- عربي - نصوص الآيات عثماني : إِنَّ إِبْرَٰهِيمَ لَحَلِيمٌ أَوَّٰهٌ مُّنِيبٌ
- عربى - نصوص الآيات : إن إبراهيم لحليم أواه منيب
- عربى - التفسير الميسر : إن إبراهيم كثير الحلم لا يحب المعاجلة بالعقاب، كثير التضرع إلى الله والدعاء له، تائب يرجع إلى الله في أموره كلها.
- السعدى : إِنَّ إِبْرَاهِيمَ لَحَلِيمٌ أَوَّاهٌ مُّنِيبٌ
{ إِنَّ إِبْرَاهِيمَ لَحَلِيمٌ } أي: ذو خلق حسن وسعة صدر، وعدم غضب، عند جهل الجاهلين.
{ أَوَّاهٌ } أي: متضرع إلى الله في جميع الأوقات، { مُنِيبٌ } أي: رجَّاع إلى الله بمعرفته ومحبته، والإقبال عليه, والإعراض عمن سواه، فلذلك كان يجادل عمن حتَّم الله بهلاكهم.
- الوسيط لطنطاوي : إِنَّ إِبْرَاهِيمَ لَحَلِيمٌ أَوَّاهٌ مُّنِيبٌ
وقوله - سبحانه - ( إِنَّ إِبْرَاهِيمَ لَحَلِيمٌ أَوَّاهٌ مُّنِيبٌ ) بيان للدواعى التى حملت إبراهيم - عليه السلام - على مجادلة الملائكة فى شأن إهلاك قوم لوط .
والحليم : هو الصبور على الأذى ، الصفوح عن الجناية ، المقابل لها بالإِحسان .
والأواه : هو الذى يكثر التأوه من خشية الله .
قال الآلوسى : وأصل التأوه قوله : آه ونحوه مما يقوله المتوجع الحزين . وهو عند جماعة كناية عن كمال الرأفة ورقة القلب . وأخرج ابن جرير وابن أبي حاتم وغيرهما عن عبد الله بن شداد قال رجل : يا الله ما الآواه؟ قال : " الخاشع المتضرع الكثير الدعاء "
والمنيب : السريع الرجوع إلى الله - تعالى - بالتوبة والاستغفار .
أى أن إبراهيم لصبور على الأذى ، صفوح عن الجناية ، كثير التضرع إلى الله ، سريع الرجوع إليه فى كل ما يحبه ويرضاه .
- البغوى : إِنَّ إِبْرَاهِيمَ لَحَلِيمٌ أَوَّاهٌ مُّنِيبٌ
( إن إبراهيم لحليم أواه منيب ) قال ابن جريج : وكان في قرى قوم لوط أربعة آلاف ألف ، فقالت الرسل عند ذلك لإبراهيم .
- ابن كثير : إِنَّ إِبْرَاهِيمَ لَحَلِيمٌ أَوَّاهٌ مُّنِيبٌ
وقوله : ( إن إبراهيم لحليم أواه منيب ) مدح إبراهيم بهذه الصفات الجميلة ، وقد تقدم تفسيرها [ في سورة براءة ] .
- القرطبى : إِنَّ إِبْرَاهِيمَ لَحَلِيمٌ أَوَّاهٌ مُّنِيبٌ
" إن إبراهيم لحليم أواه منيب " تقدم في " براءة " معنى " لأواه حليم " والمنيب الراجع ; يقال : أناب إذا رجع . وإبراهيم - صلى الله عليه وسلم - كان راجعا إلى الله تعالى في أموره كلها . وقيل : الأواه المتأوه أسفا على ما قد فات قوم لوط من الإيمان .
- الطبرى : إِنَّ إِبْرَاهِيمَ لَحَلِيمٌ أَوَّاهٌ مُّنِيبٌ
وقوله: (إن إبراهيم لحليم أوّاه منيب)، يقول تعالى ذكره: إن إبراهيم لبطيء الغضب ، (11) متذلل لربه خاشع له، منقاد لأمره ، (منيب)، رَجَّاع إلى طاعته، كما:-
18349- حدثني الحارث قال ، حدثنا عبد العزيز قال ، حدثنا إسرائيل، عن أبي يحيى، عن مجاهد: (أوّاه منيب)، قال: القانت: الرَّجاع.
