- عربي - نصوص الآيات عثماني : أَمْ يَقُولُونَ ٱفْتَرَىٰهُ ۖ قُلْ إِنِ ٱفْتَرَيْتُهُۥ فَعَلَىَّ إِجْرَامِى وَأَنَا۠ بَرِىٓءٌ مِّمَّا تُجْرِمُونَ
- عربى - نصوص الآيات : أم يقولون افتراه ۖ قل إن افتريته فعلي إجرامي وأنا بريء مما تجرمون
- عربى - التفسير الميسر : بل أيقول هؤلاء المشركون من قوم نوح: افترى نوح هذا القول؟ قل لهم: إن كنتُ قد افتريتُ ذلك على الله فعليَّ وحدي إثم ذلك، وإذا كنتُ صادقًا فأنتم المجرمون الآثمون، وأنا بريء مِن كفركم وتكذيبكم وإجرامكم.
- السعدى : أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ ۖ قُلْ إِنِ افْتَرَيْتُهُ فَعَلَيَّ إِجْرَامِي وَأَنَا بَرِيءٌ مِّمَّا تُجْرِمُونَ
{ أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ } هذا الضمير محتمل أن يعود إلى نوح، كما كان السياق في قصته مع قومه، وأن المعنى: أن قومه يقولون: افترى على الله كذبا، وكذب بالوحي الذي يزعم أنه من الله، وأن الله أمره أن يقول: { قُلْ إِنِ افْتَرَيْتُهُ فَعَلَيَّ إِجْرَامِي وَأَنَا بَرِيءٌ مِمَّا تُجْرِمُونَ } أي: كل عليه وزره { وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَى }
ويحتمل أن يكون عائدا إلى النبي محمد صلى الله عليه وسلم، وتكون هذه الآية معترضة، في أثناء قصة نوح وقومه، لأنها من الأمور التي لا يعلمها إلا الأنبياء، فلما شرع الله في قصها على رسوله، وكانت من جملة الآيات الدالة على صدقه ورسالته، ذكر تكذيب قومه له مع البيان التام فقال: { أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ } أي: هذا القرآن اختلقه محمد من تلقاء نفسه، أي: فهذا من أعجب الأقوال وأبطلها، فإنهم يعلمون أنه لم يقرأ ولم يكتب، ولم يرحل عنهم لدراسة على أهل الكتاب، فجاء بهذا الكتاب الذي تحداهم أن يأتوا بسورة من مثله.
فإذا زعموا - مع هذا - أنه افتراه، علم أنهم معاندون، ولم يبق فائدة في حجاجهم، بل اللائق في هذه الحال، الإعراض عنهم، ولهذا قال: { قُلْ إِنِ افْتَرَيْتُهُ فَعَلَيَّ إِجْرَامِي } أي: ذنبي وكذبي، { وَأَنَا بَرِيءٌ مِمَّا تُجْرِمُونَ } أي: فلم تستلجون في تكذيبي.
- الوسيط لطنطاوي : أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ ۖ قُلْ إِنِ افْتَرَيْتُهُ فَعَلَيَّ إِجْرَامِي وَأَنَا بَرِيءٌ مِّمَّا تُجْرِمُونَ
وعند هذا الحد من قصة نوح مع قومه ، تنتقل السورة الكريمة انتقالا سريعا بقارئها إلى الحديث عن مشركى مكة ، الذين أنكروا أن يكون القرآن من عند الله ، ووقفوا من نبيهم - صلى الله عليه وسلم - موقفا يشبه موقف قوم نوح منه - عليه السلام - فترد عليهم بقوله - تعالى - :
أَمْ ( يَقُولُونَ افتراه قُلْ . . . ) .
وأم هنا منقطعة بمعنى بل التى للإضراب ، وهو انتقال المتكلم من غرض إلى آخر .
والافتراء : الكذب المتعمد الذى لا توجد أدنى شبهة لقائله .
والإِجرام : اكتساب الجرم وهو الشئ القبيح الذي يستحق فاعله العقاب .
يقال : أجرم فلان وجرم واجترم ، بمعنى اقتراف الذنب الموجب للعقوبة وللمفسرين فى معنى هذه الآية اتجاهان :
الاتجاه الأول يرى أصحابه : أنها معترضة بين أجزاء قصة نوح مع قومه ، وأنها فى شأن مشركى مكة الذين أنكروا أن يكون القرآن من عند الله .
