- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَكَأَيِّن مِّنْ ءَايَةٍۢ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ يَمُرُّونَ عَلَيْهَا وَهُمْ عَنْهَا مُعْرِضُونَ
- عربى - نصوص الآيات : وكأين من آية في السماوات والأرض يمرون عليها وهم عنها معرضون
- عربى - التفسير الميسر : وكثير من الدلائل الدالة على وحدانية الله وقدرته منتشرة في السموات والأرض، كالشمس والقمر والجبال والأشجار، يشاهدونها وهم عنها معرضون، لا يفكرون فيها ولا يعتبرون.
- السعدى : وَكَأَيِّن مِّنْ آيَةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ يَمُرُّونَ عَلَيْهَا وَهُمْ عَنْهَا مُعْرِضُونَ
{ وَكَأَيِّنْ } أي: وكم { مِنْ آيَةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ يَمُرُّونَ عَلَيْهَا } دالة لهم على توحيد الله { وَهُمْ عَنْهَا مُعْرِضُونَ }
- الوسيط لطنطاوي : وَكَأَيِّن مِّنْ آيَةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ يَمُرُّونَ عَلَيْهَا وَهُمْ عَنْهَا مُعْرِضُونَ
ثم بين - سبحانه - أن هؤلاء المشركين تطالعهم الدلائل والبراهين الدالة على وحدانية الله - تعالى - وقدرته ، ولكنهم فى عمى عنها فقال : ( وَكَأَيِّن مِّن آيَةٍ فِي السماوات والأرض يَمُرُّونَ عَلَيْهَا وَهُمْ عَنْهَا مُعْرِضُونَ ) .
و ( كأين ) كلمة مركبة من كاف التشبيه وأى الاستفهامية المنونة ، ثم تنوسى معنى جزيئيتها وصارت كلمة واحدة بمعننى كم الخبرية المفيدة للتكثير .
والمراد بالآية هنا : العبرة والعظمة الدالة على وحدانية الله وقدرته يمر بها هؤلاء المشركون فلا يلتفتون إليها ، ولا يتفكرون فيها ، ولا يعتبرون بها ، لأن بصائرهم قد انطمست بسبب استحواذ الأهواء والشهوات والعناد عليها .
قال ابن كثير ما ملخصه : يخبر - تعالى - فى هذه الآية عن غفلة أكثر الناس عن التفكير فى آيات الله ودلائل توحيده ، بما خلقه - سبحانه - فى السموات من كواكب زاهرات ، وسيارات وأفلاك . . . . وفى الأرض من حدائق وجنات ، وجبال راسيات ، وبحار زاخرات ، وحيوانات ونبات . . . فسبحان الواحد الأحد ، خالق أنواع المخلوقات ، المنفرد بالدوام والبقاء والصمدية .
. .
- البغوى : وَكَأَيِّن مِّنْ آيَةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ يَمُرُّونَ عَلَيْهَا وَهُمْ عَنْهَا مُعْرِضُونَ
( وكأين ) وكم ( من آية ) عبرة ودلالة ( في السماوات والأرض يمرون عليها وهم عنها معرضون ) لا يتفكرون فيها ولا يعتبرون بها .
- ابن كثير : وَكَأَيِّن مِّنْ آيَةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ يَمُرُّونَ عَلَيْهَا وَهُمْ عَنْهَا مُعْرِضُونَ
يخبر تعالى عن [ غفلة ] أكثر الناس عن التفكر في آيات الله ودلائل توحيده ، بما خلقه الله في السموات والأرض من كواكب زاهرات ثوابت ، وسيارات وأفلاك دائرات ، والجميع مسخرات ، وكم في الأرض من قطع متجاورات وحدائق وجنات وجبال راسيات ، وبحار زاخرات ، وأمواج متلاطمات ، وقفار شاسعات ، وكم من أحياء وأموات ، وحيوان ونبات ، وثمرات متشابهة ومختلفات ، في الطعوم والروائح والألوان والصفات ، فسبحان الواحد الأحد ، خالق أنواع المخلوقات ، المتفرد بالدوام والبقاء والصمدية ذي الأسماء والصفات .
