- عربي - نصوص الآيات عثماني : لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَٰفٍۢ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
- عربى - نصوص الآيات : لأقطعن أيديكم وأرجلكم من خلاف ثم لأصلبنكم أجمعين
- عربى - التفسير الميسر : لأقطعنَّ أيديكم وأرجلكم -أيها السحرة- من خلاف: بقطع اليد اليمنى والرجل اليسرى، أو اليد اليسرى والرجل اليمنى، ثم لأعلقنَّكم جميعًا على جذوع النخل؛ تنكيلا بكم وإرهابًا للناس.
- السعدى : لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
لأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ مِنْ خِلافٍ زعم الخبيث أنهم مفسدون في الأرض، وسيصنع بهم ما يصنع بالمفسدين، من تقطيع الأيدي والأرجل من خلاف، أي: اليد اليمنى والرجل اليسرى.
ثُمَّ لأُصَلِّبَنَّكُمْ في جذوع النخل، لتختزوا بزعمه أَجْمَعِينَ أي: لا أفعل هذا الفعل بأحد دون أحد، بل كلكم سيذوق هذا العذاب.
- الوسيط لطنطاوي : لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
. ثم فصل هذا الوعيد بقوله: لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ مِنْ خِلافٍ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ.
أى: أقسم لأقطعن من كل شق منكم عضوا مغايرا للآخر، كاليد من الجانب الأيمن، والرجل من الجانب الأيسر، ثم لأصلبنكم أجمعين تفضيحا لكم، وتنكيلا لأمثالكم.
- البغوى : لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
( لأقطعن أيديكم وأرجلكم من خلاف ) وهو أن يقطع من كل شق طرفا . قال الكلبي : لأقطعن أيديكم اليمنى وأرجلكم اليسرى ، ( ثم لأصلبنكم أجمعين ) على شاطئ نهر مصر .
- ابن كثير : لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
ثم فسر هذا الوعيد بقوله : ( لأقطعن أيديكم وأرجلكم من خلاف ) يعني : يقطع يد الرجل اليمنى ورجله اليسرى أو بالعكس . و ( لأصلبنكم أجمعين ) وقال في الآية الأخرى : ( في جذوع النخل ) [ طه : 71 ] أي : على الجذوع .
قال ابن عباس : وكان أول من صلب ، وأول من قطع الأيدي والأرجل من خلاف ، فرعون .
- القرطبى : لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
قال ابن عباس : كان فرعون أول من صلب وقطع الأيدي والأرجل من خلاف ، الرجل اليمنى واليد اليسرى ، واليد اليمنى والرجل اليسرى ، عن الحسن .
- الطبرى : لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
القول في تأويل قوله : لأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ مِنْ خِلافٍ ثُمَّ لأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ (124)
قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره، مخبرًا عن قيل فرعون للسحرة إذ آمنوا بالله وصدقوا رسوله موسى: " لأقطعن أيديكم وأرجلكم من خلاف "، وذلك أن يقطع من أحدهم يده اليمنى ورجله اليسرى, أو يقطع يده اليسرى ورجله اليمنى, فيخالف بين العضوين في القَطْع, فمخالفته في ذلك بينهما هو " القطع من خلاف ". (6) .
* * *
ويقال: إن أوّل من سن هذا القطع فرعون= " ثم لأصلبنكم أجمعين "، وإنما قال هذا فرعون, لما رأى من خذلان الله إياه، وغلبة موسى عليه السلام وقهره له.
14956 - حدثنا ابن وكيع قال، حدثنا أبو داود الحفري وحبوية الرازي, عن يعقوب القمي, عن جعفر بن أبي المغيرة, عن سعيد بن جبير, عن ابن عباس: " لأقطعن أيديكم وأرجلكم من خلاف ثم لأصلبنكم أجمعين "، قال: أوّل من صلّب، وأول من قطع الأيدي والأرجل من خلاف، فرعون. (7) .
