- عربي - نصوص الآيات عثماني : فَلَمَّا رَءَا قَمِيصَهُۥ قُدَّ مِن دُبُرٍۢ قَالَ إِنَّهُۥ مِن كَيْدِكُنَّ ۖ إِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيمٌ
- عربى - نصوص الآيات : فلما رأى قميصه قد من دبر قال إنه من كيدكن ۖ إن كيدكن عظيم
- عربى - التفسير الميسر : فلما رأى الزوج قميص يوسف شُقَّ من خلفه علم براءة يوسف، وقال لزوجته: إن هذا الكذب الذي اتهمتِ به هذا الشاب هو مِن جملة مكركن -أيتها النساء-، إنَّ مكركن عظيم.
- السعدى : فَلَمَّا رَأَىٰ قَمِيصَهُ قُدَّ مِن دُبُرٍ قَالَ إِنَّهُ مِن كَيْدِكُنَّ ۖ إِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيمٌ
{ فَلَمَّا رَأَى قَمِيصَهُ قُدَّ مِنْ دُبُرٍ } عرف بذلك صدق يوسف وبراءته، وأنها هي الكاذبة.فقال لها سيدها: { إِنَّهُ مِنْ كَيْدِكُنَّ إِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيمٌ } وهل أعظم من هذا الكيد، الذي برأت به نفسها مما أرادت وفعلت، ورمت به نبي الله يوسف عليه السلام
- الوسيط لطنطاوي : فَلَمَّا رَأَىٰ قَمِيصَهُ قُدَّ مِن دُبُرٍ قَالَ إِنَّهُ مِن كَيْدِكُنَّ ۖ إِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيمٌ
وقوله - سبحانه - ( فَلَمَّا رَأَى قَمِيصَهُ قُدَّ مِن دُبُرٍ قَالَ إِنَّهُ مِن كَيْدِكُنَّ إِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيمٌ . . . ) بيان لما قاله زوجها بعد أن انكشفت له الحقيقة انكشافا تاما .
أى : فلما رأى العزيز قميص يوسف قد قطع من الخلف . وجه كلامه إلى زوجته معاتبا إياها بقوله : إن محاولتك اتهام ليوسف بما هو برئ منه ، هو نوع من " كيدكن " ومكركهن وحيلكن ( إِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيمٌ ) فى بابه ، لأن كثيرا من الرجال لا يفطنون إلى مراميه .
وهكذا واجه ذلك الرجل خيانة زوجه له بهذا الأسلوب الناعم الهادئ ، بأن نسب كيدها ومكرهها لا إليها وحدها بل الجنس كله ( إِنَّهُ مِن كَيْدِكُنَّ ) .
- البغوى : فَلَمَّا رَأَىٰ قَمِيصَهُ قُدَّ مِن دُبُرٍ قَالَ إِنَّهُ مِن كَيْدِكُنَّ ۖ إِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيمٌ
( فلما رأى ) قطفير ( قميصه قد من دبر ) عرف خيانة امرأته وبراءة يوسف عليه السلام ( قال ) لها ( إنه ) أي : إن هذا الصنيع ( من كيدكن إن كيدكن عظيم ) وقيل : إن هذا من قول الشاهد ثم أقبل قطفير على يوسف فقال :
- ابن كثير : فَلَمَّا رَأَىٰ قَمِيصَهُ قُدَّ مِن دُبُرٍ قَالَ إِنَّهُ مِن كَيْدِكُنَّ ۖ إِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيمٌ
وقوله : ( فلما رأى قميصه قد من دبر ) أي : فلما تحقق زوجها صدق يوسف وكذبها فيما قذفته ورمته به ، ( قال إنه من كيدكن ) أي : إن هذا البهت واللطخ الذي لطخت عرض هذا الشاب به من جملة كيدكن ، ( إن كيدكن عظيم )
- القرطبى : فَلَمَّا رَأَىٰ قَمِيصَهُ قُدَّ مِن دُبُرٍ قَالَ إِنَّهُ مِن كَيْدِكُنَّ ۖ إِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيمٌ
قوله تعالى : فلما رأى قميصه قد من دبر قال إنه من كيدكن قيل : قال لها ذلك العزيز عند قولها : ما جزاء من أراد بأهلك سوءا . وقيل : قاله لها الشاهد . والكيد : المكر والحيلة ، وقد تقدم في [ الأنفال ]
إن كيدكن عظيم وإنما قال عظيم لعظم فتنتهن واحتيالهن في التخلص من ورطتهن . وقال مقاتل عن يحيى بن أبي كثير عن أبي هريرة قال : قال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - : ( إن كيد النساء أعظم من كيد الشيطان لأن الله تعالى يقول : إن كيد الشيطان كان ضعيفا وقال : إن كيدكن عظيم .
