- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمْ هُودًا ۚ قَالَ يَٰقَوْمِ ٱعْبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُۥٓ ۖ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا مُفْتَرُونَ
- عربى - نصوص الآيات : وإلى عاد أخاهم هودا ۚ قال يا قوم اعبدوا الله ما لكم من إله غيره ۖ إن أنتم إلا مفترون
- عربى - التفسير الميسر : وأرسلنا إلى عاد أخاهم هودًا، قال لهم: يا قوم اعبدوا الله وحده، ليس لكم من إله يستحق العبادة غيره جل وعلا، فأخلصوا له العبادة، فما أنتم إلا كاذبون في إشراككم بالله.
- السعدى : وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمْ هُودًا ۚ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا مُفْتَرُونَ
إلى آخر القصة أي: { و } أرسلنا { إِلَى عَادٍ } وهم القبيلة المعروفة في الأحقاف, من أرض اليمن، { أَخَاهُمْ } في النسب { هُودًا } ليتمكنوا من الأخذ عنه والعلم بصدقه.
فـ { قَالَ } لهم { يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُمْ مِنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ إِنْ أَنْتُمْ إِلَّا مُفْتَرُونَ } أي: أمرهم بعبادة الله وحده، ونهاهم عما هم عليه، من عبادة غير الله، وأخبرهم أنهم قد افتروا على الله الكذب في عبادتهم لغيره, وتجويزهم لذلك، ووضح لهم وجوب عبادة الله، وفساد عبادة ما سواه.
- الوسيط لطنطاوي : وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمْ هُودًا ۚ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا مُفْتَرُونَ
ثم تابعت السورة الكريمة حديثها عن قصة هود - عليه السلام - مع قومه ، بعد حديثها عن قصة نوح - عليه السلام - مع قومه ، فقال - تعالى - :
( وإلى عَادٍ أَخَاهُمْ هُوداً . . . ) .
تلك هى قصة هود - عليه السلام - مع قومه كما حكتها هذه السورة ، وقد وردت قصته معهم فى سور أخرى منها : سورة الأعراف ، والشعراء ، والأحقاف .
وينتهى نسب هود إلى نوح - عليهما السلام - فهو - كما قال بعض المؤرخين - : هود بن عبد الله بن رباح بن الخلود بن عاد بن عوض بن إرم بن سام بن نوح " .
وقومه هم قبيلة عاد - نسبة إلى أبيهم الذى كان يسمى بهذا الاسم - ، وكانت مساكنهم بالأحقاف - جمع حقف وهو الرمل الكثير المائل - ، وهذا المكان يسمى الآن بالربع الخالى جنوب الجزيرة العربية .
وكان قوم هود - عليه السلام - يعبدون الأصنام ، فأرسله الله إليهم لهدايتهم .
ويقال إن هودا - عليه السلام - قد أرسله الله إلى عاد الأولى ، أما عاد الثانية فهم قوم صالح ، وبينهما زهاء مائة سنة .
وقوله - سبحانه - : ( وإلى عَادٍ أَخَاهُمْ هُوداً قَالَ ياقوم اعبدوا الله مَا لَكُمْ مِّنْ إله غَيْرُهُ . . ) معطوف على قصة نوح التى سبق الحديث عنها .
أى : وكما أرسلنا نوحا إلى قومه ليأمرهم بعبادة الله وحده ، أرسلنا إلى قبيلة عاد أخاهم هوداً ، فقال لهم ما قاله كل نبى لقومه : ( ياقوم اعبدوا الله مَا لَكُمْ مِّنْ إله غَيْرُهُ . . ) معطوف على قصة نوح التى سبق الحديث عنها .
أى : وكما أرسلنا نوحا إلى قومه ليأمرهم بعبادة الله وحده ، أرسلنا إلى قبيلة عاد أخاهم هوداً ، فقال لهم ما قاله كل نبى لقومه : ( ياقوم اعبدوا الله مَا لَكُمْ مِّنْ إله غَيْرُهُ ) ووصفه - سبحانه - بأنه ( أخاهم ) لأنه من قبيلتهم فى النسب ، أو لأنه أخوهم فى الإِنسانية وناداهم بقوله : ( ياقوم ) زيادة في التلطف معهم ، استجلابا لقلوبهم ، وترضية لنفوسهم ، وجملة ( مَا لَكُمْ مِّنْ إله غَيْرُهُ ) فى معنى العلة لما قبله .
