- عربي - نصوص الآيات عثماني : رَبَّنَآ إِنَّكَ تَعْلَمُ مَا نُخْفِى وَمَا نُعْلِنُ ۗ وَمَا يَخْفَىٰ عَلَى ٱللَّهِ مِن شَىْءٍۢ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا فِى ٱلسَّمَآءِ
- عربى - نصوص الآيات : ربنا إنك تعلم ما نخفي وما نعلن ۗ وما يخفى على الله من شيء في الأرض ولا في السماء
- عربى - التفسير الميسر : ربنا إنك تعلم كل ما نخفيه وما نظهره. وما يغيب عن علم الله شيء من الكائنات في الأرض ولا في السماء.
- السعدى : رَبَّنَا إِنَّكَ تَعْلَمُ مَا نُخْفِي وَمَا نُعْلِنُ ۗ وَمَا يَخْفَىٰ عَلَى اللَّهِ مِن شَيْءٍ فِي الْأَرْضِ وَلَا فِي السَّمَاءِ
أي: أنت أعلم بنا منا، فنسألك من تدبيرك وتربيتك لنا أن تيسر لنا من الأمور التي نعلمها والتي لا نعلمها ما هو مقتضى علمك ورحمتك، { وَمَا يَخْفَى عَلَى اللَّهِ مِنْ شَيْءٍ فِي الْأَرْضِ وَلَا فِي السَّمَاءِ } ومن ذلك هذا الدعاء الذي لم يقصد به الخليل إلا الخير وكثرة الشكر لله رب العالمين.
- الوسيط لطنطاوي : رَبَّنَا إِنَّكَ تَعْلَمُ مَا نُخْفِي وَمَا نُعْلِنُ ۗ وَمَا يَخْفَىٰ عَلَى اللَّهِ مِن شَيْءٍ فِي الْأَرْضِ وَلَا فِي السَّمَاءِ
ثم حكى - سبحانه - دعاء آخر من تلك الدعوات الخاشعة التى تضرع بها إبراهيم إلى ربه فقال : ( رَبَّنَآ إِنَّكَ تَعْلَمُ مَا نُخْفِي وَمَا نُعْلِنُ وَمَا يخفى عَلَى الله مِن شَيْءٍ فَي الأرض وَلاَ فِي السمآء ) .
أى : يا ربنا إنك وحدك العليم بما تخفيه نفوسنا من أسرار؛ وما تعلنه وتظهره من أقوال ، لأن الظاهر والمضمر بالنسبة إليك سواء ، فأنت يا إلهى لا يخفى عليك شئ من الأشياء ، سواء أكان هذا الشئ فى الأرض أم فى السماء أم فى غيرهما .
وإنما ذكر السماء والأرض لأنهما المشاهدتان للناس ، وإلا فعلمه - سبحانه - محيط بكل ما فى هذا الكون .
- البغوى : رَبَّنَا إِنَّكَ تَعْلَمُ مَا نُخْفِي وَمَا نُعْلِنُ ۗ وَمَا يَخْفَىٰ عَلَى اللَّهِ مِن شَيْءٍ فِي الْأَرْضِ وَلَا فِي السَّمَاءِ
( ربنا إنك تعلم ما نخفي وما نعلن ) من أمورنا . وقال ابن عباس ومقاتل : من الوجد بإسماعيل وأمه حيث أسكنتهما بواد غير ذي زرع . ( وما يخفى على الله من شيء في الأرض ولا في السماء ) قيل : هذا صلة قول إبراهيم .
وقال الأكثرون : يقول الله عز وجل : ( وما يخفى على الله من شيء في الأرض ولا في السماء ) .
- ابن كثير : رَبَّنَا إِنَّكَ تَعْلَمُ مَا نُخْفِي وَمَا نُعْلِنُ ۗ وَمَا يَخْفَىٰ عَلَى اللَّهِ مِن شَيْءٍ فِي الْأَرْضِ وَلَا فِي السَّمَاءِ
قال ابن جرير : يقول تعالى مخبرا عن إبراهيم خليله أنه قال : ( ربنا إنك تعلم ما نخفي وما نعلن ) أي : أنت تعلم قصدي في دعائي وما أردت بدعائي لأهل هذا البلد ، وإنما هو القصد إلى رضاك والإخلاص لك ، فإنك تعلم الأشياء كلها ظاهرها وباطنها ، ولا يخفى عليك منها شيء في الأرض ولا في السماء .
