- عربي - نصوص الآيات عثماني : قُلْ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ لَا يُفْلِحُونَ
- عربى - نصوص الآيات : قل إن الذين يفترون على الله الكذب لا يفلحون
- عربى - التفسير الميسر : قل: إن الذين يفترون على الله الكذب باتخاذ الولد وإضافة الشريك إليه، لا ينالون مطلوبهم في الدنيا ولا في الآخرة.
- السعدى : قُلْ إِنَّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ لَا يُفْلِحُونَ
تفسير الآيتين 69 و 70 :ـ
{قُلْ إِنَّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ لَا يُفْلِحُونَ} أي: لا ينالون مطلوبهم، ولا يحصل لهم مقصودهم، وإنما يتمتعون في كفرهم وكذبهم، في الدنيا، قليلاً، ثم ينتقلون إلى الله، ويرجعون إليه، فيذيقهم العذاب الشديد بما كانوا يكفرون. {وَمَا ظَلَمَهُمُ اللَّهُ وَلَكِنْ أَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ}
- الوسيط لطنطاوي : قُلْ إِنَّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ لَا يُفْلِحُونَ
وقوله : ( قُلْ إِنَّ الذين يَفْتَرُونَ عَلَى الله الكذب لاَ يُفْلِحُونَ ) إنذار لهم بسوء العاقبة إذا ما استمروا على شركهم .
أى : قل لهؤلاء المشركين على سبيل الإِنذار والتهديد : إن الذين يفترون على الله الكذب بنسبة الولد إليه ، والشريك له ، لا يفلحون ولا يفوزون بمطلوب أصلاً .
- البغوى : قُلْ إِنَّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ لَا يُفْلِحُونَ
( قل إن الذين يفترون على الله الكذب لا يفلحون ) لا ينجون ، وقيل : لا يبقون في الدنيا ولكن :
- ابن كثير : قُلْ إِنَّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ لَا يُفْلِحُونَ
ثم توعد تعالى الكاذبين عليه المفترين ، ممن زعم أنه له ولدا ، بأنهم لا يفلحون في الدنيا ولا في الآخرة ، فأما في الدنيا فإنهم إذا استدرجهم وأملى لهم متعهم قليلا ثم يضطرهم إلى عذاب غليظ
- القرطبى : قُلْ إِنَّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ لَا يُفْلِحُونَ
قوله تعالى قل إن الذين يفترون على الله الكذب لا يفلحون
قوله تعالى قل إن الذين يفترون أي يختلقون .
على الله الكذب لا يفلحون أي لا يفوزون ولا يأمنون ; وتم الكلام .
- الطبرى : قُلْ إِنَّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ لَا يُفْلِحُونَ
القول في تأويل قوله تعالى : قُلْ إِنَّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ لا يُفْلِحُونَ (69)
قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره لنبيه محمد صلى الله عليه وسلم: (قل) يا محمد ، لهم إِنَّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ ، فيقولون عليه الباطل، ويدّعون له ولدًا (61) ، لا يُفْلِحُونَ ، يقول: لا يَبْقَون في الدنيا (62)
---------------------------
الهوامش :
(61) انظر تفسير " الافتراء " فيما سلف من فهارس اللغة ( فرى ) .
(62) انظر تفسير " الفلاح " فيما سلف ص : 46 ، ، تعليق : 1 ، والمراجع هناك .
- ابن عاشور : قُلْ إِنَّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ لَا يُفْلِحُونَ
استئناف افتتح بأمر النبي صلى الله عليه وسلم أن يقول لتنبيه السامعين إلى وعي ما يرد بعد الأمر بالقول بأنه أمر مهم بحيث يطلب تبليغه ، وذلك أن المَقُول قضية عامة يحصل منها وعيد للذين قالوا : اتخذ الله ولداً ، على مقالتهم تلك ، وعلى أمثالها كقولهم : { ما في بطون هذه الأنعام خالصة لذكورنا ومحرَّم على أزواجنا } [ الأنعام : 139 ] وقولهم : ما كان لآلهتهم من الحَرث والأنعام لا يصل إلى الله وما كان لله من ذلك يصل إلى آلهتهم ، وقولهم : { لن نؤمن لك حتى تفجر لنا من الأرض ينبوعاً } [ الإسراء : 90 ] وأمثال ذلك . فذلك كله افتراء على الله ، لأنهم يقولونه على أنه دين ، وماهية الدين أنه وضع إلهي فهو منسوب إليه ، ويحصل من تلك القضية وعيد لأمثال المشركين من كل من يفتري على الله ما لم يقله ، فالمقول لهم ابتداءاً هم المشركون .