أى : أنا آمركم بعبادة الله وحده ، لأنه ليس هناك إله آخر يستحق العبادة سواء ، فهو الذى خلقكم ورزقكم ، وهو الذى يحييكم ويميتكم .
ثم ختم - سبحانه - الآية بقوله : ( إِنْ أَنتُمْ إِلاَّ مُفْتَرُونَ ) .
والافتراء : الكذب المتعمد الذى لا شبهة لصاحبه فى النطق به .
أى : ما أنتم إلا معتمدون للكذب فى جعلكم الألوهية لغير الله - تعالى - .
- البغوى : وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمْ هُودًا ۚ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا مُفْتَرُونَ
قوله تعالى : ( وإلى عاد ) أي : وأرسلنا إلى عاد ، ( أخاهم هودا ) في النسب لا في الدين ، ( قال يا قوم اعبدوا الله ) وحدوا الله ( ما لكم من إله غيره إن أنتم إلا مفترون ) ما أنتم في إشراككم إلا كاذبون .
- ابن كثير : وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمْ هُودًا ۚ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا مُفْتَرُونَ
يقول تعالى "و" لقد أرسلنا "إلى عاد أخاهم هودا" آمرا لهم بعبادة الله وحده لا شريك له ناهيا لهم عن الأوثان التي افتروها واختلقوا لها أسماء الآلهة.
- القرطبى : وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمْ هُودًا ۚ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا مُفْتَرُونَ
قوله تعالى : وإلى عاد أخاهم هودا أي وأرسلنا ، فهو معطوف على أرسلنا نوحا . وقيل له أخوهم لأنه منهم ، وكانت القبيلة تجمعهم ; كما تقول : يا أخا تميم . وقيل : إنما قيل له أخوهم لأنه من بني آدم كما أنهم من بني آدم ; وقد تقدم هذا في " الأعراف " وكانوا عبدة الأوثان . وقيل : هم عادان ، عاد الأولى وعاد الأخرى ، فهؤلاء هم الأولى ; وأما الأخرى فهو شداد ولقمان المذكوران في قوله تعالى : إرم ذات العماد . وعاد اسم رجل ثم استمر على قوم انتسبوا إليه .
" قال يا قوم اعبدوا الله ما لكم من إله غيره " بالخفض على اللفظ ، و " غيره " بالرفع على الموضع ، و " غيره " بالنصب على الاستثناء .
إن أنتم إلا مفترون أي ما أنتم في اتخاذكم إلها غيره إلا كاذبون عليه جل وعز .
- الطبرى : وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمْ هُودًا ۚ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا مُفْتَرُونَ
القول في تأويل قوله تعالى : وَإِلَى عَادٍ أَخَاهُمْ هُودًا قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُمْ مِنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ إِنْ أَنْتُمْ إِلا مُفْتَرُونَ (50)
قال أبو جعفر : يقول تعالى ذكره: وأرسلنا إلى قوم عاد أخاهم هودًا، فقال لهم: " يا قوم اعبدوا الله " وحده لا شريك له ، دون ما تعبدون من دونه من الآلهة والأوثان.(ما لكم إله غيره) ، يقول: ليس لكم معبود يستحق العبادة عليكم غيره، فأخلصوا له العبادة وأفردوه بالألوهة ، (إن أنتم إلا مفترون)، يقول: ما أنتم في إشراككم معه الآلهة والأوثان إلا أهل فرية مكذبون، تختلقون الباطل، لأنه لا إله سواه. (25)
-----------------------
الهوامش :
(25) انظر تفسير " الافتراء " فيما سلف من فهارس اللغة ( فرى) .
- ابن عاشور : وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمْ هُودًا ۚ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا مُفْتَرُونَ
عطف على { ولقد أرسَلنا نوحاً إلى قومه } [ هود : 25 ] ، فعطف { وإلى عاد } على { إلى قومه } [ هود : 25 ] ، وعطف { أخاهم } على { نوحاً } [ هود : 25 ] ، والتقدير : وأرسلنا إلى عاد أخاهم هوداً . وهو من العطف على معموليْ عامل واحد .
وتقديم المجرور للتنبيه على أن العطف من عطف المفردات لا من عطف الجمل لأن الجارّ لا بد له من متعلّق ، وقضاءً لحق الإيجاز ليُحْضَر ذكر عَاد مرتين بلفظه ثم بضميره .
