- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَقَالُواْ يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِى نُزِّلَ عَلَيْهِ ٱلذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ
- عربى - نصوص الآيات : وقالوا يا أيها الذي نزل عليه الذكر إنك لمجنون
- عربى - التفسير الميسر : وقال المكذبون لمحمد صلى الله عليه وسلم استهزاءً: يا أيها الذي نُزِّل عليه القرآن إنك لذاهب العقل، هلا تأتينا بالملائكة -إن كنت صادقًا-؛ لتشهد أن الله أرسلك.
- السعدى : وَقَالُوا يَا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ
أي: وقال المكذبون لمحمد صلى الله عليه وسلم استهزاء وسخرية: { يا أيها الذي نزل عليه الذكر } على زعمك { إنك لمجنون } إذ تظن أنا سنتبعك ونترك ما وجدنا عليه آباءنا لمجرد قولك.
- الوسيط لطنطاوي : وَقَالُوا يَا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ
ثم حكى - سبحانه - سوء أدب هؤلاء الكافرين مع رسولهم صلى الله عليه وسلم فقال - تعالى - ( وَقَالُواْ ياأيها الذي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذكر إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ لَّوْ مَا تَأْتِينَا بالملائكة إِن كُنتَ مِنَ الصادقين ) والقائلون هم بعض مشركى قريش . قال مقاتل : نزلت الآيتان فى عبد الله بن أمية ، والنضر بن الحارث ، ونوفل بن خويلد ، والوليد بن المغيرة .
والمراد بالذكر : القرآن الكريم . قال - تعالى - ( وهذا ذِكْرٌ مُّبَارَكٌ أَنزَلْنَاهُ أَفَأَنْتُمْ لَهُ مُنكِرُونَ ) و ( مجنون ) : اسم مفعول من الجنون ، وهو فساد العقل .
- البغوى : وَقَالُوا يَا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ
( وقالوا ) يعني : مشركي مكة ( يا أيها الذي نزل عليه الذكر ) أي : القرآن ، وأرادوا به محمدا صلى الله عليه وسلم ( إنك لمجنون ) وذكروا تنزيل الذكر على سبيل الاستهزاء .
- ابن كثير : وَقَالُوا يَا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ
يخبر تعالى عن كفرهم وعتوهم وعنادهم في قولهم : ( يا أيها الذي نزل عليه الذكر ) أي : الذي يدعي ذلك ( إنك لمجنون ) أي : في دعائك إيانا إلى اتباعك وترك ما وجدنا عليه آباءنا .
- القرطبى : وَقَالُوا يَا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ
قاله كفار قريش لمحمد صلى الله عليه وسلم على جهة الاستهزاء .
- الطبرى : وَقَالُوا يَا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ
يقول تعالى ذكره: وقال هؤلاء المشركون لك من قومك يا محمد ( يَا أَيُّهَا الَّذِي نـزلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ ) وهو القرآن الذي ذكر الله فيه مواعظ خلقه ( إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ ) في دعائك إيانا إلى أن نتَّبعك ، ونذر آلهتنا.
- ابن عاشور : وَقَالُوا يَا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ
عطف على جملة { ذرهم يأكلوا ويتمتعوا } [ سورة الحجر : 3 ]. والمناسبة أن المعطوف عليها تضمنّت انهماكهم في الملذّات والآمال ، وهذه تضمّنت توغّلهم في الكفر وتكذيبهم الرسالة المحمّدية .
والمعنى : ذرهم يكذبون ويقولون شتى القول من التكذيب والاستهزاء .
والجملة كلها من مقولهم .
والنداء في { يأيها الذي نزل عليه الذكر } للتشهير بالوصف المنادى به ، واختيار الموصولية لما في الصلة من المعنى الذي جعلوه سبب التهكّم . وقرينة التهكّم قولهم : { إنك لمجنون }. وقد أرادوا الاستهزاء بوصفه فأنطقهم الله بالحق فيه صَرفاً لألسنتهم عن الشتم . وهذا كما كانوا إذا شتموا النبي صلى الله عليه وسلم أو هجوه يدعونه مذمماً؛ فقال النبي صلى الله عليه وسلم لعائشة : « ألَمْ تَرَيْ كيف صرف الله عني أذى المُشركين وسبّهم ، يسبون مُذمماً وأنا محمد » . وفي هذا إسناد الصلة إلى الموصول بحسب ما يدعيه صاحب اسم الموصول ، لا بحسب اعتقاد المتكلم على طريقة التهكّم .