- الطبرى : فَلَمَّا رَأَىٰ قَمِيصَهُ قُدَّ مِن دُبُرٍ قَالَ إِنَّهُ مِن كَيْدِكُنَّ ۖ إِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيمٌ
فلما رأى إطفير قميصَه قدَّ من دُبر عرف أنه من كيدها , فقال: (إنه من كيدكن إن كيدكن عظيم).
19135 - حدثنا بشر , قال: حدثنا يزيد , قال: حدثنا سعيد , عن قتادة: قال ، يعني: الشاهدُ من أهلها ، : القميصُ يقضي بينهما، ( إِنْ كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِنْ قُبُلٍ فَصَدَقَتْ وَهُوَ مِنَ الْكَاذِبِينَ * وَإِنْ كَانَ قَمِيصُهُ قُدَّ مِنْ دُبُرٍ فَكَذَبَتْ
وَهُوَ مِنَ الصَّادِقِينَ * فَلَمَّا رَأَى قَمِيصَهُ قُدَّ مِنْ دُبُرٍ قَالَ إِنَّهُ مِنْ كَيْدِكُنَّ إِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيمٌ)
.* * *
قال أبو جعفر: وإنما حذفت " أنَّ" التي تتلقَّى بها " الشهادة " لأنه ذهب بالشهادة إلى معنى " القول " , كأنه قال: وقال قائل من أهلها: إن كان قميصه ، كما قيل: يُوصِيكُمُ اللَّهُ فِي أَوْلادِكُمْ لِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ الأُنْثَيَيْنِ [سورة النساء: 11]، لأنه ذهب بالوصية إلى " القول ".
* * *
وقوله: (فلما رأى قميصه قدّ من دبر) ، خبر عن زوج المرأة , وهو القائل لها: إن هذا الفعل من كيدكن ، أي: صنيعكن , يعني من صنيع النساء (52) ، ( إن كيدكن عظيم ).
* * *
وقيل: إنه خبر عن الشاهد أنه القائلُ ذلك.
* * *
----------------------
الهوامش:
(52) انظر تفسير" الكيد" فيما سلف 15 : 558 ، تعليق : 2 والمراجع هناك .
- ابن عاشور : فَلَمَّا رَأَىٰ قَمِيصَهُ قُدَّ مِن دُبُرٍ قَالَ إِنَّهُ مِن كَيْدِكُنَّ ۖ إِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيمٌ
والذي رأى قميصه قدّ من دبر وقال : إنه من كيدكن ، هو العزيز لا محالة . وقد استبان لديه براءة يوسف عليه السّلام من الاعتداء على المرأة فاكتفى بلوم زوجه بأن ادّعاءها عليه من كيد النساء؛ فضمير جمع الإناث خطاب لها فدخل فيه من هن من صنفها بتنزيلهن منزلة الحواضر .
والكيد : فعل شيء في صورة غير المقصودة للتوصل إلى مقصود . وقد تقدم عند قوله تعالى : { إن كيدي متينٌ } في سورة الأعراف ( 183 ).
