- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَٱنتَظِرُوٓاْ إِنَّا مُنتَظِرُونَ
- عربى - نصوص الآيات : وانتظروا إنا منتظرون
- عربى - التفسير الميسر : وقل -أيها الرسول- للكافرين الذين لا يقرُّون بوحدانية الله: اعملوا ما أنتم عاملون على حالتكم وطريقتكم في مقاومة الدعوة وإيذاء الرسول والمستجيبين له، فإنَّا عاملون على مكانتنا وطريقتنا من الثبات على ديننا وتنفيذ أمر الله. وانتظروا عاقبة أمرنا، فإنَّا منتظرون عاقبة أمركم. وفي هذا تهديد ووعيد لهم.
- السعدى : وَانتَظِرُوا إِنَّا مُنتَظِرُونَ
{ وَانْتَظِرُوا ْ} ما يحل بنا { إِنَّا مُنْتَظِرُونَ ْ} ما يحل بكم.
- الوسيط لطنطاوي : وَانتَظِرُوا إِنَّا مُنتَظِرُونَ
ثم أمر الله - تعالى - رسوله - صلى الله عليه وسلم - بالسير فى طريق الحق بدون مبالاة بتهديد أعدائه فقال : ( وَقُل لِّلَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ اعملوا على مَكَانَتِكُمْ إِنَّا عَامِلُونَ . وانتظروا إِنَّا مُنتَظِرُونَ ) والأمر فى هذه الآية الكريمة للتهديد .
ومكانتكم : مصدر مكن - بزنة كرم - مكانة ، إذا تمكن من الأمر أبلغ التمكن .
أى : و قل - أيها الرسول الكريم - لهؤلاء المشركين الذين يضعون العقبات فى طريق دعوتك ، قل لهم اعملوا ما تستطيعون عمله من الكيد لى ولدعوتى ، فإنى وأصحابى مستمرون على السير فى طريق الحق الذى هدانا الله إليه ، بدون التفات إلى كيدكم وقل لهم - أيضا - : انتظروا ما يأتى به الله من عقاب ، فإنا منتظرون معكم ذلك .
- البغوى : وَانتَظِرُوا إِنَّا مُنتَظِرُونَ
( وانتظروا ) ما يحل بنا من رحمة الله ( إنا منتظرون ) ما يحل بكم من نقمة الله .
- ابن كثير : وَانتَظِرُوا إِنَّا مُنتَظِرُونَ
( وانتظروا إنا منتظرون ) أي : فستعلمون من تكون له عاقبة الدار ، إنه لا يفلح الظالمون .
وقد أنجز الله لرسوله وعده ، ونصره وأيده ، وجعل كلمته هي العليا ، وكلمة الذين كفروا السفلى ، والله عزيز حكيم .
- القرطبى : وَانتَظِرُوا إِنَّا مُنتَظِرُونَ
تهديد آخر ,
- الطبرى : وَانتَظِرُوا إِنَّا مُنتَظِرُونَ
حدثنا القاسم قال ، حدثنا الحسين قال ، حدثنا حجاج، عن ابن جريج في قوله: (وانتظروا إنا منتظرون) ، قال: يقول: انتظروا مواعيد الشيطان إياكم على ما يزيّن لكم ، (إنا منتظرون).
* * *
- ابن عاشور : وَانتَظِرُوا إِنَّا مُنتَظِرُونَ
وقوله : { وانتظروا إنّا منتظرون } تهديد ووعيد ، كا يقال في الوعيد : سوف ترى .
- إعراب القرآن : وَانتَظِرُوا إِنَّا مُنتَظِرُونَ
لا يوجد إعراب لهذه الآية في كتاب "مشكل إعراب القرآن" للدعاس
- English - Sahih International : And wait indeed we are waiting"
- English - Tafheem -Maududi : وَانتَظِرُوا إِنَّا مُنتَظِرُونَ(11:122) And do wait for the end of things; we too are waiting.