ووصف ( هود ) بأنه أخو عاد لأنه كان من نسبهم كما يقال : يا أخا العرب ، أي يا عربي .
وتقدم ذكر عاد وهود في سورة الأعراف .
وجملة { قال } مبينة للجملة المقدّرة وهي { أرسلنا } [ هود : 25 ].
ووجه التصريح بفعل القول لأن فعل ( أرسلنا ) محذوف ، فلو بين بجملة { يا قوم اعبدوا } كما بين في قوله : { ولقد أرسلنا نوحاً إلى قومه إني لكم نذير مبين } [ هود : 25 ] لكان بياناً لمعدوم وهو غير جليّ .
وافتتاح دعوته بنداء قومه لاسترعاء أسماعهم إشارة إلى أهمية ما سيلقي إليهم .
وجملة { ما لكم من إله غيره } حال من ضمير { اعبدوا } أو من اسم الجلالة . والإتيان بالحال الاستقصاد إبطال شركهم بأنّهم أشركوا غيره في عبادته في حال أنّهم لا إله لهم غيره ، أو في حال أنّه لا إله لهم غيره . وذلك تشنيع للشّرك .
وجملة { إن أنتم إلا مفترون } توبيخ وإنكار . فهي بيان لجملة { ما لكم من إله غيره } ، أي ما أنتم إلاّ كاذبون في ادّعاء إلهية غير الله تعالى .
- إعراب القرآن : وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمْ هُودًا ۚ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا مُفْتَرُونَ
«وَإِلى عادٍ» الواو عاطفة ومتعلقان بفعل محذوف تقديره أرسلنا «أَخاهُمْ» مفعول به للفعل المحذوف ، منصوب بالألف لأنه من الأسماء الخمسة والهاء مضاف إليه «هُوداً» بدل من أخاهم «قالَ» ماض
و فاعله مستتر والجملة مستأنفة «يا» أداة نداء «قَوْمِ» منادى مضاف منصوب بالفتحة المقدرة على ما قبل الياء المحذوفة للتخفيف «اعْبُدُوا» أمر وفاعله «اللَّهَ» لفظ الجلالة مفعول به وجملتا النداء وما بعدها مقول القول «ما» نافية «لَكُمْ» متعلقان بالخبر المقدم المحذوف «مِنْ» حرف جر زائد «إِلهٍ» مجرور لفظا مرفوع محلا مبتدأ «غَيْرُهُ» صفة على المحل «إِنْ» نافية «أَنْتُمْ» مبتدأ «إِلَّا» أداة حصر «مُفْتَرُونَ» خبر والجملة مقول القول
- English - Sahih International : And to 'Aad [We sent] their brother Hud He said "O my people worship Allah; you have no deity other than Him You are not but inventors [of falsehood]
- English - Tafheem -Maududi : وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمْ هُودًا ۚ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا مُفْتَرُونَ(11:50) And to 'Ad We sent their brother Hud. *54 He said: 'My people! Serve Allah: you have no god save Him. (In attributing partners to Allah) you have merely been fabricating lies. *55
- Français - Hamidullah : Et Nous avons envoyé aux 'Aad leur frère Hûd qui leur dit O mon peuple adorez Allah Vous n'avez point de divinité à part Lui Vous n'êtes que des forgeurs de mensonges
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Und Wir sandten zu 'Ad ihren Bruder Hud Er sagte "O mein Volk dient Allah Keinen Gott habt ihr außer Ihm Ihr ersinnt ja nur Lügen
- Spanish - Cortes : Y a los aditas su hermano Hud Dijo ¡Pueblo ¡Servid a Alá No tenéis a ningún otro dios que a Él No hacéis más que inventar
- Português - El Hayek : E enviamos ao povo de Ad seu irmão Hud o qual lhes disse ó povo meu adorai a Deus porque noa tereis outradivindade além d'Ele Sabei que não sois mais do que forjadores quanto a outros deuses
- Россию - Кулиев : Мы отправили к адитам их брата Худа Он сказал О мой народ Поклоняйтесь Аллаху ибо нет у вас иного божества кроме Него Вы же измышляете ложь
- Кулиев -ас-Саади : وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمْ هُودًا ۚ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا مُفْتَرُونَ