----------------
الهوامش :
(6) انظر تفسير (( القطع من خلاف )) فيما سلف 10 : 268 .
(7) الأثر 14956 - (( حبوية الرازي )) ، هو (( إسحق بن إسماعيل الرازي )) ، (( أبو يزيد )) ، مضى برقم : 14365 ، 14550 .
- ابن عاشور : لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
وَفرع على الإنكار والتوبيخ الوعيدَ بقوله : { فسوف تعلمون } ، وحذف مفعول { تعلمون } لقصد الإجمال في الوعيد لإدخال الرعب ، ثم بيّنه بجملة { لأقطعن أيديكم وأرجلكم من خلاف }. ووقوع الجمع معرفاً بالإضافة يكسبه العموم فيعم كل يدَ وكل رجْل من أيدي وأرجل السحرة .
و { منْ } في قوله : { من خلاف } ابتدائية لبيان موضع القطع بالنسبة إلى العضو الثاني ، وقد تقدم بيان نظيرها عند قوله تعالى : { أو تُقطّعُ أيْدِيهمْ وَأرْجُلُهمْ من خلاف } في سورة المائدة ( 33 ). فالمعنى : أنه يقطع من كل ساحر يداً ورجلاً متخالفتي الجهة غير متقابلتيها ، أي : إنْ قطعَ يدَه اليمنى قطعَ رجله اليسرى والعكس ، وإنما لم يقطع القوائم الأربع لأن المقصود بقاء الشخص متمكناً من المشي متوكئاً على عود تحت اليد من جهة الرجل المقطوعة .
ودلت { ثُم } على الارتقاء في الوعيد بالثلب ، والمعروف أن الصلب أن يقتل المرء مشدوداً على خشبة ، وتقدم في قوله : { وما قتلوه وما صلبوه } في سورة النساء ( 157 ) ، وعلى هذا يكون توعّدهم بنوعين من العذاب . والوعيد موجّه إلى جماعتهم فعلم أنه جعلهم فريقين : فريق يعذب بالقطع من خلاف ، وفريق يعذب بالصلب والقتل ، فعلى هذا ليس المعنى على أنه يصلبهم بعد أن يقطعهم ، إذ لا فائدة في تقييد القطع بكونه من خلاف حينئذٍ ويحتمل أن يراد بالصلب : الصلب دون قتل ، فيكون أراد صلبهم بعد القطع ليجعلهم نكالاً ينذعر بهم الناس ، كيلا يُقدم أحد على عصيان أمره من بعد ، فتكون ( ثم ) دالة على الترتيب والمهلة ، ولعل المهلة قصد منها مدة كيّ واندمال موضع القطع ، وهذا هو المناسب لظاهر قوله : { أجمعين } المفيد أن الصلب ينالهم كلهم .
- إعراب القرآن : لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
«لَأُقَطِّعَنَّ» فعل مضارع مبني على الفتح لاتصاله بنون التوكيد الثقيلة ، واللام واقعة في جواب القسم المقدر. والفاعل ضمير مستتر تقديره أنا. «أَيْدِيَكُمْ» مفعول به منصوب بالفتحة ، والكاف ضمير متصل في محل جر بالإضافة والميم لجمع الذكور. والجملة الفعلية لا محل لها جواب القسم. «وَأَرْجُلَكُمْ» عطف ، «مِنْ خِلافٍ» متعلقان بالفعل أو بمحذوف حال من أيديكم ... «ثُمَّ» حرف عطف ، «لَأُصَلِّبَنَّكُمْ» كإعراب لأقطعن والكاف مفعوله «أَجْمَعِينَ» توكيد للضمير قبله منصوب وعلامة نصبه الياء والجملة معطوفة.
- English - Sahih International : I will surely cut off your hands and your feet on opposite sides; then I will surely crucify you all"
- English - Tafheem -Maududi : لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ(7:124) I shall cut off your hands and feet on the opposite sides, and then crucify you all.'