- إعراب القرآن : فَلَمَّا رَأَىٰ قَمِيصَهُ قُدَّ مِن دُبُرٍ قَالَ إِنَّهُ مِن كَيْدِكُنَّ ۖ إِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيمٌ
«فَلَمَّا» الفاء استئنافية ولما الحينية ظرف زمان متعلقان بقال «رَأى » ماض مبني على الفتح المقدر على الألف للتعذر والفاعل مستتر والجملة مضاف إليه «قَمِيصَهُ» مفعول يه والهاء مضاف إليه «قُدَّ» ماض مبني للمجهول ونائب فاعله مستتر «مِنْ دُبُرٍ» متعلقان بقدّ «قالَ» ماض وفاعله مستتر والجملة لا محل لها لأنها جواب شرط غير جازم «إِنَّهُ» إن واسمها والجملة مقول القول «مِنْ كَيْدِكُنَّ» متعلقان بالخبر المحذوف والكاف مضاف إليه والنون علامة جمع الإناث «إِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيمٌ» إن واسمها وخبرها والكاف والنون سبق إعرابها والجملة مقول القول
- English - Sahih International : So when her husband saw his shirt torn from the back he said "Indeed it is of the women's plan Indeed your plan is great
- English - Tafheem -Maududi : فَلَمَّا رَأَىٰ قَمِيصَهُ قُدَّ مِن دُبُرٍ قَالَ إِنَّهُ مِن كَيْدِكُنَّ ۖ إِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيمٌ(12:28) When the husband saw that the shirt was rent from the back, he said, "This is one of your cunning devices: your devices are very cunning indeed !
- Français - Hamidullah : Puis quand il le mari vit la tunique déchirée par derrière il dit C'est bien de votre ruse de femmes Vos ruses sont vraiment énormes
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Als er nun sah daß sein Hemd hinten zerrissen war sagte er "Das gehört zu euren Listen Eure List ist gewaltig
- Spanish - Cortes : Y cuando vio que su camisa había sido desgarrada por detrás dijo Es una astucia propia de vosotras Es enorme vuestra astucia
- Português - El Hayek : E quando viu que a túnica estava rasgada por detrás disse o marido à mulher Esta é uma de vossas conspirações poisque elas são muitas
- Россию - Кулиев : Увидев что его рубаха разорвана со спины он сказал Воистину все это - ваши женские козни Воистину ваши козни велики
- Кулиев -ас-Саади : فَلَمَّا رَأَىٰ قَمِيصَهُ قُدَّ مِن دُبُرٍ قَالَ إِنَّهُ مِن كَيْدِكُنَّ ۖ إِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيمٌ
Увидев, что его рубаха разорвана со спины, он сказал: «Воистину, все это - ваши женские козни. Воистину, ваши козни велики!- Turkish - Diyanet Isleri : Kocası gömleğin arkadan yırtılmış olduğunu görünce karısına hitaben "Doğrusu bu sizin hilenizdir siz kadınların fendi büyüktür" dedi Yusuf'a dönerek "Yusuf Sen bundan kimseye bahsetme"; kadına dönerek "Sen de günahının bağışlanmasını dile çünkü suçlulardansın" dedi
- Italiano - Piccardo : Vista la camicia che era strappata sul dietro disse “È certamente un'astuzia di femmine La vostra astuzia [o donne] è davvero grande
- كوردى - برهان محمد أمين : کاتێك مێردهکهی بینی کراسهکهی یوسف له پشتهوه دڕاوه به ژنهکهی وت بهڕاستی ئهمه پیلان و نهخشهی خۆتانه بێگومان فێڵ و تهڵهکه و نهخشه و پیلانی ئێوه زۆر گهورهیه لهم جۆره شتانهدا
- اردو - جالندربرى : اور جب اس کا کرتا دیکھا تو پیچھے سے پھٹا تھا تب اس نے زلیخا سے کہا کہ یہ تمہارا ہی فریب ہے۔ اور کچھ شک نہیں کہ تم عورتوں کے فریب بڑے بھاری ہوتے ہیں
- Bosanski - Korkut : I kada on vidje da je košulja njegova straga razderana reče "To je jedno od vaših lukavstava vaša su lukavstva zaista velika
- Swedish - Bernström : Och när [hennes man] såg att [Josefs] skjorta hade rivits itu bakifrån utbrast han "Här ser vi kvinnans list Kvinnor er list är i sanning stor"
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Maka tatkala suami wanita itu melihat baju gamis Yusuf koyak di belakang berkatalah dia "Sesungguhnya kejadian itu adalah diantara tipu daya kamu sesungguhnya tipu daya kamu adalah besar"
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : فَلَمَّا رَأَىٰ قَمِيصَهُ قُدَّ مِن دُبُرٍ قَالَ إِنَّهُ مِن كَيْدِكُنَّ ۖ إِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيمٌ
(Maka tatkala suami wanita itu melihat) suami Zulaikha (baju gamis Yusuf koyak di belakang berkatalah dia, "Sesungguhnya kejadian itu) yang kamu katakan, apakah pembalasan terhadap orang yang bermaksud memperkosa istrimu (adalah di antara tipu daya kalian) hai kaum wanita (sesungguhnya tipu daya kalian adalah besar.").