- القرطبى : رَبَّنَا إِنَّكَ تَعْلَمُ مَا نُخْفِي وَمَا نُعْلِنُ ۗ وَمَا يَخْفَىٰ عَلَى اللَّهِ مِن شَيْءٍ فِي الْأَرْضِ وَلَا فِي السَّمَاءِ
قوله تعالى : ربنا إنك تعلم ما نخفي وما نعلن أي ، ليس يخفى عليك شيء من أحوالنا . وقال ابن عباس ومقاتل : تعلم جميع ما أخفيه وما أعلنه من الوجد بإسماعيل وأمه حيث أسكنا بواد غير ذي زرع . " وما يخفى على الله من شيء في الأرض ولا في السماء " قيل : هو من قول إبراهيم . وقيل : هو من قول الله تعالى لما قال إبراهيم : ربنا إنك تعلم ما نخفي وما نعلن قال الله : وما يخفى على الله من شيء في الأرض ولا في السماء .
- الطبرى : رَبَّنَا إِنَّكَ تَعْلَمُ مَا نُخْفِي وَمَا نُعْلِنُ ۗ وَمَا يَخْفَىٰ عَلَى اللَّهِ مِن شَيْءٍ فِي الْأَرْضِ وَلَا فِي السَّمَاءِ
وهذا خبر من الله تعالى ذكره عن استشهاد خليله إبراهيم إياه على ما نوى وقصد بدعائه وقيله رَبِّ اجْعَلْ هَذَا الْبَلَدَ آمِنًا وَاجْنُبْنِي وَبَنِيَّ أَنْ نَعْبُدَ الأَصْنَامَ ... الآية ، وأنه إنما قصد بذلك رضا الله عنه في محبته أن يكون ولده من أهل الطاعة لله ، وإخلاص العبادة له على مثل الذي هو له ، فقال: ربنا إنك تعلم ما تخفي قلوبنا عند مسألتنا ما نسألك ، وفي غير ذلك من أحوالنا ، وما نعلن من دعائنا ، فنجهر به وغير ذلك من أعمالنا ، وما يخفى عليك يا ربنا من شيء يكون في الأرض ولا في السماء ، لأن ذلك كله ظاهر لك متجل باد ، لأنك مدبره وخالقه ، فكيف يخفى عليك.
- ابن عاشور : رَبَّنَا إِنَّكَ تَعْلَمُ مَا نُخْفِي وَمَا نُعْلِنُ ۗ وَمَا يَخْفَىٰ عَلَى اللَّهِ مِن شَيْءٍ فِي الْأَرْضِ وَلَا فِي السَّمَاءِ
جاء بهذا التوجه إلى الله جامعاً لما في ضميره ، وفذلكةً للجمل الماضية لِما اشتملت عليه من ذكر ضلال كثير من الناس ، وذكر من اتبع دعوته ومن عصاه ، وذكر أنه أراد من إسكان أبنائه بمكة رجاء أن يكونوا حراس بيت الله ، وأن يقيموا الصلاة ، وأن يشكروا النعم المسؤولة لهم . وفيه تعليم لأهله وأتباعه بعموم علم الله تعالى حتى يراقبوه في جميع الأحوال ويخلصوا النية إليه .
وجملة { وما يخفى على الله من شيء } تذييل لجملة { إنك تعلم ما نخفي وما نعلن } ، أي تعلم أحوالنا وتعلم كل شيء . ولكونها تذييلاً أظهر فيها اسم الجلالة ليكون التذييل مستقلاً بنفسه بمنزلة المَثل والكلام الجامع .
