- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَنَجِّنَا بِرَحْمَتِكَ مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلْكَٰفِرِينَ
- عربى - نصوص الآيات : ونجنا برحمتك من القوم الكافرين
- عربى - التفسير الميسر : ونجِّنا برحمتك من القوم الكافرين فرعون وملئه؛ لأنهم كانوا يأخذونهم بالأعمال الشاقة.
- السعدى : وَنَجِّنَا بِرَحْمَتِكَ مِنَ الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ
{ وَنَجِّنَا بِرَحْمَتِكَ مِنَ الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ } لنسلم من شرهم، ولنقيم [على] ديننا على وجه نتمكن به من إقامة شرائعه، وإظهاره من غير معارض، ولا منازع.
- الوسيط لطنطاوي : وَنَجِّنَا بِرَحْمَتِكَ مِنَ الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ
ثم أضافوا إلى هذا دعاء آخر ، أكثر صراحة من سابقه فى المباعدة بينهم وبين الظالمين فقالوا ( وَنَجِّنَا بِرَحْمَتِكَ مِنَ القوم الكافرين ) .
أى : نحن لا نلتمس منك يا مولانا ألا تجعلنا فتنة لهم فقط ، بل نلتمس منك - أيضا - أن تنجينا من شرور القوم الكافرين ، وأن تخلصنا من سوء جوارهم ، وأن تفرق بيننا وبينهم كما فرقت بين أهل المشرق وأهل المغرب .
قال الإِمام الشوكانى : " وفي هذا الدعاء الذي تضرعوا به إلى الله - دليل على أنه كان لهم اهتمام بأمر الدين فوق اهتمامهم بسلامة أنفسهم " .
- البغوى : وَنَجِّنَا بِرَحْمَتِكَ مِنَ الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ
"ونجنا برحمتك من القوم الكافرين".
- ابن كثير : وَنَجِّنَا بِرَحْمَتِكَ مِنَ الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ
( ونجنا برحمتك ) أي : خلصنا برحمة منك وإحسان ، ( من القوم الكافرين ) أي : الذين كفروا الحق وستروه ، ونحن قد آمنا بك وتوكلنا عليك .
- القرطبى : وَنَجِّنَا بِرَحْمَتِكَ مِنَ الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ
قوله تعالى ونجنا برحمتك من القوم الكافرين قوله تعالى ونجنا برحمتك أي خلصنا .
من القوم الكافرين أي من فرعون وقومه لأنهم كانوا يأخذونهم بالأعمال الشاقة .
- الطبرى : وَنَجِّنَا بِرَحْمَتِكَ مِنَ الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ
القول في تأويل قوله تعالى : وَنَجِّنَا بِرَحْمَتِكَ مِنَ الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ (86)
قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره: ونجِّنا يا ربنا برحمتك، فخلِّصنا من أيدي القوم الكافرين ، قوم فرعون، لأنهم كان يستعبدونهم ويستعملونهم في الأشياء القَذِرة من خدمتهم.
* * *
- ابن عاشور : وَنَجِّنَا بِرَحْمَتِكَ مِنَ الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ
ثم سألوا ما فيه صلاحهم فطلبوا النجاة من القوم الكافرين ، أي من بطشهم وإضرارهم .
وزيادة { برحمتك } للتبرؤ من الإدلال بإيمانهم لأن المنة لله عليهم ، قال تعالى : { قل لا تمنوا علي إسلامكم بل الله يمنّ عليكم أن هداكم للإيمان إن كنتم صادقين } [ الحجرات : 17 ].
وذكر لفظ القوم في قوله : { للقوم الظالمين } وقوله : { من القوم الكافرين } للوجه الذي أشرنا إليه في أواسط البقرة ، وفي هذه السورة غير مرة .
- إعراب القرآن : وَنَجِّنَا بِرَحْمَتِكَ مِنَ الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ
«وَنَجِّنا» الواو عاطفة وفعل دعاء مبني على حذف حرف العلة ونا مفعول به وفاعله مستتر «مِنَ الْقَوْمِ» متعلقان بنجنا «الْكافِرِينَ» صفة مجرورة بالياء لأنها جمع مذكر سالم
- English - Sahih International : And save us by Your mercy from the disbelieving people"
- English - Tafheem -Maududi : وَنَجِّنَا بِرَحْمَتِكَ مِنَ الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ(10:86) and deliver us, through Your mercy, from the unbelievers.'