وعليه يكون المعنى . لقد سقنا لك يا محمد من أخبار السابقين ما هو الحق الذى لا يحوم حوله باطل ، ولكن المشركين من قومك لم يعتبروا بذلك ، بل يقولون إنك قد افتريت هذا القرآن ، قل لهم : إن كنت قد افتريته - على سبيل الفرض - فعلى وحدى تقع عقوبة إجرامى وافترائى الكذب ، وأنا برئ من عقوبة إجرامكم وافترائكم الكذب .
أما الاتجاه الثانى فيرى أصحابه أن الآية الكريمة ليست معترضة ، وإنما هى من قصة نوح عليه السلام - وعليه يكون المعنى : بل أيقول قوم نوح إن نوحا - عليه السلام - قد افترى واختلق ما جاء به من عند نفسه ثم نسبه إلى الله - تعالى - قل لهم إن كنت قد افتريته فعلى سوء عاقبة إجرامى وكذبى ، وأنا برئ مما تقترفونه من منكرات ، وما تكتبسونه من ذنوب .
ويبدو لنا أن الاتجاه الأول أرجح ، لأن التعبير عن أفكارهم بيقولون ، وعن الرد عليهم بقل ، الدالين على الحال والاستقبال ، يقوى أن الآية الكريمة فى شأن مشركى مكة .
وقد اقتصر الإِمام ابن جرير على الاتجاه الأول ، ولم يذكر شيئا عن الاتجاه الثانى مما يدل على ترجيحه للاتجاه الأول فقال ما ملخصه : يقول - تعالى - ذكره : " أيقول يا محمد هؤلاء المشركون من قومك : افترى محمد هذا القرآن وهذا الخبر عن نوح ، قل لهم : إن افتريته فتخرصته واختلقته فعلى إثمى فى افترائى ما اقتربت على ربى دونكم . . وأنا برئ مما تذنبون وتأثمون فى حقى وحق ربكم . . . "
وإلى هنا نرى الآيات الكريمة قد حكت لنا جانبا من مجادلة قوم نوح له ، ومن تطاولهم عليه ، ومن تحديهم لدعوته ، كما حكت لنا رده عليهم بأسلوب حكيم ، جعلهم يعجزون عن مجابهته فماذا كان من شأنه وشأنهم بعد ذلك؟
- البغوى : أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ ۖ قُلْ إِنِ افْتَرَيْتُهُ فَعَلَيَّ إِجْرَامِي وَأَنَا بَرِيءٌ مِّمَّا تُجْرِمُونَ
( أم يقولون افتراه ) قال ابن عباس رضي الله عنهما : يعني نوحا عليه السلام . وقال مقاتل : يعني محمدا صلى الله عليه وسلم . ( قل إن افتريته فعلي إجرامي ) أي : إثمي ووبال جرمي . والإجرام : كسب الذنب . ( وأنا بريء مما تجرمون ) لا أؤاخذ بذنوبكم .
- ابن كثير : أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ ۖ قُلْ إِنِ افْتَرَيْتُهُ فَعَلَيَّ إِجْرَامِي وَأَنَا بَرِيءٌ مِّمَّا تُجْرِمُونَ
هذا كلام معترض في وسط هذه القصة ، مؤكد لها ومقرر بشأنها . يقول تعالى لمحمد ، صلى الله عليه وسلم : أم يقول هؤلاء الكافرون الجاحدون : افترى هذا وافتعله من عنده ( قل إن افتريته فعلي إجرامي ) أي : فإثم ذلك علي ، ( وأنا بريء مما تجرمون ) أي : ليس ذلك مفتعلا ولا مفترى ، لأني أعلم ما عند الله من العقوبة لمن كذب عليه .
- القرطبى : أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ ۖ قُلْ إِنِ افْتَرَيْتُهُ فَعَلَيَّ إِجْرَامِي وَأَنَا بَرِيءٌ مِّمَّا تُجْرِمُونَ
قوله تعالى : أم يقولون افتراه يعنون النبي - صلى الله عليه وسلم - . افترى افتعل ; أي اختلق القرآن من قبل نفسه ، وما أخبر به عن نوح وقومه ; قال مقاتل ، وقال ابن عباس : هو من محاورة نوح لقومه وهو أظهر ; لأنه ليس قبله ولا بعده إلا ذكر نوح وقومه ; فالخطاب منهم ولهم .
