- عربي - نصوص الآيات عثماني : جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا ۖ وَبِئْسَ ٱلْقَرَارُ
- عربى - نصوص الآيات : جهنم يصلونها ۖ وبئس القرار
- عربى - التفسير الميسر : ألم تنظر أيها المخاطب -والمراد العموم- إلى حال المكذبين من كفار قريش الذين استبدلوا الكفر بالله بدلا عن شكره على نعمة الأمن بالحرم وبعثة النبي محمد صلى الله عليه وسلم فيهم؟ وقد أنـزلوا أتباعهم دار الهلاك حين تَسببوا بإخراجهم إلى "بدر" فقُتِلوا وصار مصيرهم دار البوار، وهي جهنم، يدخلونها ويقاسون حرها، وقَبُحَ المستقر مستقرهم.
- السعدى : جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا ۖ وَبِئْسَ الْقَرَارُ
{ جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا } أي: يحيط بهم حرها من جميع جوانبهم { وَبِئْسَ الْقَرَارُ }
- الوسيط لطنطاوي : جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا ۖ وَبِئْسَ الْقَرَارُ
وقوله - سبحانه - ( جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا وَبِئْسَ القرار ) بيان لدار بوارهم وهلاكهم أى : جهنم يصلون حرها وسعيرها ، وبئس القرار قرارهم فيها .
فقوله ( جهنم ) عطف بيان لدار البوار ، وقوله ( يصلونها ) فى محل نصب حال من ( جهنم ) يقال : صلى فلان النار - من باب تعب - إذا ذاق حرها ، وتقول : صليت اللحم أصليه - من باب رمى - إذا شويته .
والمخصوص بالذم محذوف . أى : بئس القرار هى أى : جهنم .
وفيه إشارة إلى أن حلولهم فيها كائن على وجه الدوام والاستمرار .
- البغوى : جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا ۖ وَبِئْسَ الْقَرَارُ
( جهنم يصلونها ) يدخلونها ( وبئس القرار ) المستقر .
وعن علي كرم الله وجهه : الذين بدلوا نعمة الله كفرا : هم كفار قريش نحروا يوم بدر .
وقال عمر بن الخطاب رضي الله عنه : هم الأفجران من قريش : بنو المغيرة وبنو أمية ، أما بنو المغيرة فكفيتموهم يوم بدر ، وأما بنو أمية فمتعوا إلى حين .
- ابن كثير : جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا ۖ وَبِئْسَ الْقَرَارُ
جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا ۖ وَبِئْسَ الْقَرَارُ
- القرطبى : جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا ۖ وَبِئْسَ الْقَرَارُ
جهنم يصلونها بين أن دار البوار جهنم كما قال ابن زيد ، وعلى هذا لا يجوز الوقف على دار البوار لأن جهنم منصوبة على الترجمة عن دار البوار فلو رفعها رافع بإضمار على معنى : هي جهنم ، أو بما عاد من الضمير في يصلونها لحسن الوقف على دار البوار .
وبئس القرار أي المستقر .
ليضلوا عن سبيله أي عن دينه . وقرأ ابن كثير وأبو عمرو بفتح الياء ، وكذلك في الحج " ليضل عن سبيل الله " ومثله في " لقمان " و " الزمر " وضمها الباقون على معنى ليضلوا الناس عن سبيله ، وأما من فتح فعلى معنى أنهم هم يضلون عن سبيل الله على اللزوم ، أي عاقبتهم إلى الإضلال والضلال ; فهذه لام العاقبة .
قل تمتعوا وعيد لهم ، وهو إشارة إلى تقليل ما هم فيه من ملاذ الدنيا إذ هو منقطع .
فإن مصيركم إلى النار أي مردكم ومرجعكم إلى عذاب جهنم .
- الطبرى : جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا ۖ وَبِئْسَ الْقَرَارُ
يقول تعالى ذكره: وجعل هؤلاء الذين بدّلوا نعمة اللَّه كفرا لربهم أندادا ، وهي جماع نِدّ ، وقد بيَّنت معنى الندّ ، فيما مضى بشواهده بما أغنى عن إعادته ، وإنما أراد أنهم جعلوا لله شركاء .
