- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَا وَسُلْطَٰنٍۢ مُّبِينٍ
- عربى - نصوص الآيات : ولقد أرسلنا موسى بآياتنا وسلطان مبين
- عربى - التفسير الميسر : ولقد أرسلنا موسى بأدلتنا على توحيدنا وحجة تبين لمن عاينها وتأملها -بقلب صحيح- أنها تدل على وحدانية الله، وكَذِبِ كلِّ من ادَّعى الربوبية دونه سبحانه وتعالى.
- السعدى : وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
{ وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَى ْ} بن عمران { بِآيَاتِنَا ْ} الدالة على صدق ما جاء به، كالعصا، واليد ونحوهما، من الآيات التي أجراها الله على يدي موسى عليه السلام.
{ وَسُلْطَانٍ مُبِينٍ ْ} أي: حجة ظاهرة بينة، ظهرت ظهور الشمس.
- الوسيط لطنطاوي : وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
ثم ختمت السورة الكريمة حديثها عن قصص الأنبياء مع أقوامهم ، بالإِشارة إلى قصة موسى - عليه السلام - مع فرعون وملته ، فقال - تعالى - :
( وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا موسى بِآيَاتِنَا . . . )
موسى - عليه السلام - هو ابن عمران ، من نسل " لاوى " بن يعقوب .
ويرى بعض المؤرخين أو ولادة موسى كانت فى حوالى القرن الثالث عشر قبل الميلاد ، وأن بعثته كانت فى عهد منفتاح بن رمسيس الثانى .
والمراد بالآيات : الآيات التسع المشار إليه فى قوله - تعالى - " ولقد آتينا موسى تسع آيات بينات . . . "
وهى : العصا ، واليد والبيضاء ، والسنون ، والعجاف ، ونقص الثمرات ، والطوفان ، والجراد ، والقمل ، والضفادع ، والدم .
والسلطان المبين : الحجة الواضحة ، والبرهان الظاهر على صدقه ، وسمى ذلك سلطانا لأن صاحب الحجة والبرهان على ما يدعى ، يقهر ويغلب من لا حجة ولا برهان معه ، كما يقهر السلطان غيره .
والمعنى : ولقد أرسلنا نبينا موسى - عليه السلام - بمعجزاتنا الدالة على صدقه ، وبحجته القوية الواضحة ، الشاهدة على أنه رسول من عندنا ، إلى فرعون وملئه الذين هم خاصته ، وسادات قومه وكبراؤهم . . .
- البغوى : وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
قوله عز وجل : ( ولقد أرسلنا موسى بآياتنا وسلطان مبين ( حجة بينة .
- ابن كثير : وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
يقول تعالى مخبرا عن إرسال موسى بآياته ودلالاته الباهرة.
- القرطبى : وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَى بِآيَاتِنَا
بين أنه أتبع النبي النبي لإقامة الحجة , وإزاحة كل علة " بآياتنا " أي بالتوراة .
وقيل : بالمعجزات .وَسُلْطَانٍ مُبِينٍ
أي حجة بينة ; يعني العصا .
وقد مضى في " آل عمران " معنى السلطان واشتقاقه فلا معنى للإعادة .
- الطبرى : وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
القول في تأويل قوله تعالى : وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَى بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُبِينٍ (96)
قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره: ولقد أرسلنا موسى بأدلتنا على توحيدنا، وحجةً تُبين لمن عاينها وتأملها بقلب صحيحٍ. (24) أنها تدل على توحيد الله ، وكذب كل من ادّعى الربوبية دونه، وبُطُول قول من أشرك معه في الألوهية غيره .
- ابن عاشور : وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
عطف قصة على قصة . وعقّبت قصة مدين بذكر بعثة موسى عليه السّلام لقرب ما بين زمنيهما ، ولشدة الصلة بين النبيئين فإن موسى بعث في حياة شعيب عليهما السّلام وقد تزوّج ابنة شعيب .
وتأكيد الخبر ب ( قد ) مثل تأكيد خبر نوح عليه السّلام في قوله تعالى : { ولقد أرسلنا نوحاً إلى قومه } [ هود : 25 ].
والباء في { بآياتنا } للمصاحبة فإن ظهور الآيات كان مصاحباً لزمن الإرسال إلى فرعون وهو مدّة دعوة موسى عليه السّلام فرعون وملأه .
والسلطان : البرهان المبين ، أي المُظهر صدق الجائِي به وهو الحجّة العقليّة أو التأييد الإلهي . وقد تقدّم ذكر فرعون ومَلإه في سورة الأعراف .
- إعراب القرآن : وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
«وَلَقَدْ» الواو عاطفة واللام واقعة في جواب القسم وقد حرف تحقيق «أَرْسَلْنا مُوسى » ماض وفاعله ومفعوله المنصوب بالفتحة المقدرة على الألف للتعذر والجملة معطوفة «بِآياتِنا» متعلقان بأرسلنا «وَسُلْطانٍ» معطوف على آياتنا «مُبِينٍ» صفة.