قل إن افتريته أي اختلقته وافتعلته ، يعني الوحي والرسالة .
فعلي إجرامي أي عقاب إجرامي ، وإن كنت محقا فيما أقوله فعليكم عقاب تكذيبي . والإجرام مصدر أجرم ; وهو اقتراف السيئة . وقيل المعنى : أي جزاء جرمي وكسبي . وجرم وأجرم بمعنى ; عن النحاس وغيره . قال :
طريد عشيرة ورهين جرم بما جرمت يدي وجنى لساني
ومن قرأ " أجرامي " بفتح الهمزة ذهب إلى أنه جمع جرم ; وذكره النحاس أيضا .
وأنا بريء مما تجرمون أي من الكفر والتكذيب .
- الطبرى : أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ ۖ قُلْ إِنِ افْتَرَيْتُهُ فَعَلَيَّ إِجْرَامِي وَأَنَا بَرِيءٌ مِّمَّا تُجْرِمُونَ
القول في تأويل قوله تعالى : أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ قُلْ إِنِ افْتَرَيْتُهُ فَعَلَيَّ إِجْرَامِي وَأَنَا بَرِيءٌ مِمَّا تُجْرِمُونَ (35)
قال أبو جعفر : يقول تعالى ذكره: أيقول يا محمد هؤلاء المشركون من قومك: افترى محمد هذا القرآن؟ وهذا الخبر عن نوح ؟ ، قل لهم: إن افتريته فتخرصته واختلقته. (6)
(فعليّ إجرامي) يقول: فعلي إثمي في افترائي ما افتريت على ربّي دونكم، لا تؤاخذون بذنبي ولا إثمي ، ولا أؤاخذ بذنبكم.(وأنا بريء مما تجرمون) ، يقول: وأنا بريء مما تذنبون وتأثَمُون بربكم ، من افترائكم عليه.
* * *
ويقال منه: " أجرمت إجرامًا " ، و " جرَمْت أجرِم جَرْمًا " ، (7) كما قال الشاعر: (8)
طَرِيــدُ عَشِــيرَةٍ وَرَهِيــنُ ذَنْـبٍ
بِمَـا جَـرَمَتْ يَـدِي وَجَـنَى لِسَـانِي (9)
----------------------
الهوامش :
(6) انظر تفسير " الافتراء " ، فيما سلف من فهارس اللغة ( فري ) .
(7) انظر تفسير " الإجرام " فيما سلف من فهارس اللغة ( جرم ) .
(8) هو الهيردان بن خطار بن حفص السعدي ، اللص ، وضبط اسمه بفتح الهاء ، وسكون الياء ، وضم الراء .
(9) مجاز القرآن لأبي عبيدة 1 : 288 ، واللسان ( جرم ) .
- ابن عاشور : أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ ۖ قُلْ إِنِ افْتَرَيْتُهُ فَعَلَيَّ إِجْرَامِي وَأَنَا بَرِيءٌ مِّمَّا تُجْرِمُونَ
جملة معترضة بين جملة أجزاء القصة وليست من القصة ، ومن جعلها منها فقد أبعد ، وهي تأكيد لنظيرها السابق في أول السورة . ومناسبة هذا الاعتراض أن تفاصيل القصة التي لا يعلمها المخاطبون تفاصيل عجيبة تدعو المنكرين إلى أن يتذكروا إنكارهم ويعيدوا ذكره .
وكون ذلك مطابقاً لما حصل في زمن نوح عليه السلام وشاهدة بكتب بني إسرائيل يدل على صدق النبي صلى الله عليه وسلم لأن علمه بذلك مع أميته وبعد قومه عن أهل الكتاب آية على أنه وحي من الله لا يأتيه الباطل من بين يديه ولا من خلفه .
فالاستفهام الذي يؤذن به حرف { أم } المختصّ بعطف الاستفهام استفهام إنكاري . وموقع الإنكار بديع لتضمنه الحجّة عليهم .
و { أم } هنا للإضراب للانتقال من غرض لغرض .
وضمير النصب عائد إلى القرآن المفهوم من السياق .
وجملة { قل } مفصولة عن التي قبلها لوقوعها في سياق المحاورة كما تقدم غير مرة .
وأمِرَ النبيءُ صلى الله عليه وسلم أن يعرض عن مجادلتهم بالدليل لأنهم ليسوا بأهل لذلك إذ قد أقيمت عليهم الحجة غير مرة فلم تغن فيهم شيئاً ، فلذلك أجيبوا بأنه لو فرض ذلك لكانت تبعة افترائه على نفسه لا ينالهم منها شيء .
