- عربي - نصوص الآيات عثماني : قَالَ ٱلْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ إِنَّ هَٰذَا لَسَٰحِرٌ عَلِيمٌ
- عربى - نصوص الآيات : قال الملأ من قوم فرعون إن هذا لساحر عليم
- عربى - التفسير الميسر : قال الأشراف من قوم فرعون: إن موسى لساحر يأخذ بأعين الناس بخداعه إياهم، حتى يخيل إليهم أن العصا حية، والشيء بخلاف ما هو عليه، وهو واسع العلم بالسحر ماهر به.
- السعدى : قَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
فلهذا قَالَ الْمَلأ مِنْ قَوْمِ فِرْعَوْنَ حين بهرهم ما رأوا من الآيات، ولم يؤمنوا، وطلبوا لها التأويلات الفاسدة: إِنَّ هَذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ أي: ماهر في سحره.
- الوسيط لطنطاوي : قَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
وبذلك يكون موسى قد أتى بالبينة التي تدعو فرعون وملأه إلى الإيمان به فهل آمنوا؟ كلا إنهم ما آمنوا بل استمروا في ضلالهم، وحكى لنا القرآن أن حاشية فرعون السيئة، وأصحاب الجاه والغنى في دولته غاظهم ما جاء به موسى، يدل على ذلك قوله- تعالى- قالَ الْمَلَأُ مِنْ قَوْمِ فِرْعَوْنَ إِنَّ هذا لَساحِرٌ عَلِيمٌ.
- البغوى : قَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
( قال الملأ من قوم فرعون إن هذا لساحر عليم ) يعنون أنه ليأخذ بأعين الناس حتى يخيل إليهم العصا حية والآدم أبيض ، ويري الشيء بخلاف ما هو به .
- ابن كثير : قَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
ي : قال الملأ - وهم الجمهور والسادة من قوم فرعون - موافقين لقول فرعون فيه ، بعد ما رجع إليه روعه ، واستقر على سرير مملكته بعد ذلك ، قال للملأ حوله - : ( ( 110 ) إن هذا لساحر عليم ) فوافقوه وقالوا كمقالته ، وتشاوروا في أمره ، وماذا يصنعون في أمره ، وكيف تكون حيلتهم في إطفاء نوره وإخماد كلمته ، وظهور كذبه وافترائهم ، وتخوفوا من معرفته أن يستميل الناس بسحره فيما يعتقدون فيكون ذلك سببا لظهوره عليهم
- القرطبى : قَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
ومعنى عليم أي بالسحر .
- الطبرى : قَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
القول في تأويل قوله : قَالَ الْمَلأُ مِنْ قَوْمِ فِرْعَوْنَ إِنَّ هَذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ (109)
قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره: قالت الجماعة من رجال قوم فرعون والأشراف منهم (14) = " إِنَّ هَذَا "، يعنون موسى صلوات الله عليه = " لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ "، يعنون: أنه يأخذ بأعين الناس بخداعه إياهم، حتى يخيل إليهم العصا حية، والآدم أبيض, والشيء بخلاف ما هو به. ومنه قيل: " سَحر المطرُ الأرضَ"، إذا جادها، فقطع نباتها من أصوله, وقلب الأرض ظهرًا لبطن, فهو يَسْحَرُها سَحْرًا , و " الأرض مسحورة "، إذا أصابها ذلك. (15) فشبه " سحر الساحر " بذلك، لتخييله إلى من سحره أنه يرى الشيء بخلاف ما هو به، (16) ومنه قول ذي الرمة في صفة السراب:
وَسَــاحِرَةِ العُيُــونِ مِـنَ المَـوَامِي
تَــرقَّصُ فــي نَوَاشِــرِهَا الأرُومُ (17) .
وقوله (عَلِيمٌ) يقول: ساحر عليم بالسحر (18) .
--------------------
الهوامش :
(14) انظر تفسير (( الملأ )) فيما سلف ص 12 ، ، تعليق : 2 ، والمراجع هناك .
(15) هذا البيان عن معنى (( سحر المطر الأرض )) ، جيد جداً ، مبين عن معنى الكلمة ، وهو أوضح مما جاء في كتب اللغة ، فليقيد هذا هناك .
(16) انظر تفسير (( السحر )) فيما سلف 2 : 436 - 442 / 11 : 265 .