- English - Sahih International : And We did certainly send Moses with Our signs and a clear authority
- English - Tafheem -Maududi : وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُّبِينٍ(11:96) And indeed We sent Moses with Our signs and with a clear authority
- Français - Hamidullah : Et Nous avions envoyé Moïse avec Nos miracles et une autorité incontestable
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Und Wir sandten ja bereits Musa mit Unseren Zeichen und deutlicher Gewalt
- Spanish - Cortes : Y ya enviamos a Moisés con Nuestros signos y con una autoridad manifiesta
- Português - El Hayek : E enviamos Moisés com os Nossos versículos e com autoridade evidente
- Россию - Кулиев : Мы отправили Мусу Моисея с Нашими знамениями и явным доказательством
- Кулиев -ас-Саади : وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
Мы отправили Мусу (Моисея) с Нашими знамениями и явным доказательством- Turkish - Diyanet Isleri : And olsun ki Musa'yı Firavun ve erkanına mucizelerimizle apaçık bir delil ile gönderdik Firavun'un buyruğuna uydular oysa Firavun'un buyurduğu sağduyuya uygun değildi
- Italiano - Piccardo : In verità inviammo Mosè con i Nostri segni e con autorità evidente
- كوردى - برهان محمد أمين : سوێندیش بێت بێگومان موسا پێغهمبهرمان نارد بهچهندهها بهڵگه و فهرمانی دروستهوه هاوڕێ لهگهڵ مهعجیزه و شتی سهرسوڕهێنهری ئاشکرادا
- اردو - جالندربرى : اور ہم نے موسی کو اپنی نشانیاں اور دلیل روشن دے کر بھیجا
- Bosanski - Korkut : I Musaa smo poslali sa znamenjima Našim i dokazom jasnim
- Swedish - Bernström : OCH VI sände Moses med Våra budskap och en klar bekräftelse på hans myndighet
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Dan sesungguhnya Kami telah mengutus Musa dengan tandatanda kekuasaan Kami dan mukjizat yang nyata
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
(Dan sesungguhnya Kami telah mengutus Musa dengan membawa tanda-tanda kekuasaan Kami dan mukjizat yang nyata) bukti yang jelas dan gamblang.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : আর আমি মূসা আঃ কে প্রেরণ করি আমার নিদর্শনাদি ও সুস্পষ্ট সনদসহ;
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : நிச்சயமாக நாம் மூஸாவை நம் வசனங்களுடன் தெளிவான அத்தாட்சியுடனும் அனுப்பிவைத்தோம்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และโดยแน่นอนเราได้ส่งมูซา พร้อมด้วยสัญญาณต่างๆ ของเราและหลักฐานอันชัดแจ้ง
- Uzbek - Мухаммад Содик : Батаҳқиқ Биз Мусони оятларимиз ва очиқойдин ҳужжатимиз ила юбордик
- 中国语文 - Ma Jian : 我确已派遣穆萨带著我的许多迹象和明证去
- Melayu - Basmeih : Dan sesungguhnya kami telah mengutuskan Nabi Musa dengan membawa ayatayat keterangan Kami dan bukti mukjizat yang nyata
- Somali - Abduh : waxaannu dhab ula dirray Nabi Muuse Aayaadkanagii iyo xujo cad
- Hausa - Gumi : Kuma haƙĩƙa Mun aiki Mũsã da ãyõyinMu da dalĩli bayyananne
- Swahili - Al-Barwani : Na hakika tulimtuma Musa pamoja na Ishara zetu na uthibitisho ulio wazi
- Shqiptar - Efendi Nahi : Na e kemi dërguar Musain me argumentet Tona dhe me dokumentet e qarta
- فارسى - آیتی : و ما موسى را همراه با آيات و حجت آشكار خويش فرستاديم؛
- tajeki - Оятӣ : Ва Мо Мӯсоро ҳамроҳ бо оёту ҳуҷҷати ошкори худ фиристодем,
- Uyghur - محمد صالح : بىز مۇسانى ھەقىقەتەن ئايەتلىرىمىز (يەنى اﷲ تىن نازىل بولغان دىنىي ئەھكاملار) ۋە روشەن دەلىللەر (يەنى مۆجىزىلەر) بىلەن پىرئەۋنگە ۋە ئۇنىڭ قەۋمىنىڭ چوڭلىرىغا (پەيغەمبەر قىلىپ) ئەۋەتتۇق، ئۇلار پىرئەۋننىڭ بۇيرۇقىغا بويسۇندى، پىرئەۋننىڭ بۇيرۇقى توغرا ئەمەس ئىدى
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : മൂസായെ നാം നമ്മുടെ പ്രമാണങ്ങളും വ്യക്തമായ അടയാളങ്ങളുമായി അയച്ചു.
- عربى - التفسير الميسر : ولقد ارسلنا موسى بادلتنا على توحيدنا وحجه تبين لمن عاينها وتاملها بقلب صحيح انها تدل على وحدانيه الله وكذب كل من ادعى الربوبيه دونه سبحانه وتعالى