Мы отправили к адитам их брата Худа. Он сказал: «О мой народ! Поклоняйтесь Аллаху, ибо нет у вас иного божества, кроме Него. Вы же измышляете ложь.Пророк Худ был отправлен к адитам. Этот некогда известный народ проживал в местечке Ахкаф, расположенном в Йемене. Аллах назвал Своего пророка собратом адитов, потому что он был выходцем из этого народа. Людям было известно о его правдивости, и Аллах избрал своим посланником именно его для того, чтобы люди не отвергли его учение. Худ повелел им поклоняться одному Аллаху и запретил им приобщать к Аллаху сотоварищей. Он сообщил, что все остальные божества являются вымышленными и что поклонение таким божествам является великой ложью. Он также разъяснил, что поклоняться одному Аллаху обязательно и что многобожие чревато самыми страшными последствиями. А затем он отметил, что у его соплеменников нет причин не повиноваться ему. Он сказал:
- Turkish - Diyanet Isleri : Ad milletine kardeşleri Hud'u gönderdik Şöyle dedi "Ey milletim Allah'a kulluk edin O'ndan başka tanrınız yoktur; yoksa sadece yalan uyduran kimseler olursunuz"
- Italiano - Piccardo : Agli Âd [mandammo] il loro fratello Hûd Disse “O popol mio adorate Allah non c'è dio all'infuori di Lui Voi siete degli inventori di menzogne
- كوردى - برهان محمد أمين : بۆ لای هۆزی عاد یش هودی برایانمان نارد وتی ئهی خزمهکانم خوا بپهرستن و فهرمانبهرداری ئهو بن هیچ خوایهکی ترتان نیه جگه لهو ئێوه هیچ ڕاستیهکتان نیه جگه له درۆ ههڵبهستن
- اردو - جالندربرى : اور ہم نے عاد کی طرف ان کے بھائی ہود کو بھیجا انہوں نے کہا کہ میری قوم خدا ہی کی عبادت کرو اس کے سوا تمہارا کوئی معبود نہیں۔ تم شرک کرکے خدا پر محض بہتان باندھتے ہو
- Bosanski - Korkut : "I Adu – brata njihova Huda "O narode moj" – govorio je on – "Allahu se klanjajte vi drugog boga osim Njega nemate vi samo neistine iznosite
- Swedish - Bernström : OCH TILL [stammen] Aad [sände Vi] deras broder Hud som sade "Dyrka Gud mitt folk Ni har ingen gud utom Honom [Vad ni dyrkar] är era egna uppfinningar
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Dan kepada kaum 'Ad Kami utus saudara mereka Huud Ia berkata "Hai kaumku sembahlah Allah sekalikali tidak ada bagimu Tuhan selain Dia Kamu hanyalah mengadaadakan saja
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمْ هُودًا ۚ قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُ ۖ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا مُفْتَرُونَ
(Dan) Kami utuskan (kepada kaum Ad saudara mereka) dari kabilah mereka sendiri (Hud. Ia berkata, "Hai kaumku! Sembahlah Allah) artinya esakanlah Allah (sekali-kali tidak ada bagi kalian) huruf min di sini zaidah (Tuhan selain Dia, tiada lain) (kalian) yang dimaksud adalah penyembahan kalian terhadap berhala-berhala itu (hanyalah mengada-adakan saja) kalian berdusta terhadap Allah.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : আর আদ জাতির প্রতি আমি তাদের ভাই হুদকে প্রেরণ করেছি; তিনি বলেনহে আমার জাতি আল্লাহর বন্দেগী কর তিনি ভিন্ন তোমাদের কোন মাবুদ নেই তোমরা সবাই মিথ্যা আরোপ করছ।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : ஆது' சமூகத்தாரிடம் அவர்களுடைய சகோதரர் ஹூதை நம் தூதராக அனுப்பி வைத்தோம்; அவர் சொன்னார்; "என்னுடைய சமூகத்தாரே அல்லாஹ்வையே நீங்கள் வணங்குங்கள் அவனன்றி வேறு இறைவன் உங்களுக்கு இல்லை; நீங்கள் பொய்யர்களாகவே தவிர வேறில்லை