(17) ديوانه : 591 ، واللسان ( أرم ) ، بهذه الرواية ، أما رواية الديوان فهي : وَسَــاحِرَةِ السَّـرَابِ مِـنَ المَـوَامِي
تَــرَقَّصُ فِــي عَسَــاقِلِهَا الأُورُومُ
تَمُــوتُ قَطَــا الفَـلاةِ بِهَـا أُوَامًـا
وَيَهْلِــكُ فِــي جَوَانِبِهَــا النَّسِـيمُ
بِهَــا غُــدُرٌ ، وَلَيْسَ بِهَــا بَـلالٌ
وَأَشْـــبَاحٌ تَحُـــولُ وَلا تَــرِيمُ
وهذا شعر غاية ! ، والرواية التي هنا هي رواية أبي عبيدة في مجاز القرآن . ورواية أبي عمرو بن العلاء : (( نواشرها )) . وكان في المطبوعة : (( نواشزها )) بالزاي ، وهي في المخطوطة غير منقوطة . و(( الموامى )) جمع موماة ، وهي المفازة الواسعة الملساء ، لا ماء بها ولا أنيس . و (( العساقل )) جمع (( عسقلة)) ، و(( العساقيل )) جمع (( عسقول )) ، وهي قطع السراب التي تلمع وتتريع لعين الناظر . و(( الأوروم )) جمع إرم ، وهي الأعلام ، وقيل : هي قبور عاد وإرم . ورواية ديوانه (( وساجرة )) بالجيم ، أي مملوءة من السراب . يصف السراب وهو يترجرج ، فترى الحجارة والأعلام ترتفع فيه وتنخفض ، وهو يتحرك بها . وأما رواية أبي جعفر (( ترقص في نواشرها )) ، فلم أجد له تفسيرًا عند أحد من شراح الشعر ، أو في كتب اللغة . وظني أنه يعني به السراب كما قال (( في عساقلها )) ، وإنها من (( نشر الشيء )) بسطه ومده ، وعنى به ما يمتد من السراب وينبسط ؟
(18) انظر تفسير (( عليم )) فيما سلف من فهارس اللغة ( علم ) .
- ابن عاشور : قَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
جرت جملة : { قال الملأ } على طريقة الفصل لأنها جرت في طريق المحاورة الجارية بين موسى وبين فرعون وملئه فإنه حوار واحد .
وتقدم الكلام على الملإِ آنفاً في القصص الماضية ، فملأ قوم فرعون هم سادتهم وهم أهل مجلس فرعون ومشورته ، وقد كانت دعوة موسى أول الأمر قاصرة على فرعون في مجلسه فلم يكن بمرأى ومسمع من العامة لأن الله تعالى قال في آية أخرى { اذهبا إلى فرعون إنه طغى } [ طه : 43 ] وقال في هذه الآية : { إلى فرعون وملائه } [ الأعراف : 103 ] وإنما أشهرت دعوته في المرة الآتية بعد اجتماع السحرة .
وإنما قالوا هذا الكلام على وجه الشورى مع فرعون واستنباط الاعتذار لأنفسهم عن قيام حجة موسى في وجوههم فاعتلوا لأنفسهم بعضهم لبعض بأن موسى إنما هو ساحر عليم بالسحر أظهر لهم ما لا عهد لهم بمثله من أعمال السحرة ، وهذا القول قد أعرب عن رأي جميع أهل مجلس فرعون ، ففرعون كان مشاركاً لهم في هذا لأن القرآن حكى عن فرعون في غير هذه السورة أنه قال للملإ حوله { إن هذا لساحر عليم } ، وهذه المعذرة قد انتحلوها وتواطأوا عليها تبعوا فيها ملكهم أو تبعهم فيها ، فكل واحد من أهل ذلك المجلس قد وطَّن نفسه على هذا الاعتذار ولذلك فالخطاب في قوله : { يخرجكم من أرضكم فماذا تأمرون } خطاب بعضهم لبعض وهو حاصل من طوائف ذلك الملأ لطوائفَ يرددونه بينهم ويقوله بعضهم لبعض .
- إعراب القرآن : قَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
«قالَ الْمَلَأُ» فعل ماض وفاعل. «مِنْ قَوْمِ» متلعقان بمحذوف حال من الملأ ، «فِرْعَوْنَ» مضاف إليه مجرور بالفتحة نيابة عن الكسرة للعلمية والعجمة. والجملة مستأنفة. «إِنَّ هذا» إن واسم الإشارة اسمها. «لَساحِرٌ» اللام المزحلقة. «ساحر» خبرها. «عَلِيمٌ» صفة والجملة مقول القول ..