- Français - Hamidullah : Et attendez Nous aussi nous attendons
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Und wartet ab wir warten ebenfalls ab
- Spanish - Cortes : ¡Y esperad ¡Nosotros esperamos
- Português - El Hayek : E aguardai que nós aguardaremos
- Россию - Кулиев : Выжидайте и мы тоже будем выжидать
- Кулиев -ас-Саади : وَانتَظِرُوا إِنَّا مُنتَظِرُونَ
Выжидайте, и мы тоже будем выжидать».- Turkish - Diyanet Isleri : İnanmayanlara "Durumunuzun gerektirdiğini yapın doğrusu biz de yapıyoruz; bekleyin biz de bekliyoruz" de
- Italiano - Piccardo : E aspettate ché anche noi aspetteremo”
- كوردى - برهان محمد أمين : بهردهوامیش چاوهرێی دهرئهنجامی کاری ههردوو لا بکهن و ئێمهش بهڕاستی چاوهڕێین
- اردو - جالندربرى : اور نتیجہٴ اعمال کا تم بھی انتظار کرو ہم بھی انتظار کرتے ہیں
- Bosanski - Korkut : i čekajte i mi ćemo čekati"
- Swedish - Bernström : Och vänta [på det som skall komma] Även vi skall vänta"
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Dan tunggulah akibat perbuatanmu; sesungguhnya kamipun menunggu pula"
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَانتَظِرُوا إِنَّا مُنتَظِرُونَ
("Dan tunggulah) akibat perbuatan kalian (sesungguhnya kami pun menunggu pula.") hal tersebut.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : এবং তোমরাও অপেক্ষা করে থাক আমরাও অপেক্ষায় রইলাম।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : நீங்களும் உங்கள் போக்கின் முடிவை எதிர் பார்த்துக் கொண்டிருங்கள்; நாங்களும் அவ்வாறே எதிர் பார்த்துக் கொண்டிருக்கிறோம்"
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และพวกท่านจงคอยดูเถิด แท้จริงเราก็เป็นผู้คอยดู”
- Uzbek - Мухаммад Содик : Ва интизор бўлинглар биз ҳам мунтазирмиз деб айт
- 中国语文 - Ma Jian : 你们等待吧,我们确是等待的!
- Melayu - Basmeih : Dan tunggulah akibat yang buruk yang akan menimpa kamu Sesungguhnya kami juga menunggu akan kemenangan dan kejayaan yang dijanjikan oleh Allah kepada kami"
- Somali - Abduh : sugana annana waaanu sugiye
- Hausa - Gumi : "Kuma ku yi Jiran dãko lalle mu mãsu Jiran dãko ne"
- Swahili - Al-Barwani : Na ngojeni na sisi tunangoja
- Shqiptar - Efendi Nahi : dhe pritni ju fundin e punës dhe ne do të presim”
- فارسى - آیتی : شما انتظار بكشيد ما نيز منتظر مىمانيم.
- tajeki - Оятӣ : Шумо интизор бикашед, мо низ мунтазир мемонем!»
- Uyghur - محمد صالح : سىلەر (ئىشىڭلارنىڭ ئاقىۋىتىنى) كۈتۈڭلار، بىزمۇ ئەلۋەتتە (شۇنى) كۈتىمىز»
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : നിങ്ങള് കാത്തിരിക്കുക. ഉറപ്പായും ഞങ്ങളും കാത്തിരിക്കാം.
- عربى - التفسير الميسر : وقل ايها الرسول للكافرين الذين لا يقرون بوحدانيه الله اعملوا ما انتم عاملون على حالتكم وطريقتكم في مقاومه الدعوه وايذاء الرسول والمستجيبين له فانا عاملون على مكانتنا وطريقتنا من الثبات على ديننا وتنفيذ امر الله وانتظروا عاقبه امرنا فانا منتظرون عاقبه امركم وفي هذا تهديد ووعيد لهم