- القرطبى : وَكَأَيِّن مِّنْ آيَةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ يَمُرُّونَ عَلَيْهَا وَهُمْ عَنْهَا مُعْرِضُونَ
قوله تعالى : وكأين من آية في السماوات والأرض قال الخليل وسيبويه : هي " أي " دخل عليها كاف التشبيه وبنيت معها ، فصار في الكلام معنى كم ، وقد مضى في " آل عمران " القول فيها مستوفى . ومضى القول في آية السماوات والأرض في " البقرة " . وقيل : الآيات آثار عقوبات الأمم السالفة ; أي هم غافلون معرضون عن تأملها . وقرأ عكرمة وعمرو بن فائد " والأرض " رفعا ، ابتداء وخبره " يمرون عليها " . وقرأ السدي " والأرض " نصبا بإضمار فعل ، والوقف على هاتين القراءتين على السماوات . وقرأ ابن مسعود : " يمشون عليها " .
- الطبرى : وَكَأَيِّن مِّنْ آيَةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ يَمُرُّونَ عَلَيْهَا وَهُمْ عَنْهَا مُعْرِضُونَ
القول في تأويل قوله تعالى : وَكَأَيِّنْ مِنْ آيَةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ يَمُرُّونَ عَلَيْهَا وَهُمْ عَنْهَا مُعْرِضُونَ (105)
قال أبو جعفر: يقول جل وعز: وكم من آية في السموات والأرض لله , وعبرةٍ وحجةٍ، (3) وذلك كالشمس والقمر والنجوم ونحو ذلك من آيات السموات، وكالجبال والبحار والنبات والأشجار وغير ذلك من آيات الأرض ، ( يمرُّون عليها ) ، يقول: يعاينونها فيمرُّون بها معرضين عنها، لا يعتبرون بها، ولا يفكرون فيها وفيما دلت عليه من توحيد ربِّها , وأن الألوهةَ لا تنبغي إلا للواحد القهَّار الذي خلقها وخلق كلَّ شيء، فدبَّرها.
* * *
وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل .
* ذكر من قال ذلك:
19953 - حدثنا بشر , قال: حدثنا يزيد , قال: حدثنا سعيد , عن قتادة: ( وكأين من آية في السماوات والأرض يمرون عليها ) ، وهي في مصحف عبد الله:: " يَمْشُونَ عَلَيْهَا "، السماء والأرض آيتان عظيمتان.
----------------------
الهوامش:
(3) انظر تفسير" كأين" فيما سلف 7 : 263 .
- ابن عاشور : وَكَأَيِّن مِّنْ آيَةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ يَمُرُّونَ عَلَيْهَا وَهُمْ عَنْهَا مُعْرِضُونَ
عطف على جملة { وما أكثر الناس ولو حرصت بمؤمنين } [ يوسف : 103 ] ، أي ليس إعراضهم عن آية حصول العلم للأمّي بما في الكتب السالفة فحسب بل هم معرضون عن آيات كثيرة في السماوات والأرض .
و { كأين } اسم يدل على كثرة العدد المبهم يبينه تمييز مجرور ب { من }. وقد تقدم عند قوله تعالى : { وكأين من نبيء قاتل معه ربيون كثير } في سورة آل عمران ( 146 ).
والآية : العلامة ، والمراد هنا الدالةُ على وحدانية الله تعالى بقرينة ذكر الإشراك بعدها .
ومعنى يمرون عليها } يرونها ، والمرور مجاز مكنّى به عن التحقق والمشاهدة إذ لا يصح حمل المرور على المعنى الحقيقي بالنسبة لآيات السماوات ، فالمرور هنا كالذي في قوله تعالى : { وإذا مروا باللغو مروُّا كراماً } [ الفرقان : 72 ].
وضمير { يمرون } عائد إلى الناس من قوله تعالى : { وما أكثر الناس ولو حرصت بمؤمنين }.
