- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَإِن كَانَ قَمِيصُهُۥ قُدَّ مِن دُبُرٍۢ فَكَذَبَتْ وَهُوَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ
- عربى - نصوص الآيات : وإن كان قميصه قد من دبر فكذبت وهو من الصادقين
- عربى - التفسير الميسر : وإن كان قميصه شُقَّ من الخلف فكذبت في قولها، وهو من الصادقين.
- السعدى : وَإِن كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِن دُبُرٍ فَكَذَبَتْ وَهُوَ مِنَ الصَّادِقِينَ
{ وَإِنْ كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِنْ دُبُرٍ فَكَذَبَتْ وَهُوَ مِنَ الصَّادِقِينَ } لأن ذلك يدل على هروبه منها، وأنها هي التي طلبته فشقت قميصه من هذا الجانب.
- الوسيط لطنطاوي : وَإِن كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِن دُبُرٍ فَكَذَبَتْ وَهُوَ مِنَ الصَّادِقِينَ
( وَإِنْ كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِن دُبُرٍ ) أى من خلف ( فَكَذَبَتْ ) فى دعواها على أنه أراد بها سوءا ، لأن ذلك يدل على أنه حاول الهرب منها ، فتعقبته حتى الباب ، وأمسكت به من الخلف ( وَهُوَ مِن الصَّادِقِينَ ) فى دعواه أنها راودته عن نفسه .
وسمى القرآن الكريم ذلك الحكم بينهما شهادة ، لأن قوله هذا يساعد على الوصول إلى الحق فى قضية التبس فيها الأمر على العزيز .
وقدم الشاهد فى شهادته الغرض الأول وهو - إن كان قميصه قد من قبل - لأنه إن صح يقتضى صدقها ، وقد يكون هو حريصا على ذلك بمقتضى قرابته لها ، إلا أن الله - تعالى - أظهر ما هو الحق ، تكريما ليوسف - عليه السلام - أو يكون قد قدم ذلك باعتبارها سيدة ، ويوسف فتى ، فمن باب اللياقة أن يذكر الفرض الأول رحمة بها .
وزيادة جملة ( وَهُوَ مِنَ الكَاذِبِينَ ) بعد " فصدقت " وزيادة جملة ( وَهُوَ مِن الصَّادِقِينَ ) بعد " فكذبت " تأكيد لزيادة تقرير الحق كما هو الشأن فى إصدار الأحكام .
- البغوى : وَإِن كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِن دُبُرٍ فَكَذَبَتْ وَهُوَ مِنَ الصَّادِقِينَ
"وإن كان قميصه قد من دبر فكذبت وهو من الصادقين".
- ابن كثير : وَإِن كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِن دُبُرٍ فَكَذَبَتْ وَهُوَ مِنَ الصَّادِقِينَ
( وإن كان قميصه قد من دبر فكذبت وهو من الصادقين ) وذلك يكون كما وقع لما هرب منها ، وتطلبته أمسكت بقميصه من ورائه لترده إليها ، فقدت قميصه من ورائه .
وقد اختلفوا في هذا الشاهد : هل هو صغير أو كبير ، على قولين لعلماء السلف ، فقال عبد الرزاق :
أخبرنا إسرائيل ، عن سماك ، عن عكرمة ، عن ابن عباس : ( وشهد شاهد من أهلها ) قال : ذو لحية .
وقال الثوري ، عن جابر ، عن ابن أبي مليكة ، عن ابن عباس : كان من خاصة الملك . وكذا قال مجاهد ، وعكرمة ، والحسن ، وقتادة ، والسدي ، ومحمد بن إسحاق : إنه كان رجلا .
وقال زيد بن أسلم ، والسدي : كان ابن عمها .
وقال ابن عباس : كان من خاصة الملك .
وقد ذكر ابن إسحاق أن زليخا كانت بنت أخت الملك الريان بن الوليد .
وقال العوفي ، عن ابن عباس في قوله : ( وشهد شاهد من أهلها ) قال : كان صبيا في المهد . وكذا روي عن أبي هريرة ، وهلال بن يساف ، والحسن ، وسعيد بن جبير والضحاك بن مزاحم : أنه كان صبيا في الدار . واختاره ابن جرير .
وقد ورد فيه حديث مرفوع فقال ابن جرير : حدثنا الحسن بن محمد ، حدثنا عفان ، حدثنا حماد - هو ابن سلمة - أخبرني عطاء بن السائب ، عن سعيد بن جبير ، عن ابن عباس ، عن النبي - صلى الله عليه وسلم - قال : " تكلم أربعة وهم صغار " ، فذكر فيهم شاهد يوسف .
ورواه غيره عن حماد بن سلمة ، عن عطاء ، عن سعيد ، عن ابن عباس; أنه قال : تكلم أربعة وهم صغار : ابن ماشطة بنت فرعون ، وشاهد يوسف ، وصاحب جريج ، وعيسى ابن مريم .
وقال ليث بن أبي سليم ، عن مجاهد : كان من أمر الله ، ولم يكن إنسيا . وهذا قول غريب .