* * *
وقد بينا معنى " الأوّاه " فيما مضى ، باختلاف المختلفين ، والشواهد على الصحيح منه عندنا من القول ، بما أغنى عن إعادته. (12)
------------------------
الهوامش :
(11) انظر تفسير " حليم " فيما سلف 11 : 114 ، تعليق : 3 ، والمراجع هناك .
(12) انظر تفسير " الأواه " فيما سلف 14: 523 - 536 .
- ابن عاشور : إِنَّ إِبْرَاهِيمَ لَحَلِيمٌ أَوَّاهٌ مُّنِيبٌ
وال { حليم } الموصوف بالحلم وهو صفة تقتضي الصفح واحتمال الأذى .
وال { أوّاه } أصله الذي يكثر التأوُّه ، وهو قول : أوّه . وأوّه : اسم فعل نائب مناب أتوجع ، وهو هنا كناية عن شدة اهتمامه بهموم الناس .
وال { منيب } من أناب إذا رجع ، وهو مشتق من النوب وهو النزول . والمراد التّوبة من التقصير ، أي محاسب نفسه على ما يَحذر منه .
وحقيقة الإنابة : الرجوع إلى الشيء بعد مفارقته وتركه .
- إعراب القرآن : إِنَّ إِبْرَاهِيمَ لَحَلِيمٌ أَوَّاهٌ مُّنِيبٌ
«إِنَّ إِبْراهِيمَ» إن واسمها والجملة مستأنفة «لَحَلِيمٌ أَوَّاهٌ مُنِيبٌ» اللام المزحلقة وما بعدها أخبار لإن
- English - Sahih International : Indeed Abraham was forbearing grieving and [frequently] returning [to Allah]
- English - Tafheem -Maududi : إِنَّ إِبْرَاهِيمَ لَحَلِيمٌ أَوَّاهٌ مُّنِيبٌ(11:75) Surely Abraham was forbearing, tenderhearted and oft-turning to Allah.
- Français - Hamidullah : Abraham était certes longanime très implorant et repentant
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Ibrahim war wahrlich nachsichtig weichherzig und reuig
- Spanish - Cortes : Abraham era ciertamente benigno tierno estaba arrepentido
- Português - El Hayek : Sabei que Abraão era tolerante sentimental contrito
- Россию - Кулиев : Воистину Ибрахим Авраам был выдержанным смиренным и кающимся
- Кулиев -ас-Саади : إِنَّ إِبْرَاهِيمَ لَحَلِيمٌ أَوَّاهٌ مُّنِيبٌ
Воистину, Ибрахим (Авраам) был выдержанным, смиренным и кающимся.- Turkish - Diyanet Isleri : Doğrusu İbrahim çok içli yumuşak huylu ve kendini Allah'a vermiş bir kimse idi
- Italiano - Piccardo : Invero Abramo era magnanimo umile incline al pentimento
- كوردى - برهان محمد أمين : بهڕاستی ئیبراهیم زۆر لهسهرخۆ و به ئارام و خهمخۆر و گهڕاوهیه بۆ لای خوا
- اردو - جالندربرى : بےشک ابراہیم بڑے تحمل والے نرم دل اور رجوع کرنے والے تھے
- Bosanski - Korkut : Ibrahim je zaista bio dobrodušan sažaljiv i odan
- Swedish - Bernström : Abraham var en fördragsam man och alltid beredd att vända åter i ånger till Gud
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Sesungguhnya Ibrahim itu benarbenar seorang yang penyantun lagi penghiba dan suka kembali kepada Allah
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : إِنَّ إِبْرَاهِيمَ لَحَلِيمٌ أَوَّاهٌ مُّنِيبٌ