- Français - Hamidullah : Je vais vous couper la main et la jambe opposées et puis je vous crucifierai tous
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Ich werde ganz gewiß eure Hände und eure Füße wechselseitig abhacken und euch hierauf ganz gewiß allesamt kreuzigen lassen"
- Spanish - Cortes : He de haceros amputar las manos y los pies opuestos Luego he de haceros crucificar a todos
- Português - El Hayek : Juro que vos deceparei as mãos e os pés dos lados opostos e então vos crucificarei a todos
- Россию - Кулиев : Я отрублю вам руки и ноги накрест а затем распну всех вас
- Кулиев -ас-Саади : لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
Я отрублю вам руки и ноги накрест, а затем распну всех вас».Фараон сказал колдунам: «Неужели вы уверовали в него без моего согласия? Вы поступили очень дерзко и проявили неуважение ко мне!» Для того чтобы ввести в заблуждение свой народ, он добавил: «Муса - самый старший из вас. Он обучил вас колдовству, и вы вступили с ним в коварный сговор. Вы договорились поддаться ему, чтобы он одержал над вами верх. Вы хотите последовать за ним и повести за собой весь народ или большую его часть. Вы хотите увести их из Египта!» Фараон прекрасно знал, что он лжет, и это было известно каждому, кто был в курсе происходящих событий. Муса никогда не встречался ни с одним из колдунов, ведь все они были собраны по приказу Фараона, который выполняли его гонцы. Помимо этого, колдуны сделали все возможное, чтобы одолеть Мусу, однако он явил людям знамение Аллаха, перед которым они оказались бессильны. Они уяснили истину и последовали за пророком. Фараон же пригрозил отрубить им руки и ноги накрест. Деспотичный нечестивец решил, что уверовавшие чародеи распространяют на земле смуту, и собрался подвергнуть их наказанию, которому подвергают смутьянов - отрубить им правые руки и левые ноги. После этого он собирался распять их на пальмовых деревьях и проколоть тела каждого из них. Он не хотел довольствоваться казнью лишь некоторых из них и жаждал расправиться с каждым уверовавшим.
- Turkish - Diyanet Isleri : Firavun "Ben size izin vermeden mi O'na inandınız Doğrusu bu halkı şehirden çıkarmak için düzdüğünüz bir hiledir fakat siz göreceksiniz And olsun ki ellerinizi ayaklarınızı çaprazlama keseceğim sonra da hepinizi asacağım" dedi
- Italiano - Piccardo : vi farò tagliare mani e piedi alternati quindi vi farò crocifiggere tutti”
- كوردى - برهان محمد أمين : سوێند بێت دهست و قاچهکانتان ڕاست و چهپ دهبڕم پاشان سوێند بێت ههمووتان ههڵدهواسم و له خاچتان دهدهم
- اردو - جالندربرى : میں پہلے تو تمہارے ایک طرف کے ہاتھ اور دوسری طرف کے پاوں کٹوا دوں گا پھر تم سب کو سولی چڑھوا دوں گا
- Bosanski - Korkut : Izodsijecaću vam sigurno ruke vaše i noge vaše unakrst a onda ću vas sve razapeti"
- Swedish - Bernström : Jag skall sannerligen låta hugga av er motsatt hand och fot ja jag skall korsfästa er alla till sista man"
- Indonesia - Bahasa Indonesia : demi sesungguhnya aku akan memotong tangan dan kakimu dengan bersilang secara bertimbal balik kemudian sungguhsungguh aku akan menyalib kamu semuanya"
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
(Demi sesungguhnya aku akan memotong tangan dan kakimu dengan bersilang secara timbal balik) yakni tangan kanan setiap orang akan dipotong berikut kaki sebelah kirinya (kemudian sungguh-sungguh aku akan menyalibmu semuanya.")
