടെ ശിക്ഷ വന്നെത്തുന്നതിനെപ്പറ്റി നിര്ഭയരായിരിക്കയാണോ?
- عربى - التفسير الميسر : اوامن اهل القرى ان ياتيهم عذاب الله وقت الضحى وهم غافلون متشاغلون بامور دنياهم وخص الله هذين الوقتين بالذكر لان الانسان يكون اغفل ما يكون فيهما فمجيء العذاب فيهما افظع واشد