- القرطبى : وَإِن كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِن دُبُرٍ فَكَذَبَتْ وَهُوَ مِنَ الصَّادِقِينَ
وكذا " دبر " قال الزجاج : يجعلهما غايتين كقبل وبعد ; كأنه قال : من قبله ومن دبره ، فلما حذف المضاف إليه - وهو مراد - صار المضاف غاية نفسه بعد أن كان المضاف إليه غاية له . ويجوز " من قبل " " ومن دبر " بفتح الراء واللام تشبيها بما لا ينصرف ; لأنه معرفة ومزال عن بابه . وروى محبوب عن أبي عمرو من قبل ومن دبر مخففان مجروران .
- الطبرى : وَإِن كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِن دُبُرٍ فَكَذَبَتْ وَهُوَ مِنَ الصَّادِقِينَ
وذلك أن الرجل إنما يريد المرأة مقبلا (وَإِنْ كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِنْ دُبُرٍ فَكَذَبَتْ وَهُوَ مِنَ الصَّادِقِينَ) وذلك أن الرجل لا يأتي المرأة من دُبر . وقال: إنه لا ينبغي أن يكون في الحقّ إلا ذاك .
- ابن عاشور : وَإِن كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِن دُبُرٍ فَكَذَبَتْ وَهُوَ مِنَ الصَّادِقِينَ
وزيادة { وهو من الكاذبين } بعد { فصدقت } ، وزيادة { وهو من الصادقين } بعد { فكذبت } تأكيد لزيادة تقرير الحق كما هو شأن الأحكام .
وأدوات الشرط لا تدل على أكثر من الربط والتسبب بين مضمون شرطها ومضمون جوابها من دون تقييد باستقبال ولا مضي . فمعنى { إن كان قميصه قدّ من قبل فصدقت } وما بعدها : أنه إن كان ذلك حصل في الماضي فقد حصل صدقها في الماضي .
- إعراب القرآن : وَإِن كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِن دُبُرٍ فَكَذَبَتْ وَهُوَ مِنَ الصَّادِقِينَ
«وَإِنْ» الواو عاطفة وإن شرطية وجملتها معطوفة «كانَ قَمِيصُهُ» كان واسمها والهاء مضاف إليه والجملة ابتدائية «قُدَّ» ماض مبني للمجهول والجملة خبر «مِنْ دُبُرٍ» متعلقان بقدّ «فَكَذَبَتْ» الفاء رابطة للجواب وماض والتاء للتأنيث وفاعله مستتر والجملة في محل جزم جواب الشرط «وَهُوَ» الواو حالية وهو مبتدأ «مِنَ الصَّادِقِينَ» متعلقان بالخبر والجملة حالية
- English - Sahih International : But if his shirt is torn from the back then she has lied and he is of the truthful"
- English - Tafheem -Maududi : وَإِن كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِن دُبُرٍ فَكَذَبَتْ وَهُوَ مِنَ الصَّادِقِينَ(12:27) And if his shirt is rent from the back, she speaks a lie and he is truthful. *25
- Français - Hamidullah : Mais si sa tunique est déchirée par derrière alors c'est elle qui mentit tandis qu'il est du nombre des véridiques
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Wenn sein Hemd aber hinten zerrissen ist dann hat sie gelogen und er gehört zu den Wahrhaftigen"
- Spanish - Cortes : mientras que si había sido desgarrada por detrás entonces ella mentía y él decía la verdad
- Português - El Hayek : E se a túnica estiver rasgada por detrás ela é que mente e ele é dos verazes
- Россию - Кулиев : А если его рубаха разорвана со спины то она лжет а он - один из тех кто говорит правду
- Кулиев -ас-Саади : وَإِن كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِن دُبُرٍ فَكَذَبَتْ وَهُوَ مِنَ الصَّادِقِينَ
А если его рубаха разорвана со спины, то она лжет, а он - один из тех, кто говорит правду».Йусуф заявил, что ее обвинения являются ложными и что она сама пыталась соблазнить его. Визирь выслушал их и оказался в затруднительном положении. Один из них говорил правду, однако он не знал, кто именно был правдив. Однако по воле Всевышнего Аллаха различные обстоятельства и доказательства всегда свидетельствуют в пользу истины. Иногда рабам удается найти эти доказательства, а иногда они остаются незамеченными. В случае с пророком Йусуфом Аллах помог людям разобраться в том, кто говорил правду, дабы со святого пророка и пречистого избранника были сняты лживые обвинения. Один из родственников жены визиря догадался, что есть обстоятельство, которое поможет им разобраться в происшедшем. Он сказал: «Если он добивался ее и пытался соблазнить, а она пыталась оттолкнуть его, то его рубашка должна быть порвана спереди. И если это так, то она говорит правду, а он лжет. Но если она домогалась его, а он пытался убежать от нее, то его рубашка должна быть порвана сзади. И если это так, то она лжет, а он говорит правду».