والفلاح : حصول ما قصده العامل من عمله بدون انتقاض ولا عاقبة سوء . وتقدم في طالع سورة البقرة ( 5 ). فنفي الفلاح هنا نفي لحصول مقصودهم من الكذب وتكذيب محمد صلى الله عليه وسلم
- إعراب القرآن : قُلْ إِنَّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ لَا يُفْلِحُونَ
«قُلْ» أمر فاعله مستتر والجملة مستأنفة «إِنَّ الَّذِينَ» إن واسمها والجملة مقول القول «يَفْتَرُونَ» مضارع مرفوع والواو فاعل «عَلَى اللَّهِ» لفظ الجلالة مجرور بعلى متعلقان بيفترون «الْكَذِبَ» مفعول به والجملة صلة «لا» نافية «يُفْلِحُونَ» مضارع مرفوع بثبوت النون والواو فاعل والجملة خبر إن
- English - Sahih International : Say "Indeed those who invent falsehood about Allah will not succeed"
- English - Tafheem -Maududi : قُلْ إِنَّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ لَا يُفْلِحُونَ(10:69) Tell them (O Muhammad!): 'Indeed those who invent lies against Allah will never prosper.
- Français - Hamidullah : Dis En vérité ceux qui forgent le mensonge contre Allah ne réussiront pas
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Sag Gewiß denjenigen die gegen Allah Lügen ersinnen wird es nicht wohl ergehen
- Spanish - Cortes : Di Quienes inventen la mentira contra Alá no prosperarán
- Português - El Hayek : Dize Aqueles que forjam mentiras acerca de Deus não prosperarão
- Россию - Кулиев : Скажи Воистину те которые возводят навет на Аллаха не преуспеют
- Кулиев -ас-Саади : قُلْ إِنَّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ لَا يُفْلِحُونَСкажи: «Воистину, те, которые возводят навет на Аллаха, не преуспеют!»
- Turkish - Diyanet Isleri : De ki "Allah'a karşı yalan uyduranlar kurtuluşa erişemezler"
- Italiano - Piccardo : Di' “Coloro che inventano menzogne contro Allah non prospereranno
- كوردى - برهان محمد أمين : ئهی پێغهمبهر صلی الله علیه وسلم تۆ بڵێ بهڕاستی ئهوانهی درۆو بوختان بهدهم خواوه ههڵدهبهستن ئهوه سهرفرازو ڕزگار نابن
- اردو - جالندربرى : کہہ دو جو لوگ خدا پر جھوٹ بہتان باندھتے ہیں فلاح نہیں پائیں گے
- Bosanski - Korkut : Reci "Oni koji o Allahu laži iznose neće postići ono što žele"
- Swedish - Bernström : Säg "Det skall inte gå dem väl i händer som sätter ihop lögner om Gud"
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Katakanlah "Sesungguhnya orangorang yang mengadaadakan kebohongan terhadap Allah tidak beruntung"
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : قُلْ إِنَّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ لَا يُفْلِحُونَ
(Katakanlah, "Sesungguhnya orang-orang yang mengada-adakan kebohongan terhadap Allah) dengan menisbatkan mempunyai anak kepada-Nya (tidak beruntung.") tidak bahagia.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : বলে দাও যারা এরূপ করে তারা অব্যাহতি পায় না।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : "அல்லாஹ்வின் மீது இவ்வாறு பொய்யை இட்டுக் கட்டுபவர்கள் நிச்சயமாக வெற்றி பெற மாட்டார்கள்" என்று நபியே கூறிவிடும்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : จงกล่าวเถิดมุฮัมมัด “แท้จริงบรรดาผู้กล่าวเท็จต่ออัลลอฮ์นั้น พวกเขาจะไม่ประสบความสำเร็จดอก”
- Uzbek - Мухаммад Содик : Сен Албатта Аллоҳга нисбатан ёлғон тўқиганлар нажот топмаслар деб айт
- 中国语文 - Ma Jian : 你说:假借真主的名义而造谣的人是不会成功的。
- Melayu - Basmeih : Katakanlah wahai Muhammad "Sesungguhnya orangorang yang mengadaadakan sesuatu yang dusta terhadap Allah tidak akan berjaya"
- Somali - Abduh : waxaad dhahdaa kuwa Eebe ku abuurta beenta ma libaanaan
- Hausa - Gumi : Ka ce "Haƙĩƙa waɗanda suke ƙirƙira ƙarya ga Allah bã zã su ci nasara ba"
- Swahili - Al-Barwani : Sema Hao wanao mzulia uwongo Mwenyezi Mungu hawatafanikiwa
- Shqiptar - Efendi Nahi : Thuaj “Me të vërtetë ata që shpifin gënjeshtra për Perëndinë nuk do të shpëtojnë”
- فارسى - آیتی : بگو: آنها كه به خدا دروغ مىبندند رستگار نمىشوند.
- tajeki - Оятӣ : Бигӯ: «Онҳо, ки ба Худо дурӯғ мебанданд, наҷот намеёбанд!».
- Uyghur - محمد صالح : (ئى مۇھەممەد!) ئېيتقىنكى، «اﷲ قا يالغاننى چاپلايدىغانلار ھەقىقەتەن (دوزاخ ئازابىدىن) قۇتۇلالمايدۇ»
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : പറയുക: നിശ്ചയമായും അല്ലാഹുവിന്റെ പേരില് കള്ളം കെട്ടിയുണ്ടാക്കുന്നവര് വിജയിക്കുകയില്ല.
- عربى - التفسير الميسر : قل ان الذين يفترون على الله الكذب باتخاذ الولد واضافه الشريك اليه لا ينالون مطلوبهم في الدنيا ولا في الاخره