وتقديم ( عليّ ) مؤذن بالقصر ، أي إجرامي عليّ لا عَليكم فلماذا تكثرون ادّعاء الافتراء كأنكم ستؤاخَذُون بتبعته . وهذا جار على طريقة الاستدراج لهم والكلام المنصف .
ومعنى جعل الافتراء فعلاً للشرط : أنه إن كان وقع الافتراء كقوله : { إن كنت قلته فقد علِمْته } [ المائدة : 116 ].
ولما كان الافتراء على الله إجراماً عدل في الجواب عن التعبير بالافتراء مع أنهُ المدعى إلى التعبير بالإجرام فلا حاجة إلى تقدير : فعليّ إجرام افترائي .
وذكر حرف ( على ) مع الإجرام مؤذن بأن الإجرام مؤاخذ به كما تَقتضيه مادة الإجرام .
والإجرام : اكتساب الجرم وهو الذنب ، فهو يقتضي المؤاخذة لا محالة .
وجملة { وأنا بريء مما تجرمون } معطوفة على جملة الشرط والجزاء ، فهي ابتدائية . وظاهرها أنها تذييل للكلام وتأييده بمقابله ، أي فإجرامِي عليّ لا عليكم كما أن إجرامكم لا تنالني منه تَبعة . ولا حاجة إلى تقدير المضاف في قوله : { مما تجرمون } أي تبعته وإنما هو تقدير معنى لا تقدير إعراب ، والشيءُ يؤكد بضدّه كقوله : { لاَ أعبد ما تَبعدُون ولا أنتم عابدون ما أعبد } [ الكافرون : 2 ، 3 ].
وفي هذه الجملة توجيه بديع وهو إفادة تبرئة نفسه من أن يفتريَ القرآن فإنّ افتراء القرآن دعوى باطلة ادعَوها عليه فهي إجرام منهم عليه ، فيكون المعنى وأنا بريء من قولكم الذي تجرمونه عليّ باطلاً .
- إعراب القرآن : أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ ۖ قُلْ إِنِ افْتَرَيْتُهُ فَعَلَيَّ إِجْرَامِي وَأَنَا بَرِيءٌ مِّمَّا تُجْرِمُونَ
«أَمْ» عاطفة «يَقُولُونَ» مضارع مرفوع بثبوت النون والواو فاعل والجملة معطوفة «افْتَراهُ» ماض ومفعوله وفاعله مستتر والجملة مقول القول «قُلْ» أمر وفاعله مستتر والجملة مستأنفة «إِنِ» شرطية «افْتَرَيْتُهُ» ماض وفاعله ومفعوله وهو فعل الشرط وجملته ابتدائية «فَعَلَيَّ» الفاء رابطة للجواب ومتعلقان بالخبر المقدم «إِجْرامِي» مبتدأ مؤخر مرفوع بالضمة المقدرة على ما قبل ياء المتكلم منع من ظهورها اشتغال المحل بالحركة المناسبة والياء مضاف إليه والجملة في محل جزم جواب الشرط «وَأَنَا» الواو عاطفة وأنا مبتدأ «بَرِي ءٌ» خبر والجملة معطوفة «مِمَّا» مؤلفة من حرف الجر وما الموصولية ومتعلقان بتجرمون «تُجْرِمُونَ» مضارع مرفوع بثبوت النون والواو فاعل والجملة صلة
- English - Sahih International : Or do they say [about Prophet Muhammad] "He invented it" Say "If I have invented it then upon me is [the consequence of] my crime; but I am innocent of what [crimes] you commit"
- English - Tafheem -Maududi : أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ ۖ قُلْ إِنِ افْتَرَيْتُهُ فَعَلَيَّ إِجْرَامِي وَأَنَا بَرِيءٌ مِّمَّا تُجْرِمُونَ(11:35) (O Muhammad!) Do they say that he himself has forged this message? Tell them: 'If I have forged this, the guilt of it will fall upon me, but I am not responsible for the crimes you are committing. *39
- Français - Hamidullah : Ou bien ils disent il l'a inventé Dis Si je l'ai inventé que mon crime retombe sur moi Et je suis innocent de vos criminelles accusations
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Oder sagen sie "Er hat ihn ersonnen" Sag Wenn ich ihn ersonnen habe so lastet meine Übeltat auf mir und ich bin unschuldig an dem was ihr an Übeltaten begeht