- إعراب القرآن : وَكَأَيِّن مِّنْ آيَةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ يَمُرُّونَ عَلَيْهَا وَهُمْ عَنْهَا مُعْرِضُونَ
«وَكَأَيِّنْ» مبتدأ والجملة استئنافية «مِنْ آيَةٍ» من حرف جر وآية تمييز مجرور «فِي السَّماواتِ» متعلقان بمحذوف صفة لآية «وَالْأَرْضِ» معطوف على السموات «يَمُرُّونَ» مضارع وفاعله والجملة خبر «عَلَيْها» متعلقان بيمرون «وَهُمْ عَنْها مُعْرِضُونَ» الواو حالية ومبتدأ وخبر والجار والمجرور متعلقان بالخبر والجملة حالية.
- English - Sahih International : And how many a sign within the heavens and earth do they pass over while they therefrom are turning away
- English - Tafheem -Maududi : وَكَأَيِّن مِّنْ آيَةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ يَمُرُّونَ عَلَيْهَا وَهُمْ عَنْهَا مُعْرِضُونَ(12:105) And *74 many are the Signs in the heavens and the earth; yet they pass by and pay no heed to them. *75
- Français - Hamidullah : Et dans les cieux et sur la terre que de signes auprès desquels les gens passent en s'en détournant
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Wie viele Zeichen gibt es in den Himmeln und auf der Erde an denen sie vorbeigehen wobei sie sie unbeachtet lassen
- Spanish - Cortes : ¡Qué designios hay en los cielos y en la tierra junto a los cuales pasan indiferentes
- Português - El Hayek : E quantos sinais há nos céus e na terra que eles contemplam desdenhosamente
- Россию - Кулиев : Как же много на небесах и на земле знамений мимо которых они проходят и отворачиваются
- Кулиев -ас-Саади : وَكَأَيِّن مِّنْ آيَةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ يَمُرُّونَ عَلَيْهَا وَهُمْ عَنْهَا مُعْرِضُونَ
Как же много на небесах и на земле знамений, мимо которых они проходят и отворачиваются.- Turkish - Diyanet Isleri : Göklerde ve yerde nice belgeler vardır ki yanlarından yüzlerini çevirerek geçerler
- Italiano - Piccardo : E quanti segni nei cieli e sulla terra cui gli uomini passano accanto voltando loro le spalle
- كوردى - برهان محمد أمين : چهندهها بهڵگهو نیشانه له ئاسمانهکان و زهویدا ههن لهسهر دهسهڵاتدارێتی و جوانکاری خوای پهروهردگار کهچی زۆربهی خهڵکی بهلایدا تێدهپهڕن و تێنافکرن و پشتی تێدهکهن
- اردو - جالندربرى : اور اسمان و زمین میں بہت سی نشانیاں ہیں جن پر یہ گزرتے ہیں اور ان سے اعراض کرتے ہیں
- Bosanski - Korkut : A koliko ima znamenja na nebesima i na Zemlji pored kojih prolaze od kojih oni glave okreću
- Swedish - Bernström : Hur många är inte de tecken i himlarna och på jorden som de går förbi och vänder sig ifrån [utan att ägna dem en tanke]
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Dan banyak sekali tandatanda kekuasaan Allah di langit dan di bumi yang mereka melaluinya sedang mereka berpaling dari padanya
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَكَأَيِّن مِّنْ آيَةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ يَمُرُّونَ عَلَيْهَا وَهُمْ عَنْهَا مُعْرِضُونَ
(Dan banyak sekali) sudah berapa banyak (tanda-tanda) yang menunjukkan keesaan Allah (di langit dan di bumi yang mereka melaluinya) artinya mereka menyaksikannya (sedangkan mereka berpaling daripadanya.) tidak mau memikirkan tentangnya.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : অনেক নিদর্শন রয়েছে নভোমন্ডলে ও ভুমন্ডলে যেগুলোর উপর দিয়ে তারা পথ অতিক্রম করে এবং তারা এসবের দিকে মনোনিবেশ করে না।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : இன்னும் வானங்களிலும் பூமியிலும் எத்தனையோ அத்தாட்சிகள் இருக்கின்றன ஆனால் அவற்றை அவர்கள் புறக்கணித்தவர்களாகவே அவற்றினருகே நடந்து செல்கின்றனர்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และกี่มากน้อยแล้ว จากสัญญาณในชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดิน ที่พวกเขาผ่านมันไปโดยที่พวกเขาผินหลังให้