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : অতঃপর গৃহস্বামী যখন দেখল যে তার জামা পেছন দিক থেকে ছিন্ন তখন সে বলল নিশ্চয় এটা তোমাদের ছলনা। নিঃসন্দেহে তোমাদের ছলনা খুবই মারাত্নক।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : யூஸுஃபுடைய சட்டை பின்புறமாகக் கிழிந்திருந்ததை அவர் கண்டபோது நிச்சயமாக இது பெண்களாகிய உங்கள் சதியேயாகும் நிச்சயமாக உங்களுடைய சதி மகத்தானதே
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : ดังนั้น เมื่อเขาเห็นเสื้อของเขาถูกดึงขาดทางด้านหลัง เขากล่าวว่า “แท้จริงมันเป็นอุบายของพวกเธอแท้จริงอุบายของพวกเธอนั้นยิ่งใหญ่”
- Uzbek - Мухаммад Содик : Эр унинг кўйлагини орт томонидан йиртилганини кўрган пайтда Албатта бу иш сиз хотинларнинг макрингиздир Албатта сиз хотинларнинг макри жуда зўрдир
- 中国语文 - Ma Jian : 当他看见他的衬衣是从后面撕破的时候,他说:这确是你们的诡计,你们的 诡计确是重大的。
- Melayu - Basmeih : Setelah suaminya melihat baju Yusuf koyak dari belakang berkatalah ia "Sesungguhnya ini adalah dari tipu daya kamu orangorang perempuan; sesungguhnya tipu daya kamu amatlah besar pengaruhnya
- Somali - Abduh : Markuu arkay ninkeedii Qamiiskii Yuusuf oo Gadaal ka go'an wuxuu yidhi kaasi waa Dhagartiinii Dhagartiinuna waa wayn tahay
- Hausa - Gumi : Sa'an nan a lõkacin da ya ga rĩgarsa an tsãge ta daga bãya ya ce "Lalle ne shi daga kaidinku ne mata Lalle ne kaidinku mai girma ne"
- Swahili - Al-Barwani : Basi yule bwana alipoona kanzu yake imechanwa kwa nyuma alisema Hakika haya ni katika vitimbi vyenu wanawake Bila ya shaka vitimbi vyenu ni vikuu
- Shqiptar - Efendi Nahi : Dhe kur ai burri i saj pa se këmisha e tij është shkyer përmbrapa tha “Kjo me të vërtetë është një nga dredhitë tuaja të femrave – Me të vërtetë dredhitë tuaja janë të mëdha
- فارسى - آیتی : چون ديد جامهاش از پس دريده است، گفت: اين از مكر شما زنان است، كه مكر شما زنان مكرى بزرگ است.
- tajeki - Оятӣ : Чун дид ҷомааш аз пас даридааст, гуфт: «Ин аз макри шумо занон аст, ки макри шумо занон макре бузург аст!
- Uyghur - محمد صالح : ئۇ (يەنى زۈلەيخانىڭ ئېرى) يۇسۇفنىڭ كۆڭلىكىنىڭ ئارقىسىدىن يىرتىلغانلىقىنى كۆرۈپ: «ئەي ئاياللار جامائەسى! بۇ چوقۇم سىلەرنىڭ ھىيلەڭلاردۇر، سىلەرنىڭ ھىيلەڭلار ھەقىقەتەن چوڭدۇر» دېدى
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : യൂസുഫിന്റെ കുപ്പായം പിന്ഭാഗം കീറിയതായി കണ്ടപ്പോള് ഭര്ത്താവ് പറഞ്ഞു: "ഇത് നിങ്ങള് സ്ത്രീകളുടെ കുതന്ത്രത്തില്പ്പെട്ടതാണ്. നിങ്ങളുടെ കുതന്ത്രം ഭയങ്കരം തന്നെ.
- عربى - التفسير الميسر : فلما راى الزوج قميص يوسف شق من خلفه علم براءه يوسف وقال لزوجته ان هذا الكذب الذي اتهمت به هذا الشاب هو من جمله مكركن ايتها النساء ان مكركن عظيم