و { الذكر } : مصدر ذكر ، إذا تلفظ . ومصدر ذكر إذا خطر بباله شيء . فالذكر الكلام الموحَى به ليتلَى ويكرر ، فهو للتلاوة لأنه يُذكر ويعاد؛ إما لأن فيه التذكير بالله واليوم الآخر ، وإما بمعنى أن به ذكرهم في الآخرين ، وقد شملها قوله تعالى : { لقد أنزلنا إليكم كتاباً فيه ذكركم } [ سورة الأنبياء : 10 ] وقال : { وإنه لذكر لك ولقومك } [ سورة الزخرف : 44 ] والمراد به هنا القرآن .
فتسمية القرآن ذكرا تسمية جامعة عجيبة لم يكن للعرب علم بها من قبل أن تَرد في القرآن .
وكذلك تسميته قُرآناً لأنه قصد من إنزاله أن يقرأ ، فصار الذكر والقرآن صنفين من أصناف الكلام الذي يلقى للناس لقصد وعيه وتلاوته ، كما كان من أنواع الكلام الشعر والخطبة والقصة والأسطورة .
ويدلك لهذا قوله تعالى : { وما علمناه الشعر وما ينبغي له إن هو إلا ذكر وقرءان مبين } [ سورة يس : 69 ] ، فنفى أن يكون الكتاب المنزل على محمد شعراً ، ووصفه بأنه ذكر وقرآن ، ولا يخفى أن وصفه بذلك يقتضي مغايرة بين الموصوف والصفة ، وهي مغايرة باعتبار ما في الصفتين من المعنى الذي أشرنا إليه . فالمراد : أنه من صنف الذكر ومن صنف القرآن ، لا من صنف الشعر ولا من صنف الأساطير .
ثم صار القرآن بالتعريف باللام عَلَماً بالغلبة على الكتاب المنزّل على محمد كما علمت آنفاً .
وإنما وصفوه بالجنون لتوهّمهم أن ادعاء نزول الوحي عليه لا يصدر من عاقل ، لأن ذلك عندهم مخالف للواقع توهّماً منهم بأن ما لا تقبله عقولهم التي عليها غشاوة ليس من شأنه أن يقبله العقلاء ، فالداعي به غير عاقل .
والمجنون : الذي جُنّ ، أي أصابه فساد في العقل من أثر مسّ الجنّ إياه في اعتقادهم ، فالمجنون اسم مفعول مشتق من الفعل المبني للمجهول وهو من الأفعال التي لم ترد إلا مسندة للمجهول .
وتأكيد الجملة ب ( إن ) واللام لقصدهم تحقيق ذلك له لعلّه يرتدع عن الاستمرار فيه أو لقصدهم تحقيقه للسامعين حاضري مجالسهم .
- إعراب القرآن : وَقَالُوا يَا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ
«وَقالُوا» الواو استئنافية وماض وفاعله والجملة مستأنفة «يا أَيُّهَا» يا أداة نداء أي منادى نكرة مقصودة مبني على الضم في محل نصب وها للتنبيه «الَّذِي» موصول بدل من أي أو عطف بيان والجملة مقول القول «نُزِّلَ» ماض مبني للمجهول «عَلَيْهِ» متعلقان بنزل «الذِّكْرُ» نائب فاعل والجملة صلة «إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ» إن واسمها وخبرها واللام المزحلقة والجملة مقول القول
- English - Sahih International : And they say "O you upon whom the message has been sent down indeed you are mad
- English - Tafheem -Maududi : وَقَالُوا يَا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ(15:6) They say, "You, upon whom the Divine word *3 has been sent down, are surely insane.