- Uzbek - Мухаммад Содик : Улар осмонлару ердаги қанчаданқанча оятбелгилар қаршисидан юз ўгирган ҳолларида ўтарлар Яъни уларга эътибор қилмайдилар Улардан ибратланиб ваъзнасиҳат олиб иймонга келмайдилар Инсон яшаб турган борлиқнинг ҳар бир қаричида Аллоҳнинг борлигига бирлигига қудратига тадбирига билувчилигига ва бошқа камоли сифатларига далолат қилувчи оятбелгилар далилҳужжатлар мавжуд Лекин одамлар ўша ҳужжатларга оятбелгиларга эътибор билан қарамайдилар Шунинг учун ҳам иймонга келмайдилар
- 中国语文 - Ma Jian : 天地间有许多迹象,他们从旁边走过,而不注意。
- Melayu - Basmeih : Dan berapa banyak tandatanda kekuasaan Allah di langit dan di bumi yang mereka menyaksikannya berulangulang semasa mereka pagi dan datang sedang mereka tidak juga menghiraukan dan memikirkannya
- Somali - Abduh : Badanaa Calaamad samooyinka iyo Dhulka oo ay Marayaan iyagoo ka Jeedsan
- Hausa - Gumi : Kuma da yawa wata ãyã a cikin sammai da ƙasa sunã shũɗẽwa a kanta kuma sũ sunã bijirẽwa daga gare ta
- Swahili - Al-Barwani : Na ishara ngapi katika mbingu na ardhi wanazo zipitia na hali ya kuwa wanazipuuza
- Shqiptar - Efendi Nahi : E sa shumë dokumente ka në qiej dhe në Tokë pranë të cilëve kalojnë ata e ata shmangën nga ato e nuk mendojnë
- فارسى - آیتی : چه بسيار نشانههايى در آسمانها و زمين است كه بر آن مىگذرند و از آن رخ برمىتابند.
- tajeki - Оятӣ : Чӣ бисёр нишонаҳое дар осмонҳову замин аст, ки бар он мегузаранд ва аз он рӯй барметобанд!
- Uyghur - محمد صالح : ئاسمانلاردا ۋە زېمىندا (اﷲ نىڭ قۇدرىتىنىڭ) نۇرغۇن ئالامەتلىرى باركى، ئۇلا ر ئۇنىڭ يېنىدىن دىققەت قىلماستىن ئۆتۈپ كېتىدۇ
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : ആകാശങ്ങളിലും ഭൂമിയിലും എത്രയെത്ര അടയാളങ്ങളുണ്ട്. ആളുകള് അവയ്ക്കരികിലൂടെ നടന്നുനീങ്ങുന്നു. എന്നിട്ടും അവരവയെ അപ്പാടെ അവഗണിക്കുകയാണ്.
- عربى - التفسير الميسر : وكثير من الدلائل الداله على وحدانيه الله وقدرته منتشره في السموات والارض كالشمس والقمر والجبال والاشجار يشاهدونها وهم عنها معرضون لا يفكرون فيها ولا يعتبرون
*74) Now that the story of Prophet Joseph (Allah's peace be upon him) has come to an end, the Qur'an has made use of the opportunity for conveying its basic Message, for it does not tell stories merely for the sake of story-telling. As they themselves had invited the Prophet and were attentively listening to the story, the essence of the Message was presented in a few concise sentences (vv. 105-111).
*75) This is to arouse people from their apathy towards the Signs of AIIah that lie scattered all over the earth and the heavens and to urge them to make a search for the Reality by making right observations. As each and everything is not merely a "thing"' but also a Sign which points to the Reality, a seeker after it should look at these with a look different from that of animals. This is because even an animal sees a tree, a mountain and water and takes it as a mere tree, a mountain or water, and with the help of his senses makes use of these according to his needs. But Allah has endowed man with a mind that is able to consider things in other than their physical and material aspects so that he may think deeply and make a search for the Reality by means of these Signs of Allah. The reason why people fail to discover the Reality and go astray is that they do not consider things as "Signs" and pay no heed to this aspect. Had they not deliberately shut their minds against the Message of the Prophets, it would not have been difficult for them at all to understand it and get guidance from it.