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และยังอ๊าด เราได้ส่ง พี่น้องคนหนึ่งของพวกเขาคือฮูด เขากล่าวว่า “โอ้กลุ่มชนของฉันเอ๋ย พวกท่านจงเคารพอิบาดะฮ์อัลลอฮ์เถิดพวกท่านไม่มีพระเจ้าอื่นใดนอกจากพระองค์ พวกท่านมิใช่อื่นใดนอกจากเป็นพวกอุปโลกน์เท่านั้น
- Uzbek - Мухаммад Содик : Ва Одга ўз биродарлари Ҳудни юбордик У Эй қавмим Аллоҳга ибодат қилинг Сиз учун ундан ўзга илоҳ йўқдир Сизлар фақат тўқиб олувчиларсиз холос
- 中国语文 - Ma Jian : 我确已派遣阿德人的弟兄呼德去教化他们,他说:我的宗族啊!你们应当崇拜真主,除他外,绝无应受你们崇拜的。你们只是造谣者。
- Melayu - Basmeih : Dan kepada kaum Aad Kami utuskan saudara mereka Nabi hud ia berkata "Wahai kaumku Sembahlah kamu akan Allah Sebenarnya tiada Tuhan bagi kamu selain daripadaNya kamu hanyalah orangorang yang mengadaadakan perkaraperkara yang dusta terhadap Allah
- Somali - Abduh : Caadna waxaa Ioo diray Walaalkood Nabi Huud wuxuuna yidhi Qoomkayow caabuda Eebe Ilaah kale idiinma sugnee waxaan been abuurasho ahayna kuma sugnidin
- Hausa - Gumi : Kuma zuwa ga Ãdãwa Mun aika ɗan'uwansu Hũdu Ya ce "Yã kũ mutãnena Ku bauta wa Allah Ba ku da wani abin bautãwa fãce Shi Ba ku kasance ba fãce kunã mãsu ƙirƙirãwa
- Swahili - Al-Barwani : Na kwa kina A'adi tulimtuma ndugu yao Hud Akasema Enyi watu wangu Muabuduni Mwenyezi Mungu Nyinyi hamna mungu isipo kuwa Yeye Nyinyi si chochote ila ni wazushi tu
- Shqiptar - Efendi Nahi : Ia dërguam Adit – vëllaun e tij Hudin Ai tha “O populli im adhuronie Perëndinë Ju nuk keni Zot tjetër përveç Tij; ju jeni vetëm trillues nëse adhuroni tjetër kënd
- فارسى - آیتی : و بر قوم عاد برادرشان هود را فرستاديم. گفت: اى قوم من، خداى يكتا را بپرستيد، شما را هيچ خدايى جز او نيست و شما دروغسازانى بيش نيستيد.
- tajeki - Оятӣ : Ва бар қавми Од бародарашон Ҳудро фиристодем. Гуфт: «Эй қавми ман, Худои якторо бипарастед, шуморо ҳеҷ худое ҷуз Ӯ нест ва шумо дурӯғсозоне беш нестед.
- Uyghur - محمد صالح : ئاد قەۋمىگە ئۇلارنىڭ قېرىندىشى ھۇدنى ئەۋەتتۇق، ھۇد ئېيتتى: «ئى قەۋمىم! اﷲ قا ئىبادەت قىلىڭلار، سىلەرگە اﷲ تىن باشقا مەبۇد (بەرھەق) يوقتۇر، سىلەر (اﷲ تىن غەيرىيگە چوقۇنۇش بىلەن) پەقەت (اﷲ قا) يالغاننى توقۇغۇچىلارسىلەر»
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : ആദ് ജനതയിലേക്ക് അവരുടെ സഹോദരന് ഹൂദിനെ നാം നിയോഗിച്ചു. അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: "എന്റെ ജനമേ, നിങ്ങള് അല്ലാഹുവിന് വഴിപ്പെടുക. അവനല്ലാതെ നിങ്ങള്ക്കൊരു ദൈവമില്ല. നിങ്ങള് കെട്ടിച്ചമച്ചു കള്ളം പറയുന്നവര് മാത്രമാണ്.
- عربى - التفسير الميسر : وارسلنا الى عاد اخاهم هودا قال لهم يا قوم اعبدوا الله وحده ليس لكم من اله يستحق العباده غيره جل وعلا فاخلصوا له العباده فما انتم الا كاذبون في اشراككم بالله
*54). For a detailed account see Towards Understanding the Qur'an, vol. III, al-A'raf 7, nn. 51-6, pp. 42-5.
*55). Those whom the Makkan unbelievers associated with God in His divinity actually possessed none of the attributes and powers of God. There was, therefore, no grounds whatsoever for anyone to worship them. Some people had mistakenly taken them as their deities, and looked to those deities to answer their prayers and fulfil their needs.