- Spanish - Cortes : O dicen Él lo ha inventado DiSi yo lo he inventado ¡caiga sobre mí mi pecado Pero soy inocente de lo que me imputáis
- Português - El Hayek : Ou dizem Ele forjou isso Dize Se forjei isso que caia sobre mim o castigo de meu pecado; porém estou isento dosvossos pecados
- Россию - Кулиев : Или же они говорят Он сочинил его Скажи Если я сочинил его то на мне лежит мой грех но к вашим преступлениям я непричастен
- Кулиев -ас-Саади : أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ ۖ قُلْ إِنِ افْتَرَيْتُهُ فَعَلَيَّ إِجْرَامِي وَأَنَا بَرِيءٌ مِّمَّا تُجْرِمُونَ
Или же они говорят: «Он сочинил его». Скажи: «Если я сочинил его, то на мне лежит мой грех, но к вашим преступлениям я непричастен».Согласно одному толкованию, речь идет о пророке Нухе, и в пользу этого толкования говорит контекст обсуждаемых аятов. Его соплеменники говорили, что он возвел на Аллаха навет и солгал, что Аллах ниспослал ему откровение. И тогда Всевышний Аллах повелел ему сказать: «Если я придумал это, то сам буду отвечать за свое преступление, но к вашим грехам я не имею никакого отношения. Каждый из нас будет в ответе за свои прегрешения». По этому поводу Всевышний сказал: «Ни одна душа не понесет чужого бремени» (53:38). Согласно другому толкованию, местоимение в этом аяте относится к Пророку Мухаммаду. И тогда получается, что этот аят внедрен в историю о пророке Нухе по причинам, о которых доподлинно известно только Божьим пророкам. Аллах рассказывал Пророку Мухаммаду повествование, которое было одним из знамений, свидетельствующих о его правдивости и подтверждающих его пророческую миссию. И в ходе этого повествования Аллах напомнил ему, что он также разъяснил истину своим соплеменникам, однако они также предпочли отвергнуть его. Они сказали: «Мухаммад сочинил этот Коран!» Но эти слова были возмутительной ложью, ведь мекканцам было прекрасно известно, что Пророк, да благословит его Аллах и приветствует, не умел ни читать, ни писать. Им также было известно, что он не отлучался от них для того, чтобы обучаться среди людей Писания. Теперь он принес им Писание, бросил им вызов и предложил сочинить хотя бы одну главу, подобную коранической суре. И если после этого они настаивают на том, что Мухаммад, да благословит его Аллах и приветствует, сочинил Коран, то они являются упорствующими неверующими, которым бесполезно приводить доводы и аргументы. Более того, их следует оставить в покое, и поэтому Аллах повелел Своему посланнику, да благословит его Аллах и приветствует, сказать: «Если я сочинил Коран, то сам буду отвечать за свой грех и свою ложь. Но я не причастен к преступлениям, которые совершаете вы. Почему же вы так настойчиво пытаетесь изобличить меня во лжи?»
