- عربي - نصوص الآيات عثماني : قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ
- عربى - نصوص الآيات : قالوا آمنا برب العالمين
- عربى - التفسير الميسر : قالوا: آمنا برب العالمين.
- السعدى : قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
تفسير الآيات من 120 الى 122 :ـ وَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ * قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ * رَبِّ مُوسَى وَهَارُونَ أي: وصدقنا بما بعث به موسى من الآيات البينات.
- الوسيط لطنطاوي : قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
وقوله قالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعالَمِينَ. رَبِّ مُوسى وَهارُونَ أى: قال السحرة بعد أن تبين لهم الحق وخروا ساجدين لله، آمنا بمالك أمر العالمين ومدبر شئونهم، والمتصرف فيهم، وجملة رَبِّ مُوسى وَهارُونَ بدل من الجملة التي قبلها، أو صفة لرب العالمين، أو عطف بيان.
وفائدة ذلك نفى توهم من يتوهم أن رب العالمين قد يطلق على غير الله- تعالى- كقول فرعون أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلى.
وهكذا نرى أثر الحق عند ما تخالط بشاشته القلوب الواعية، لقد آمن السحرة وصرحوا بذلك أمام فرعون وشيعته، لأنهم أدركوا عن يقين قطعى أن ما جاء به موسى- عليه السلام- ليس من قبيل السحر، والعالم في فنه هو أكثر الناس استعدادا للتسليم بالحقيقة حين تتكشف له، ومن هنا فقد تحول السحرة من التحدي السافر إلى التسليم المطلق أمام صولة الحق الذي لا يجحده إلا مكابر حقود.
- البغوى : قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
( قالوا آمنا برب العالمين ) فقال فرعون : إياي تعنون فقالوا ،
- ابن كثير : قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
يخبر تعالى أنه أوحى إلى عبده ورسوله موسى ، عليه السلام ، في ذلك الموقف العظيم ، الذي فرق الله تعالى فيه بين الحق والباطل ، يأمره بأن يلقي ما في يمينه وهي عصاه ، ( فإذا هي تلقف ) أي : تأكل ( ما يأفكون ) أي : ما يلقونه ويوهمون أنه حق ، وهو باطل .
قال ابن عباس : فجعلت لا تمر بشيء من حبالهم ولا من خشبهم إلا التقمته ، فعرفت السحرة أن هذا أمر من السماء ، وليس هذا بسحر ، فخروا سجدا وقالوا : ( آمنا برب العالمين رب موسى وهارون )
وقال محمد بن إسحاق : جعلت تبتلع تلك الحبال والعصي واحدة ، واحدة حتى ما يرى بالوادي قليل ولا كثير مما ألقوا ، ثم أخذها موسى فإذا هي عصا في يده كما كانت ، ووقع السحرة سجدا ( قالوا آمنا برب العالمين رب موسى وهارون ) لو كان هذا ساحرا ما غلبنا .
وقال القاسم بن أبي بزة : أوحى الله إليه أن ألق عصاك ، فألقى عصاه ، فإذا هي ثعبان فاغر فاه ، يبتلع حبالهم وعصيهم . فألقي السحرة عند ذلك سجدا ، فما رفعوا رءوسهم حتى رأوا الجنة والنار وثواب أهلهما .
- القرطبى : قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
فأما السحرة فقد آمنوا .
- الطبرى : قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
القول في تأويل قوله : قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ (121)
قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره: وألقي السحرة عندما عاينوا من عظيم قدرة الله, ساقطين على وجوههم سجَّدًا لربهم، (1) يقولون: "آمنا برب العالمين ", يقولون: صدقنا بما جاءنا به موسى، وأنّ الذي علينا عبادته، هو الذي يملك الجنّ والإنس وجميع الأشياء, وغير ذلك, (2) ويدبر ذلك كله.
-----------------
الهوامش :
(1) انظر تفسير (( سجد )) فيما سلف من فهارس اللغة ( سجد ) .
(2) انظر تفسير (( العالمين )) فيما سلف من فهارس اللغة ( علم ) .