- إعراب القرآن : رَبَّنَا إِنَّكَ تَعْلَمُ مَا نُخْفِي وَمَا نُعْلِنُ ۗ وَمَا يَخْفَىٰ عَلَى اللَّهِ مِن شَيْءٍ فِي الْأَرْضِ وَلَا فِي السَّمَاءِ
«رَبَّنا» منادى بأداة نداء محذوفة منصوب ونا مضاف إليه وجملة النداء لا محل لها. «إِنَّكَ» إن واسمها والجملة مستأنفة. «تَعْلَمُ» مضارع فاعله مستتر والجملة خبر إنك «ما» اسم موصول في محل نصب مفعول به «نُخْفِي» مضارع مرفوع بالضمة المقدرة على الياء للثقل وفاعله مستتر والجملة صلة «وَما» معطوفة على ما السابقة «نُعْلِنُ» مضارع فاعله مستتر والجملة صلة «وَما» الواو حرف استئناف وما نافية «يَخْفى » مضارع مرفوع بالضمة المقدرة على الألف للتعذر «عَلَى اللَّهِ» لفظ الجلالة مجرور بعلى متعلقان بيخفى «مِنْ» حرف جر زائد «شَيْ ءٍ» فاعل مجرور لفظا مرفوع محلا «فِي الْأَرْضِ» متعلقان بمحذوف صفة لشيء «وَلا فِي السَّماءِ» الواو عاطفة ولا زائدة والجار والمجرور متعلقان بمحذوف صفة لشيء
- English - Sahih International : Our Lord indeed You know what we conceal and what we declare and nothing is hidden from Allah on the earth or in the heaven
- English - Tafheem -Maududi : رَبَّنَا إِنَّكَ تَعْلَمُ مَا نُخْفِي وَمَا نُعْلِنُ ۗ وَمَا يَخْفَىٰ عَلَى اللَّهِ مِن شَيْءٍ فِي الْأَرْضِ وَلَا فِي السَّمَاءِ(14:38) Lord! Thou hast full knowledge of all that we hide and disclose. " *51
- Français - Hamidullah : O notre Seigneur Tu sais vraiment ce que nous cachons et ce que nous divulguons - et rien n'échappe à Allah ni sur terre ni au ciel -
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Unser Herr Du weißt ja was wir verbergen und was wir offenlegen; vor Allah ist nichts verborgen weder auf der Erde noch im Himmel
- Spanish - Cortes : ¡Señor Tú sabes bien lo que ocultamos y lo que manifestamos No hay nada en la tierra como en el cielo que se esconda a Alá
- Português - El Hayek : Ó Senhor nosso Tu sabes tudo quanto ocultamos e tudo quanto manifestamos porque nada se oculta a Deus tanto naterra como no céu
- Россию - Кулиев : Господь наш Тебе ведомо то что мы утаиваем и то что мы обнародуем Ничто не скроется от Аллаха ни на земле ни на небесах
- Кулиев -ас-Саади : رَبَّنَا إِنَّكَ تَعْلَمُ مَا نُخْفِي وَمَا نُعْلِنُ ۗ وَمَا يَخْفَىٰ عَلَى اللَّهِ مِن شَيْءٍ فِي الْأَرْضِ وَلَا فِي السَّمَاءِ
Господь наш! Тебе ведомо то, что мы утаиваем, и то, что мы обнародуем. Ничто не скроется от Аллаха ни на земле, ни на небесах.О Аллах! Ты ведаешь о нас лучше нас самих. Устрой наши дела наилучшим образом и поведи нас верным путем! Облегчи наши дела, о которых нам известно или не известно, руководствуясь своим знанием и своим милосердием! Ничто не сокроется от Тебя на небесах и земле, и эта молитва также не будет сокрыта от Тебя. Я обращаюсь к Тебе с ней только для того, чтобы приумножить добро и еще больше благодарить Аллаха, Господа миров.
- Turkish - Diyanet Isleri : "Rabbimiz Doğrusu Sen gizlediğimizi de açığa vurduğumuzu da bilirsin Yerde ve gökte hiçbir şey Allah'tan gizli kalmaz"
- Italiano - Piccardo : O Signor nostro Tu ben conosci quello che nascondiamo e quello che palesiamo Nulla è nascosto ad Allah nella terra e nei cieli
- كوردى - برهان محمد أمين : پهروهردگارا بهڕاستی تۆ دهزانیت چی دهشارینهوه و چی ئاشکرا دهکهین له کارو کردهوهمان و هیچ شتێك له زهوی و له ئاسماندا له خوای گهوره پهنهان نابێت
- اردو - جالندربرى : اے پروردگار جو بات ہم چھپاتے اور جو ظاہر کرتے ہیں تو سب جانتا ہے۔ اور خدا سے کوئی چیز مخفی نہیں نہ زمین میں نہ اسمان میں
- Bosanski - Korkut : Gospodaru naš Ti zacijelo znaš šta mi tajimo a šta na javu iznosimo Allahu ništa nije skriveno ni na Zemlji ni na nebu