- Turkish - Diyanet Isleri : Sana "Kuran'ı kendiliğinden uydurdu" derler de ki "Uydurdumsa suçu bana aittir; oysa ben sizin işlediğiniz günahlardan uzağım"
- Italiano - Piccardo : Oppure dicono “Lo ha inventato” Di' “Se l'ho inventato che la colpa ricada su di me Non sono colpevole di ciò di cui mi accusate”
- كوردى - برهان محمد أمين : بهڵکو بێ باوهڕانی مهککه دهڵێن ئهم باس و بابهتانه محمد خۆی ههڵی بهستووه تۆیش بڵێ ئهگهر من ههڵیبهستم ئهوه تاوانهکهی لهسهر خۆمه و منیش دووره پهرێزو بهریم لهو تاوانهی که دهیکهم
- اردو - جالندربرى : کیا یہ کہتے ہیں کہ اس پیغمبر نے یہ قران اپنے دل سے بنا لیا ہے۔ کہہ دو کہ اگر میں نے دل سے بنالیا ہے تو میرے گناہ کا وبال مجھ پر اور جو گناہ تم کرتے ہو اس سے میں بری الذمہ ہوں
- Bosanski - Korkut : Zar ovi da govore "On ga izmišlja" Reci "Ako ga izmišljam grijeh će pasti na mene a ja nemam ništa s tim što vi iznosite klevete"
- Swedish - Bernström : KANSKE säger någon "Han har själv författat [allt detta]" Säg [Muhammad] "Om jag har författat det faller denna synd på mig Men jag har ingenting att skaffa med den synd som ni begår"
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Malahan kaum Nuh itu berkata "Dia cuma membuatbuat nasihatnya saja" Katakanlah "Jika aku membuatbuat nasihat itu maka hanya akulah yang memikul dosaku dan aku berlepas diri dari dosa yang kamu perbuat"
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ ۖ قُلْ إِنِ افْتَرَيْتُهُ فَعَلَيَّ إِجْرَامِي وَأَنَا بَرِيءٌ مِّمَّا تُجْرِمُونَ
(Bahkan) malahan (mereka mengatakan) yang dimaksud adalah orang-orang kafir Mekah ("Dia cuma membuat-buatnya saja.") artinya Muhammad hanya membuat-buat Alquran saja (Katakanlah, "Jika aku membuat-buatnya, maka hanya akulah yang memikul dosanya) azab sebagai akibat dari perbuatan itu (dan aku berlepas diri dari dosa yang kalian lakukan.") yaitu dosa tuduhan kalian yang mencap diriku sebagai pembuat Alquran.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : তারা কি বলে আপনি কোরআন রচনা করে এনেছেন আপনি বলে দিন আমি যদি রচনা করে এনে থাকি তবে সে অপরাধ আমার আর তোমরা যেসব অপরাধ কর তার সাথে আমার কোন সম্পর্ক নেই।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : நபியே நீர் இதைக் கூறும் போது; "இதனை இவர் இட்டுக் கட்டிச் சொல்கிறார்" என்று கூறுகிறார்களா அதற்கு நீர் கூறும்; "நான் இதனை இட்டுக் கட்டிச் சொல்லியிருந்தால் என் மீதே என் குற்றம் சாரும்; நீங்கள் செய்யும் குற்றங்களிலிருந்து நான் நீங்கியவன் ஆவென்"
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : หรือพวกเขากุฟฟารกุเรช กล่าวว่า “เขา มุฮัมมัด ได้อุปโลกน์มันขึ้นมา” มุฮัมมัด จงกล่าวเถิดว่า “ถ้าฉันได้อุปโลกน์มันขึ้นมา ความผิดของฉันย่อมอยู่ที่ฉัน และฉันปลีกตัวอกจากสิ่งที่พวกท่านกระทำผิด”
- Uzbek - Мухаммад Содик : Ёки Уни тўқиб олди дейдиларми Сен Агар уни тўқиб олган бўлсам жиноятим ўз зиммамда ва мен сиз қилаётган жиноятдан холидирман деб айт
- 中国语文 - Ma Jian : 难道他们说他伪造经典吗?你说:如果我伪造经典,我自负我的罪责,我与你们所犯的罪行无关。
- Melayu - Basmeih : Mereka terus berdegil bahkan mereka menuduh dengan mengatakan Nabi Nuh sengaja mengadaadakan secara dusta bahawa Tuhan mengurniakan pangkat Nabi kepadanya Nabi Nuh diperintahkan menjawab dengan berkata "Kalau aku yang merekareka wahyu itu maka akulah yang akan menanggung dosa perbuatanku itu dan sebenarnya aku bersih dari dosa kesalahan kamu menuduhku"
- Somali - Abduh : mise waxay dhihi isagaa been ahuurtay waxaad dhahdaa haddaan been abuurto dambigaygu anuu isaaranyahay anuguna bari baan ka ahay waxaad dambaabtaan
- Hausa - Gumi : Ko sunã cẽwa Nũhu ya ƙirƙira shi Ka ce "Idan nĩ Nũhu na ƙirƙira shi to laifĩnã a kaina yake kuma nĩ mai barrantã ne daga abin da kuke yi na laifi"
- Swahili - Al-Barwani : Au ndio wanasema Ameizua Sema Ikiwa nimeizua basi kosa hilo ni juu yangu na mimi sikhusiki na makosa myatendayo
- Shqiptar - Efendi Nahi : Ose ata thonë “Ai Muhammedi e ka trilluar Kur’anin Thuaj “E nëse unë e kam trilluar mëkati im bie mbi mua e unë jam larg nga mëkatet që bëni ju”
- فارسى - آیتی : يا مىگويند كه آن را به خدا دروغ بسته است. بگو: اگر آن را به خدا دروغ بسته باشم، گناهش بر من است و من از گناهى كه مىكنيد مُبرا هستم.