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : অবশ্যই আমি কেটে দেব তোমাদের হাত ও পা বিপরীত দিক থেকে। তারপর তোমাদের সবাইকে শূলীতে চড়িয়ে মারব।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : "நிச்சயமாக நான் உங்கள் கைகளையும் கால்களையும் மாறுகை மாறுகால் வாங்கி உங்கள் யாவரையும் சிலுவையில் அறைந்து கொன்று விடுவேன்" என்ற கூறினான்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : “ข้าสาบานว่าข้าจะตัดมือของท่านและท้าของพวกท่านโดยสลับข้างกัน แล้วข้าจะตรึงพวกท่านทั้งหมดไว้ ที่ลำต้อนอินทผาลัม
- Uzbek - Мухаммад Содик : Албатта оёққўлларингизни қарамақарши томонидан кесаман ва ҳаммангизни осаман деди Бу ҳам барча фиръавнларга хос хусусият Улар ўзларига қул бўлган фуқароларнинг ҳатто Аллоҳга иймон келтиришни ҳам ундан сўраб илтижоланиб адо этишларини хоҳлайдилар Барча давр фиръавнларининг мўминларга қарши қўллайдиган услуби шу қадимда қўлоёқларини кесиб осишган; ҳозирда қамайдилар азоблайдилар отадилар Аммо уларнинг бу усуллари иймон нури билан чароғон бўлган қалбларга заррача қўрқинч сола олмайди
- 中国语文 - Ma Jian : 我一定要交互著砍掉你们的手脚,然后,我必定把你们统统钉死在十字架上。
- Melayu - Basmeih : "Demi sesungguhnya aku akan memotong tangan dan kaki kamu dengan bersilang kemudian aku akan memalang kamu semuanya"
- Somali - Abduh : Waxaan u gooyn Gaemihiinna iyo Lugahiinna isdhaaf waana idin Wadhi Dhamaantiin
- Hausa - Gumi : "Lalle ne inã karkãtse hannãyenku da ƙafãfunku daga sãɓãni sa'an nan kuma haƙĩƙa inã tsĩre ku gabã ɗaya"
- Swahili - Al-Barwani : Lazima nitaikata mikono yenu na miguu yenu mbali mbali Kisha nitakutundikeni misalabani
- Shqiptar - Efendi Nahi : Do t’ju këpusë duart dhe këmbët tërthorazi e pastaj do t’ju vari të gjithëve
- فارسى - آیتی : دستها و پايهايتان را به خلاف يكديگر خواهم بريد و همگيتان را بر دار خواهم كرد.
- tajeki - Оятӣ : Дастҳову пойҳоятонро ба хилофи якдигар хоҳам бурид ва ҳамагиятонро бар дор хоҳам кард!»
- Uyghur - محمد صالح : سىلەرنىڭ قولۇڭلارنى، پۇتۇڭلارنى چوقۇم ئوڭ - چەپ قىلىپ (ئوڭ قولۇڭلار بىلەن سول پۇتۇڭلارنى ياكى سول پۇتۇڭلار بىلەن ئوڭ قولۇڭلارنى) چوقۇم كېسىمەن، ئاندىن ھەممىڭلارنى چوقۇم دارغا ئېسىپ ئۆلتۈرىمەن»
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : "ഞാന് നിങ്ങളുടെ കൈകാലുകള് ഒന്നിനൊന്ന് വിപരീതമായി വെട്ടിമുറിക്കുക തന്നെ ചെയ്യും. പിന്നെ നിങ്ങളെയൊക്കെ ഞാന് കുരിശിലേറ്റും; തീര്ച്ച.”
- عربى - التفسير الميسر : لاقطعن ايديكم وارجلكم ايها السحره من خلاف بقطع اليد اليمنى والرجل اليسرى او اليد اليسرى والرجل اليمنى ثم لاعلقنكم جميعا على جذوع النخل تنكيلا بكم وارهابا للناس