- Français - Hamidullah : Et délivre-nous par Ta miséricorde des gens mécréants
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : und errette uns durch Deine Barmherzigkeit von dem ungläubigen Volk"
- Spanish - Cortes : ¡Sálvanos por Tu misericordia del pueblo infiel
- Português - El Hayek : E com a Tua misericórdia salvanos do povo incrédulo
- Россию - Кулиев : По Своей милости спаси нас от людей неверующих
- Кулиев -ас-Саади : وَنَجِّنَا بِرَحْمَتِكَ مِنَ الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ
По Своей милости спаси нас от людей неверующих».Муса заповедал своим соплеменникам сохранять терпение и напомнил им о факторе, который обязывает их поступать таким образом. Он сказал: «О мой народ! Если вы действительно уверовали в Аллаха, то поступайте в соответствии с требованиями правой веры. Уповайте на Аллаха и просите Его о помощи и покровительстве!» Израильтяне покорились своему пророку и сказали: «Мы уповаем на Аллаха. Господи! Не позволяй нечестивцам одолеть нас и подвергнуть нас искушениям. Не позволяй им одержать над нами верх, чтобы они не могли сказать: «Если бы они были правы, то мы не смогли бы победить их». По милости Твоей защити нас от зла неверующих, дабы мы могли исповедовать нашу религию надлежащим образом и выполнять ее предписания, не встречая ничьего сопротивления».
- Turkish - Diyanet Isleri : "Allah'a güvendik; Ey Rabbimiz Zalim bir millet ile bizi sınama rahmetinle bizi kafirlerden kurtar" dediler
- Italiano - Piccardo : Liberaci per la Tua misericordia da questo popolo di miscredenti”
- كوردى - برهان محمد أمين : ههروهها بهڕهحمهت و میهرهبانی خۆت دهرووی خێرمان لێ بکهرهوه ڕزگارمان بکه له دهست هۆزو دهستهی بێباوهڕان
- اردو - جالندربرى : اور اپنی رحمت سے قوم کفار سے نجات بخش
- Bosanski - Korkut : i spasi nas milošću Svojom od naroda koji ne vjeruje"
- Swedish - Bernström : rädda oss av nåd från dessa förnekare av sanningen"
- Indonesia - Bahasa Indonesia : dan selamatkanlah kami dengan rahmat Engkau dari tipu daya orangorang yang kafir"
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَنَجِّنَا بِرَحْمَتِكَ مِنَ الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ
(Dan selamatkanlah kami dengan rahmat Engkau dari tipu daya orang-orang kafir.")
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : আর আমাদেরকে অনুগ্রহ করে ছাড়িয়ে দাও এই কাফেরদের কবল থেকে।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : "எங்கள் இறைவனே இந்த காஃபிர்களான மக்களிடமிருந்து உன் அருளினால் எங்களை நீ காப்பாற்றுவாயாக" என்றும் பிரார்த்தித்தார்கள்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : “และได้ทรงโปรดช่วยเราให้พ้นจากหมู่ชนผู้ปฏิเสธศรัทธา ด้วยพระเมตตาของพระองค์ด้วยเถิด”
- Uzbek - Мухаммад Содик : Ва Ўз раҳматинг ила бизга кофир қавмлардан нажот бергин дедилар Арабчада фитна сўзи синов маъносини англатади Жумладан темирни ўтга солиб синаб кўришни ҳам фитна дейишади Шунингдек фитна сўзи алдов ва адашув маъносини ҳам англатади Ушбу оятда эса мўминлар Аллоҳдан золим қавмларни улар устидан ғолиб қилиб қўймасликни сўрашмоқда Чунки бу иш фитнага сабаб бўлиши мумкин Мўминлар уларнинг ишлари тўғри эканда бўлмаса нима учун бизга ғолиб келишади деган хаёлга боришлари мумкин Бу эса катта фитнадир Аслида Аллоҳ кофирларни билдирмай олиш учун аввал уларга зоҳиран ғалаба бериб ҳам туриши мумкин Аммо бу мўминлар гуруҳи шуни ҳам хоҳламаяптилар
- 中国语文 - Ma Jian : 求你以你的慈恩而使我们脱离不信道的民众。
- Melayu - Basmeih : " Dan selamatkanlah kami dengan rahmatMu dari angkara kaum yang kafir"
- Somali - Abduh : nagana kori naxariistaada darteed qoomka gaalada ah
- Hausa - Gumi : "Kuma Ka kuɓutar da mu dõmin RahamarKa daga mutãne kãfirai"
- Swahili - Al-Barwani : Na utuokoe kwa rehema yako na watu makafiri
- Shqiptar - Efendi Nahi : dhe shpëtona neve me mëshirën Tënde nga populli mohues”
- فارسى - آیتی : و به رحمت خود ما را از اين كافران رهايى بخش.
- tajeki - Оятӣ : ва ба раҳмати худ моро аз ин кофирон раҳоӣ бахш!»
- Uyghur - محمد صالح : بىزنى رەھمىتىنىڭ بىلەن زالىم قەۋمدىن قۇتۇلدۇرغىن»
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : "നിന്റെ കാരുണ്യത്താല് ഞങ്ങളെ നീ സത്യനിഷേധികളായ ഈ ജനതയില്നിന്ന് രക്ഷിക്കേണമേ.”
- عربى - التفسير الميسر : ونجنا برحمتك من القوم الكافرين فرعون وملئه لانهم كانوا ياخذونهم بالاعمال الشاقه