- tajeki - Оятӣ : Ё мегӯянд, ки онро ба Худо дурӯғ бастааст. Бигӯ: «Агар онро ба Худо дурӯғ баста бошам, гуноҳаш бар ман аст ва ман аз гуноҳе, ки мокунед, мубарро (пок) ҳастам.
- Uyghur - محمد صالح : ياكى ئۇلار (يەنى قۇرەيشنىڭ كاپىرلىرى) قۇرئاننى ئۇ (يەنى مۇھەممەد ئەلەيھىسسالام) ئۆزى ئىجاد قىلدى دېيىشەمدۇ؟ «ئەگەر ئۇنى مەن ئىجاد قىلغان بولسام، ئۇ گۇناھىمغا ئۆزۈم مەسئۇل، مەن سىلەرنىڭ گۇناھىڭلاردىن ئادا - جۇدا مەن» دېگىن
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : നബിയേ, അതല്ല; “അയാളിത് സ്വയം കെട്ടിച്ചമച്ചതാണെ”ന്നാണോ അവര് പറയുന്നത്? പറയുക: "ഞാനത് കെട്ടിച്ചമച്ചതാണെങ്കില് എന്റെ പാപത്തിന്റെ ദോഷഫലം എനിക്കുതന്നെയായിരിക്കും. നിങ്ങള് ചെയ്യുന്ന കുറ്റങ്ങളില് നിന്ന് ഞാന് തീര്ത്തും മുക്തനാണ്.”
- عربى - التفسير الميسر : بل ايقول هولاء المشركون من قوم نوح افترى نوح هذا القول قل لهم ان كنت قد افتريت ذلك على الله فعلي وحدي اثم ذلك واذا كنت صادقا فانتم المجرمون الاثمون وانا بريء من كفركم وتكذيبكم واجرامكم
*39). The context seems to suggest how the opponents reacted to the narration of Noah's story. It seems they would have objected to it on the grounds that the true purpose of narrating Noah's story was to show how it was applicable to the unbelievers. They presumably pointed out that the Prophet (peace be on him) had invented such stories merely to ridicule and disgrace them; that these stories were merely a means whereby he could malign them.
The main theme of the discourse has been interrupted here in order to respond to this objection. Petty people are apt to misinterpret things. Their mental baseness allows them only to perceive that which is evil and to disregard those aspects which are good. If someone offers a piece of wisdom, or seeks to convey a piece of good advice, or draws the attention of someone to any of his weaknesses, a wise person will benefit from what is said and will reform himself. But a petty person will always be inclined to see something evil in it. Such an attitude will reduce to naught the wisdom or sincere counsel that was offered. Moreover, such a person will continue to adhere to his evil ways. Not only that but he is also likely to attribute some evil motive to the person who had sought to say a word of wisdom or to furnish him with sincere advice.
Even the best advice goes to waste if someone misunderstands it. For it is possible that someone may construe a piece of advice as arising not out of sincere concern for but out of a desire to taunt. In such instances, instead of dispassionately examining his own life with a view to identifying his flaws and weaknesses, this person is likely to feel offended. Such a person will be wont to assume, and will often go about saying, that the advice was actuated by ulterior motives and was meant to insult him. Suppose a reformer mentions, for instructive purposes, what is going on in society. It is possible that some of the things mentioned might also be applicable to a person's case and might seem to allude to some actual flaw or shortcoming in his character. Now, it is quite possible that the reformer did not intend to point an accusing finger at any particular person. Instead, he merely wanted to bring to people's attention the unhealthy attitudes found in society. If the person concerned is wise, he will not enmesh himself with questions about whether the reformer's statement was meant to cast a slur on his character. He will recognize instead the worth of the statement, will seize its instructive aspects, and will make an effort to mend his behaviour accordingly.
However, if a man has a warped mind and is given only to seeing evil intentions in people's actions, he is likely to fling accusations at the reformer. He will go about condemning his statement as a bundle of fabrications concocted with a view to bringing him into disrepute. It is for this reason that the Prophet (peace be on him) was asked to say that if he had fabricated something, he would be responsible for the sin of such a fabrication. This would not, however, absolve others of the guilt and evils they had committed in the past and which they continued to commit.