- Swedish - Bernström : Herre Du vet vad vi håller hemligt och vad vi öppet tillkännager ingenting kan förbli dolt för Gud vare sig på jorden eller i himlen
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Ya Tuhan kami sesungguhnya Engkau mengetahui apa yang kami sembunyikan dan apa yang kami lahirkan; dan tidak ada sesuatupun yang tersembunyi bagi Allah baik yang ada di bumi maupun yang ada di langit
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : رَبَّنَا إِنَّكَ تَعْلَمُ مَا نُخْفِي وَمَا نُعْلِنُ ۗ وَمَا يَخْفَىٰ عَلَى اللَّهِ مِن شَيْءٍ فِي الْأَرْضِ وَلَا فِي السَّمَاءِ
(Ya Rabb kami! Sesungguhnya Engkau mengetahui apa yang kami sembunyikan) apa yang kami tidak lahirkan (dan apa yang kami lahirkan; dan tidak ada yang tersembunyi bagi Allah) huruf min di sini adalah zaidah (sesuatu pun, baik yang ada di bumi maupun yang ada di langit) ayat ini dapat diartikan kalam Rabb dan dapat pula dianggap sebagai doa Nabi Ibrahim.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : হে আমাদের পালনকর্তা আপনি তো জানেন আমরা যা কিছু গোপনে করি এবং যা কিছু প্রকাশ্য করি। আল্লাহর কাছে পৃথিবীতে ও আকাশে কোন কিছুই গোপন নয়।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : "எங்கள் இறைவனே நாங்கள் மறைத்து வைத்திருப்பதையும் நாங்கள் பகிரங்கப்படுத்துவதையும் நிச்சயமாக நீ அறிகிறாய் இன்னும் பூமியிலோ மேலும் வானத்திலோ உள்ள எந்தப் பொருளும் அல்லாஹ்வுக்கு மறைந்ததாக இல்லை"
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : “โอ้พระเจ้าของเรา แท้จริงพระองค์ทรงรอบรู้สิ่งที่เราปิดบังและสิ่งที่เราเปิดเผย ไม่มีสิ่งใดจะซ่อนเร้นไปจากอัลลอฮ ทั้งในแผ่นดินและในชั้นฟ้า
- Uzbek - Мухаммад Содик : Эй Роббимиз албатта Сенинг Ўзинг махфий тутган нарсамизни ҳам ошкор қилган нарсамизни ҳам яхши биласан Аллоҳ учун на ердаю на осмонда бирор нарса махфий қолмас
- 中国语文 - Ma Jian : 我们的主啊!你必定知道我们所隐讳的和我们所表白的。天地间没有什么事物能瞒过真主。
- Melayu - Basmeih : "Wahai Tuhan kami Sesungguhnya Engkau mengetahui akan apa yang kami sembunyikan dan apa yang kami zahirkan; dan tiada sesuatupun di langit dan di bumi yang tersembunyi kepada Allah
- Somali - Abduh : Eebow adugu waxaad ogtahay waxaannu qarin iyo waxaannu Muujin kamana Qarsoona Eebe wax ba samada iyo dhulka midna
- Hausa - Gumi : "Yã Ubangijinmu Lalle ne Kai Kanã sanin abin da muke ɓõyẽwa da abin da muke bayyanãwa Kuma bãbu abin da yake ɓõyẽwa ga A1lah daga wani abu a cikin ƙasa kuma bãbu a cikin sama"
- Swahili - Al-Barwani : Ewe Mola wetu Mlezi Hakika Wewe unajua tunayo yaficha na tunayo yatangaza Na hapana kitu kinacho fichikana kwa Mwenyezi Mungu katika ardhi wala katika mbingu
- Shqiptar - Efendi Nahi : O Zoti ynë Ti me të vërtetë di ato që fshehim e çka shfaqim ne haptazi Nuk i fshehet asgjë Perëndisë as në Tokë as në qiell
- فارسى - آیتی : اى پروردگار ما، هر چه را پنهان مىداريم يا آشكار مىسازيم تو بدان آگاهى. و بر خدا هيچ چيز در زمين و آسمان پوشيده نيست.
- tajeki - Оятӣ : Эй Парвардигори мо, ҳар чиро пинҳон медорем, ё ошкор месозем, Ту ба он огоҳӣ. Ва бар Худо ҳеҷ чиз дар замину осмон пӯшида нест!
- Uyghur - محمد صالح : پەرۋەردىگارىمىز! سەن بىزنىڭ يوشۇرۇن ۋە ئاشكارا قىلغانلىرىمىزنى بىلىپ تۇرىسەن، ئاسمان - زېمىندىكى ھېچ نەرسە اﷲ قا مەخپىي ئەمەس
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : "ഞങ്ങളുടെ നാഥാ! ഞങ്ങള് മറച്ചുവെക്കുന്നതും തെളിയിച്ചുകാണിക്കുന്നതുമെല്ലാം നീയറിയുന്നു.” അല്ലാഹുവില്നിന്ന് മറഞ്ഞിരിക്കുന്നതായി ഒന്നുമില്ല- ഭൂമിയിലും ആകാശത്തും.
- عربى - التفسير الميسر : ربنا انك تعلم كل ما نخفيه وما نظهره وما يغيب عن علم الله شيء من الكائنات في الارض ولا في السماء
*51) That is, "Lord: Thou hearest what I utter with my tongue and also hast full knowledge of my thoughts and feelings."