- ابن عاشور : قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
وجملة : { قالوا } بدل اشتمال من جملة : { ألقي السحرة } لأن الهوي للسجود اشتمل على ذلك القول ، وهم قصدوا من قولهم ذلك الإعلان بإيمانهم بالله لئلا يظن الناس أنهم سجدوا لفرعون ، إذ كانت عادة القبط السجود لفرعون ، ولذلك وصفوا الله بأنه رب العالمين بالعنوان الذي دَعا به موسى عليه السلام ، ولعلهم لم يكونوا يعرفون اسماً علماً لله تعالى ، إذ لم يكن لله اسم عندهم ، وقد عُلم بذلك أنهم كفروا بالإهية فرعون .
- إعراب القرآن : قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
«قالُوا» فعل ماض وفاعل والجملة مستأنفة أو حالية على تقدير قد قبلها أي قائلين.
- English - Sahih International : They said "We have believed in the Lord of the worlds
- English - Tafheem -Maududi : قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ(7:121) saying: 'We believe in the Lord of the universe,
- Français - Hamidullah : Ils dirent Nous croyons au Seigneur de l'Univers
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Sie sagten "Wir glauben an den Herrn der Weltenbewohner
- Spanish - Cortes : Dijeron Creemos en el Señor del universo
- Português - El Hayek : Disseram Cremos no Senhor do Universo
- Россию - Кулиев : и сказали Мы уверовали в Господа миров
- Кулиев -ас-Саади : قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
и сказали: «Мы уверовали в Господа миров,- Turkish - Diyanet Isleri : Sihirbazlar secdeye kapanıp "Alemlerin Rabbine Musa ve Harun'un Rabbine inandık" dediler
- Italiano - Piccardo : E dissero “Crediamo nel Signore dei mondi
- كوردى - برهان محمد أمين : جادووگهران وتیان ئێمه باوهڕێکی پتهومان هێناوه به پهروهردگاری جیهانیان
- اردو - جالندربرى : اور کہنے لگے کہ ہم جہان کے پروردگار پر ایمان لائے
- Bosanski - Korkut : "Mi vjerujemo u Gospodara svjetova" – povikaše
- Swedish - Bernström : och sade "Vi tror på världarnas Herre
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Mereka berkata "Kami beriman kepada Tuhan semesta alam
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
(Mereka berkata, "Kami beriman kepada Tuhan semesta alam).
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : বলল আমরা ঈমান আনছি মহা বিশ্বের পরওয়ারদেগারের প্রতি।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : "அகிலங்களின் இறைவன் மீது நிச்சயமாக நாங்கள் ஈமான் கொண்டோம்;
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : “โดยกล่าวว่า พวกเราได้ศรัทธาแล้วต่อพระเจ้าแห่งสากลโลก”
- Uzbek - Мухаммад Содик : Оламларнинг Роббига
- 中国语文 - Ma Jian : 他们说:我们已信仰全世界的主,
- Melayu - Basmeih : Sambil berkata "Kami beriman kepada Tuhan sekalian alam
- Somali - Abduh : Waxayna Dheheen waxaan Rumeynay Eebaha Caalamka
- Hausa - Gumi : Suka ce "Mun yi ĩmãni da Ubangijin halittu"
- Swahili - Al-Barwani : Wakasema Tumemuamini Mola Mlezi wa viumbe vyote
- Shqiptar - Efendi Nahi : Magjistarët thanë “Na besojmë në Zotin e gjithësisë
- فارسى - آیتی : گفتند: به پروردگار جهانيان ايمان آورديم؛
- tajeki - Оятӣ : Гуфтанд: «Ба Парвардигори ҷаҳониён имон овардем,
- Uyghur - محمد صالح : ئۇلار دېدى: «ئالەملەرنىڭ پەرۋەردىگارىغا ئىمان ئېيتتۇق
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അവര് പറഞ്ഞു: "ഞങ്ങളിതാ പ്രപഞ്ചനാഥനില് വിശ്വസിച്ചിരിക്കുന്നു.
- عربى - التفسير الميسر : قالوا امنا برب العالمين