كما حدثنا بشر ، قال : ثنا يزيد ، قال : ثنا سعيد ، عن قتادة ، قوله ( وَجَعَلُوا لِلَّهِ أَنْدَادًا ) والأنداد: الشركاء. وقوله ( لِيُضِلُّوا عَنْ سَبِيلِهِ ) اختلفت القرّاء في قراءة ذلك ، فقرأته عامَّة قرّاء الكوفيين ( لِيُضِلُّوا ) بمعنى: كي يضلوا الناس عن سبيل الله بما فعلوا من ذلك. وقرأته عامَّة قرّاء أهل البصرة: " ليَضَلُّوا " بمعنى: كي يضلّ جاعلو الأنداد لله عن سبيل الله. وقوله ( قُلْ تَمَتَّعُوا ) يقول تعالى ذكره لنبيه محمد صلى الله عليه وسلم : قل يا محمد لهم: تمتعوا في الحياة الدنيا وعيدا من الله لهم ، لا إباحَة لهم التمتع بها ، ولا أمرا على وجه العبادة ، ولكن توبيخا وتهددا ووعيدا ، وقد بَيَّن ذلك بقوله ( فَإِنَّ مَصِيرَكُمْ إِلَى النَّارِ ) يقول: استمتعوا في الحياة الدنيا ، فإنها سريعة الزوال عنكم ، وإلى النار تصيرون عن قريب ، فتعلمون هنالك غبّ تمتعكم في الدنيا بمعاصي الله وكفركم فيها به.
------------------------------
الهوامش :
(46) لعله هو عمرو بن مرة ، كما في ابن كثير في هذا الأثر .
- ابن عاشور : جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا ۖ وَبِئْسَ الْقَرَارُ
واستعمال صيغة الماضي في { أحلوا } لقصد التحقيق لأن الإحلال متأخر زمنه فإن السورة مكية .
والمراد ب { الذين بدلوا نعمة الله كفراً وأحلوا قومهم دار البوار } صناديد المشركين من قريش ، فعلى تفسير { دار البوار } بدار البوار في الآخرة يكون قوله { جهنم } بدلاً من { دار البوار } وجملة { يصلونها } حالاً من { جهنم } ، فتخص { دار البوار } بأعظم أفرادها وهو النار ، ويجعل ذلك من ذكر بعض الأفراد لأهميته .
وعلى تفسير { دار البوار } بأرض بدر يكون قوله : { جهنم يصلونها } جملة مستأنفة استئنافاً ابتدائياً . وانتصابُ جهنم على أنه مفعول لفعل محذوف يدل عليه فعل { يصلونها } على طريقة الاشتغال .
وما يروون عن عمر بن الخطاب رضي الله عنه وعن عليّ كرّم الله وجهه أن { الذين بدلوا نعمة الله كفراً } هم الأفجران من قريش : بَنُو أمية وبنو المغيرة بن مخزوم ، قال : فأما بنو أمية فمُتّعوا إلى حين وأما بنو المغيرة فكفيتموهم يوم بدر . فلا أحسبه إلا من وضع بعض المغرضين المضادين لبني أمية . وفي روايات عن عليّ كرّم الله وجهه أنه قال : هم كفار قريش ، ولا يريد عمر ولا علي رضي الله عنهما من أسلموا من بني أمية فإن ذلك لا يقوله مسلم فاحذروا الأفهام الخطئة . وكذا ما روي عن ابن عباس : أنهم جَبلة بن الأيهم ومن اتبعه من العرب الذين تنصروا في زمن عُمر وحلّوا ببلاد الروم ، فإذا صح عنه فكلامه على معنى التنظير والتمثيل وإلا فكيف يكون هو المراد من الآية وإنما حدث ذلك في خلافة عمر بن الخطاب رضي الله عنه
وجملة { وبئس القرار } عطف على جملة { يصلونها } ، أو حال من { جهنم }. والتقدير : وبئس القرار هي .
- إعراب القرآن : جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا ۖ وَبِئْسَ الْقَرَارُ
«جَهَنَّمَ» بدل من دار «يَصْلَوْنَها» مضارع وفاعله ومفعوله والجملة حال «وَبِئْسَ الْقَرارُ» الواو استئنافية «بِئْسَ» فعل ماض لإنشاء الذم «الْقَرارُ» فاعل والجملة مستأنفة
- English - Sahih International : [It is] Hell which they will [enter to] burn and wretched is the settlement
- English - Tafheem -Maududi : جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا ۖ وَبِئْسَ الْقَرَارُ(14:29) Hell, wherein they shall enter and it is the most wretched abode to live!
- Français - Hamidullah : l'Enfer où ils brûleront Et quel mauvais gîte
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : in die Hölle der sie ausgesetzt sind - Ein schlimmer Aufenthalt
- Spanish - Cortes : En la gehena en la que arderán ¡Qué mala morada
- Português - El Hayek : É o inferno em que entrarão E que detestável paradeiro
- Россию - Кулиев : Геенну в которой они будут гореть Как же скверно это местопребывание
- Кулиев -ас-Саади : جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا ۖ وَبِئْسَ الْقَرَارُ
Геенну, в которой они будут гореть? Как же скверно это местопребывание!Всевышний ясно поведал о том, какая участь ожидает курейшитов, отказавшихся уверовать в Пророка Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует. Аллах оказал им милость, когда отправил к ним Своего посланника, да благословит его Аллах и приветствует, указавшего им путь к тому, как обрести благо при жизни на земле и после смерти и спастись от любого зла в обоих мирах, однако они отвергли эту милость, отказались уверовать в нее и не позволили себе насладиться ею. Более того, они стали удерживать от этой милости всех остальных и обрекли свой народ на страдания в Преисподней. Они стали причиной, по которой многие люди впали в заблуждение, и стали проклятием своего народа, потому что люди не ждали от них ничего, кроме добра. И примером тому может служить сражение при Бадре. Неверующие старейшины вдохновляли своих соплеменников сразиться с Аллахом и Его посланником, и произошло то, что должно было произойти. В этой битве погибло много курейшитских богатырей и вождей. Их обителью стала огненная Геенна, пламя которой будет окружать их со всех сторон. Как же ужасно это местопребывание!