(Sesungguhnya Ibrahim itu benar-benar penyantun) sangat sabar (lagi penghiba dan suka kembali kepada Allah) banyak istighfarnya atau ia banyak mengucapkan kalimat innaa lillaahi wa innaa ilaihi raaji`uuna. Maka Nabi Ibrahim berkata kepada para malaikat itu, "Apakah kalian akan membinasakan suatu kota yang di dalamnya terdapat tiga ratus orang beriman?" Para malaikat menjawab, "Tidak." Ia kembali bertanya, "Apakah kalian akan membinasakan suatu kota yang di dalamnya terdapat dua ratus orang yang beriman?" Para malaikat menjawab, "Tidak." Ia bertanya lagi, "Apakah kalian akan membinasakan suatu kota yang di dalamnya terdapat empat puluh orang yang beriman." Para malaikat menjawab, "Tidak." Ia kembali bertanya, "Apakah kalian akan membinasakan suatu kota yang di dalamnya terdapat empat belas orang yang beriman?" Mereka menjawab, "Tidak." Nabi Ibrahim kembali bertanya, "Bagaimana pendapat kalian jika di dalam sebuah kota terdapat hanya seorang yang beriman?" Mereka menjawab, "Tidak pula." Maka Nabi Ibrahim berkata kepada mereka, "Sesungguhnya di dalam kota tersebut terdapat Nabi Luth." Mereka menjawab, "Kami lebih mengetahui tentang orang-orang beriman yang terdapat di dalamnya
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : ইব্রাহীম আঃ বড়ই ধৈর্য্যশীল কোমল অন্তর আল্লাহমুখী সন্দেহ নেই।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : நிச்சயமாக இப்றாஹீமை சகிப்புத் தன்மை உடையவராகவும் எதற்கும் இறைவன் பால் முகம் திரும்புபவராகவும் இருந்தார்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : แท้จริงอิบรอฮีมนั้นเป็นผู้อดทนขันติ จิตใจอ่อนโยน หันหน้าเข้าหาอัลลอฮ์เสมอ
- Uzbek - Мухаммад Содик : Албатта Иброҳим ҳалийм тазарруъли ва Аллоҳга тез қайтувчидир Фаришталарнинг мақсадларини билгандан сўнг Иброҳимдан а с қўрқинч кетди У кишига фаришталар келтирган хушхабар етди Лекин у киши фаришталар хушхабар келтиргани билан бирга Лут қавмидан ташвишга тушиб улар ҳақида тортиша бошладилар
- 中国语文 - Ma Jian : 易卜拉欣确是宽仁的,确是慈悲的,确是悔悟的。
- Melayu - Basmeih : Sesungguhnya Nabi Ibrahim penyabar lembut hati bertimbang rasa lagi suka kembali kepada Allah dengan mengerjakan amal bakti
- Somali - Abduh : Nabi Ibraahimna waa dulsame noqosho iyo toobadkeen badan
- Hausa - Gumi : Lalle Ibrãhĩm haƙĩƙa mai haƙuri ne mai yawan addu'a mai tawakkali
- Swahili - Al-Barwani : Hakika Ibrahim alikuwa mpole ana huruma na mwepesi wa kurejea kwa Mwenyezi Mungu
- Shqiptar - Efendi Nahi : Ibrahimi me të vërtetë ishte i butë i dhembshëm dhe i kthyeshëm kah Perëndia
- فارسى - آیتی : ابراهيم بردبار است و رئوف است و فرمانبردار است.
- tajeki - Оятӣ : Иброҳим бурдбор аст ва раҳмдил аст ва фармонбардор аст!
- Uyghur - محمد صالح : ئىبراھىم بولسا ھەقىقەتەن كۆڭلى كۆكسى كەڭ، كۆپ ئاھ چەككۈچى (يەنى دىلى يۇمشاق)، (ھەممە ئىشتا) اﷲ قا مۇراجىئەت قىلغۇچى زاتتۇر
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : ഉറപ്പായും ഇബ്റാഹീം ക്ഷമാശീലനും ഏറെ ദയാലുവുമാണ്. സദാ പശ്ചാത്തപിക്കുന്നവനും.
- عربى - التفسير الميسر : ان ابراهيم كثير الحلم لا يحب المعاجله بالعقاب كثير التضرع الى الله والدعاء له تائب يرجع الى الله في اموره كلها