- English - Sahih International : Said the eminent among the people of Pharaoh "Indeed this is a learned magician
- English - Tafheem -Maududi : قَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ(7:109) The elders of Pharaoh's people said: 'Surely this man is a skilful magician
- Français - Hamidullah : Les notables du peuple de Pharaon dirent Voilà certes un magicien chevronné
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Die führende Schar aus dem Volk Fir'auns sagte "Dieser ist fürwahr ein kenntnisreicher Zauberer
- Spanish - Cortes : Los dignatarios del pueblo de Faraón dijeron Sí éste es un mago entendido
- Português - El Hayek : Os chefes do povo do Faraó disseram Sem dúvida que és um mago habilíssimo
- Россию - Кулиев : Знать из народа Фараона сказала Воистину он - знающий колдун
- Кулиев -ас-Саади : قَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
Знать из народа Фараона сказала: «Воистину, он - знающий колдун.- Turkish - Diyanet Isleri : Firavun milletinin ileri gelenleri "Doğrusu bu bilgin bir sihirbazdır sizi memleketinizden çıkarmak istiyor" dediler Firavun "Ne buyurursunuz" dedi
- Italiano - Piccardo : I notabili del popolo di Faraone dissero “Si tratta certamente di un mago sapiente
- كوردى - برهان محمد أمين : ههندێک له دهسهڵاتدارانی دارو دهستهی فیرعهون وتیان بهڕاستی ئهمه جادووگهرێکی زۆر زانایه
- اردو - جالندربرى : تو قوم فرعون میں جو سردار تھے وہ کہنے لگے کہ یہ بڑا علامہ جادوگر ہے
- Bosanski - Korkut : Glavešine naroda faraonova povikaše "Ovaj je doista vješt čarobnjak
- Swedish - Bernström : [Några av] de faraoniska stormännen sade "Denne man är helt säkert en mästare i trolldom
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Pemukapemuka kaum Fir'aun berkata "Sesungguhnya Musa ini adalah ahli sihir yang pandai
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : قَالَ الْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ إِنَّ هَٰذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
(Pemuka-pemuka kaum Firaun berkata, "Sesungguhnya Musa ini adalah ahli sihir yang pandai) yang ulung di dalam ilmu sihir, dan di dalam surah Asy-Syu`ara disebutkan bahwa perkataan ini adalah perkataan Firaun sendiri. Seolah-olah para pemuka kaum Firaun itu mengatakan perkataan tersebut bersama Firaun sendiri, setelah mereka dan dia bermusyawarah tentang hal itu.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : ফেরাউনের সাঙ্গপাঙ্গরা বলতে লাগল নিশ্চয় লোকটি বিজ্ঞযাদুকর।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : ஃபிர்அவ்னின் சமூகத்தாரைச் சேர்ந்த தலைவர்கள் "இவர் நிச்சயமாக திறமைமிக்க சூனியக்காரரே" என்று கூறினார்கள்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : “บรรดาบุคคลชั้นนำจากประชาชาติของฟิรเอาวน์ได้กล่าวว่า แท้จริงผู้นี้คือมายากลที่รอบ รู้”
- Uzbek - Мухаммад Содик : Фиръавн қавмидан бўлган зодагонлар Албатта бу билимдон сеҳргардир
- 中国语文 - Ma Jian : 法老的百姓中的众领袖说:这确是1个高明的术士,
- Melayu - Basmeih : Berkatalah Ketuaketua dari kaum Firaun "Sesungguhnya orang ini Musa ialah seorang ahli sihir yang mahir
- Somali - Abduh : Waxay dheheen Madaxdii qoomkii Fircoon ka mida kani waa sixirroow aad u yaqaanna
- Hausa - Gumi : Mashãwarta daga mutãnen Fir'auna suka ce "Lalle ne wannan haƙĩƙa matsafi ne mai ilmi"
- Swahili - Al-Barwani : Wakasema waheshimiwa wa kaumu ya Firauni Hakika huyo ni mchawi mjuzi
- Shqiptar - Efendi Nahi : Paria e popullit të Faraonit thanë “Ky me të vërtetë qenka magjistar i shkathët
- فارسى - آیتی : مهتران قوم فرعون گفتند: اين جادوگرى است دانا.
- tajeki - Оятӣ : Бузургони қавми Фиръавн гуфтанд: «Ин ҷодугарест доно,
- Uyghur - محمد صالح : پىرئەۋن قەۋمنىڭ چوڭلىرى ئېيتتى: «بۇ ھەقىقەتەن ناھايىتى ئۇستا سېھىرگەر ئىكەن
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : ഫറവോന്റെ ജനതയിലെ പ്രമാണിമാര് പറഞ്ഞു: "സംശയമില്ല; ഇവനൊരു പഠിച്ച മായാജാലക്കാരന് തന്നെ.”
- عربى - التفسير الميسر : قال الاشراف من قوم فرعون ان موسى لساحر ياخذ باعين الناس بخداعه اياهم حتى يخيل اليهم ان العصا حيه والشيء بخلاف ما هو عليه وهو واسع العلم بالسحر ماهر به