- Turkish - Diyanet Isleri : Yusuf "Beni kendine o çağırdı" dedi Kadın tarafından bir şahit "Eğer gömleği önden yırtılmışsa kadın doğru söylemiş erkek yalancılardandır; şayet gömleği arkadan yırtılmışsa kadın yalan söylemiştir erkek doğrulardandır" diye şahidlik etti
- Italiano - Piccardo : se invece la camicia è strappata sul dietro ella mente ed egli dice la verità”
- كوردى - برهان محمد أمين : خۆ ئهگهر کراسهکهی له پشتهوه دڕابێت ژنهکه درۆ دهکات و یوسف یهکێکه له ڕاستگۆیان
- اردو - جالندربرى : اور اگر کرتا پیچھے سے پھٹا ہو تو یہ جھوٹی اور وہ سچا ہے
- Bosanski - Korkut : "a ako je košulja njegova straga razderana onda ona laže a on govori istinu"
- Swedish - Bernström : men om skjortan har rivits sönder bakifrån då har hon ljugit och han har talat sanning"
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Dan jika baju gamisnya koyak di belakang maka wanita itulah yang dusta dan Yusuf termasuk orangorang yang benar"
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَإِن كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِن دُبُرٍ فَكَذَبَتْ وَهُوَ مِنَ الصَّادِقِينَ
("Dan jika baju gamisnya koyak di belakangnya) pada bagian belakang Yusuf (maka wanita itulah yang dusta dan Yusuf termasuk orang-orang yang benar.")
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : এবং যদি তার জামা পেছনের দিক থেকে ছিন্ন থাকে তবে মহিলা মিথ্যাবাদিনী এবং সে সত্যবাদী।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : "ஆனால் இவருடைய சட்டை பின்புறமாகக் கிழிந்திருந்தால் அவள் பொய் சொல்லுகிறாள்; அவர் உண்மையாளர்களில் உள்ளவர்"
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และหากว่าเสื้อของเขาถูกดึงขาดทางด้านหลัง นางก็กล่าวเท็จ และเขาอยู่ในหมู่ผู้พูดจริง”
- Uzbek - Мухаммад Содик : Агар унинг кўйлаги орт томондан йиртилган бўлса бас хотин ёлғон гапирибдир у ростгўйлардандир деди Воқеани ҳеч ким кўрмаган Фақатгина кўйлак йиртилган Шунга қараб аниқлаш мумкин Агар кўйлак олд томондан йиртилган бўлса Юсуф ҳамла қилган хотин эса ҳимояланиш чоғида кўйлакнинг олдидан йиртиб олган бўлади У ҳолда хотиннинг даъвоси тўғри Юсуф ёлғончи бўлади Агар кўйлак орт томондан йиртилган бўлса хотин ҳамла қилган бўлади ва қочаётган Юсуфни тутиш учун ортидан ташланиб кўйлакни йиртган бўлади У ҳолда хотин ёлғон гапирган Юсуф эса ростгўй бўлади Оқилона гап одилона ҳукм
- 中国语文 - Ma Jian : 如果他的衬衣是从后面撕破的,那末她已说了谎话,而他说的是实话。
- Melayu - Basmeih : Dan jika bajunya koyak dari belakang maka dustalah perempuan itu dan Yusuf adalah dari orangorang yang benar"
- Somali - Abduh : Hadduu Qamiiskiisu ka go'an yahay xagga Danbana iyadaa Beenalaay ah isna Yuusuf wuxuu Ka mid yahay runlayaasha
- Hausa - Gumi : "Kuma idan rigarsa ta kasance an tsãge ta daga bãya to tã yi ƙarya kuma shĩ ne daga mãsu gaskiya"
- Swahili - Al-Barwani : Na ikiwa kanzu yake imechanwa nyuma basi mwanamke amesema uwongo naye Yusuf ni katika wakweli
- Shqiptar - Efendi Nahi : e nëse këmisha e tij është shkyer prapa atëherë ajo gënjen e ai thotë të vërtetën”
- فارسى - آیتی : و اگر جامهاش از پس دريده است، زن دروغ مىگويد و او راستگوست.
- tajeki - Оятӣ : Ва агар ҷомааш аз пас даридааст, зан дурӯғ мегӯяд ва ӯ ростгӯст.
- Uyghur - محمد صالح : يۇسۇفنىڭ كۆڭلىكى ئارقىسىدىن يىرتىلغان بولسا، ئۇ (يەنى زۈلەيخانىڭ) سۆزى يالغان يۇسۇفنىڭ سۆزى راست» دېدى
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : "അഥവാ, അവന്റെ കുപ്പായം പിന്വശത്താണ് കീറിയതെങ്കില് അവള് പറഞ്ഞത് കള്ളമാണ്. അവന് സത്യം പറഞ്ഞവനും.”
- عربى - التفسير الميسر : وان كان قميصه شق من الخلف فكذبت في قولها وهو من الصادقين
*25) This is what was implied in the evidence: "If Joseph's shirt is rent from the front, it means that Joseph is the aggressor and she has struggled to defend her honour. But if the shirt is rent from the back, it is obvious that he must have been running away from her and she must have been tugging from behind" . The circumstancial evidence implied another thing. As the witness invited the master's attention to Prophet Joseph's shirt only, it meant that there was no sign at al! of violence on the garments of the woman, for had he been the aggressor, there must have been some signs of violence on her garments.