- Turkish - Diyanet Isleri : Allah'ın verdiği nimeti nankörlükle karşılayanları ve milletlerini helak olacakları yere yaslanacakları cehenneme götürenleri görmüyor musun
- Italiano - Piccardo : nell'Inferno in cui cadranno Qual trista dimora
- كوردى - برهان محمد أمين : ئهوانه سهرئهنجام دهچنه ناو دۆزهخ که جێگهیهکی زۆر ناخۆشه بۆ نیشتهجێ بوون
- اردو - جالندربرى : وہ گھر دوزخ ہے۔ سب ناشکرے اس میں داخل ہوں گے۔ اور وہ برا ٹھکانہ ہے
- Bosanski - Korkut : u Džehennem u kome će gorjeti – a užasno je on prebivalište –
- Swedish - Bernström : helvetet vars eld de skall få smaka I sanning en fasansfull boning
- Indonesia - Bahasa Indonesia : yaitu neraka jahannam; mereka masuk kedalamnya; dan itulah seburukburuk tempat kediaman
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا ۖ وَبِئْسَ الْقَرَارُ
(Yaitu neraka Jahanam) lafal Jahanam merupakan athaf bayan (mereka masuk ke dalamnya) dijebloskan ke dalamnya (dan itulah seburuk-buruk tempat kediaman) tempat yang paling buruk ialah Jahanam itu.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : দোযখের তারা তাতে প্রবেশ করবে সেটা কতই না মন্দ আবাস।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : அந்த அழிவு வீடான நரகத்தை அவர்கள் வந்தடைவார்கள் இன்னும் அது தங்கும் இடங்களில் மிகவும் கெட்டதாகும்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : นรกญะฮันนัมที่มีเปลวไฟร้อนจัดของมัน และมันเป็นที่พำนักอันชั่วช้า
- Uzbek - Мухаммад Содик : Улар жаҳаннамга кирурлар Бу қандоқ ҳам ёмон қароргоҳ Ҳа ҳалокат диёри дейилганидан мурод жаҳаннамдир Улар ўша жаҳаннамга кирадилар Жаҳаннам қандай ҳам ёмон жой
- 中国语文 - Ma Jian : 火狱之中。他们将进入火狱,那归宿真糟糕,
- Melayu - Basmeih : Iaitu neraka Jahannam yang mereka akan menderita bakarannya; dan ingatlah seburukburuk tempat tetap ialah neraka Jahannam
- Somali - Abduh : Jahannamayna gali meel lagu sugnaadana iyadaa u xun Jahannamo
- Hausa - Gumi : Sunã ƙõnuwa a wutar jahannama kuma tir da matabbatarsu
- Swahili - Al-Barwani : Nayo ni Jahannamu Maovu yaliyoje makaazi hayo
- Shqiptar - Efendi Nahi : në xhehennem në të cilin do të digjen – e sa vendbanim i tmerrshëm është ai –
- فارسى - آیتی : به جهنم، آن قرارگاه بد، داخل مىشوند.
- tajeki - Оятӣ : Ба ҷаҳаннам, он қароргоҳи бад, дохил мешаванд!
- Uyghur - محمد صالح : (ھالاكەت مەۋقەسى) جەھەننەمدۇركى، ئۇلار جەھەننەمگە كىرىدۇ، ئۇ نېمىدېگەن يامان جاي!
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അഥവാ, നരകത്തിലേക്ക്. അവരതില് കത്തിയെരിയും. അതെത്ര ചീത്ത താവളം!
- عربى - التفسير الميسر : الم تنظر ايها المخاطب والمراد العموم الى حال المكذبين من كفار قريش الذين استبدلوا الكفر بالله بدلا عن شكره على نعمه الامن بالحرم وبعثه النبي محمد صلى الله عليه وسلم فيهم وقد انـزلوا اتباعهم دار الهلاك حين تسببوا باخراجهم الى "بدر" فقتلوا وصار مصيرهم دار البوار وهي جهنم يدخلونها ويقاسون حرها وقبح المستقر مستقرهم