- Français - Hamidullah : Et ils les mecquois disent O toi sur qui on a fait descendre le Coran tu es certainement fou
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Und sie sagen "O du dem angeblich die Ermahnung offenbart worden ist du bist ja fürwahr besessen
- Spanish - Cortes : Dicen ¡Eh tú a quien se ha hecho bajar la Amonestación ¡Eres ciertamente un poseso
- Português - El Hayek : E disseram Ó tu a quem foi revelada a Mensagem és sem dúvida um energúmeno
- Россию - Кулиев : Они сказали О тот кому ниспослано откровение Воистину ты - одержимый
- Кулиев -ас-Саади : وَقَالُوا يَا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ
Они сказали: «О тот, кому ниспослано откровение! Воистину, ты - одержимый.- Turkish - Diyanet Isleri : Onlar "Ey kendisine Kitap indirilen kimse Sen mutlaka delisin Doğrulardan isen melekleri bize getirsene" dediler
- Italiano - Piccardo : E dicono “O tu su cui è stato fatto scendere il Monito sei certamente posseduto da un demone
- كوردى - برهان محمد أمين : خوا نهناسان به گاڵتهوه به پێغهمبهریان صلی الله علیه وسلم دهوت ئهی ئهو کهسهی که قورئانت دابهزێنراوهته سهر بێگومان تۆ شێتی
- اردو - جالندربرى : اور کفار کہتے ہیں کہ اے شخص جس پر نصیحت کی کتاب نازل ہوئی ہے تو تو دیوانہ ہے
- Bosanski - Korkut : Oni govore "Ej ti kome se Kur'an objavljuje ti si uistinu lud
- Swedish - Bernström : De [som förnekar sanningen] säger "Du måste vara galen du som [påstår att] denna Koran har uppenbarats för dig
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Mereka berkata "Hai orang yang diturunkan Al Quran kepadanya sesungguhnya kamu benarbenar orang yang gila
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَقَالُوا يَا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ
(Dan mereka berkata) yaitu orang-orang kafir Mekah kepada Nabi saw. ("Hai orang yang diturunkan Adz-Dzikru kepadanya!) yakni Alquran, menurut perkiraan (Sesungguhnya kamu benar-benar orang yang gila.")
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : তারা বললঃ হে ঐ ব্যক্তি যার প্রতি কোরআন নাযিল হয়েছে আপনি তো একজন উম্মাদ।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : நினைவூட்டும் வேதம் அருளப் பட்டதாகக் கூறுபவரே நிச்சயமாக நீர் பைத்தியக்காரர்தான் என்றும் கூறுகின்றனர்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และพวกเขากล่าวว่า “โอ้ผู้ซึ่งข้อตักเตือนถูกประทานแก่เขา แท้จริงท่านเป็นคนบ้าอย่างแน่นอน
- Uzbek - Мухаммад Содик : Улар Эй зикр нозил қилинган киши албатта сен мажнунсан
- 中国语文 - Ma Jian : 他们说:受降示教诲的人啊!你确是一个疯子。
- Melayu - Basmeih : Dan mereka yang ingkar berkata kepada Nabi Muhammad "Wahai orang yang kepadanya diturunkan AlQuran sesungguhnya engkau adalah orang gila"
- Somali - Abduh : Waxay dhaheen kan Quraanka lagu soo dejiyayow Adugu waad waalantahay
- Hausa - Gumi : Suka ce "Yã kai wanda aka saukar da Ambato Alƙur'ãni a kansa Lalle ne kai haƙĩƙa mahaukaci ne"
- Swahili - Al-Barwani : Na walisema Ewe uliyeteremshiwa Ukumbusho Hakika wewe ni mwendawazimu
- Shqiptar - Efendi Nahi : Ata thanë “O ti që të është shpallë Kur’ani ti je me të vërtetë i marrë
- فارسى - آیتی : و گفتند: اى مردى كه قرآن بر تو نازل شده، حقا كه تو ديوانهاى.
- tajeki - Оятӣ : Ва гуфтанд: «Эй марде, ки Қуръон ба ту нозил шуда, ҳаққо, ки ту девонаӣ!
- Uyghur - محمد صالح : ئۇلار ئېيتتى: «ئى قۇرئان نازىل قىلىنغان ئادەم! سەن ھەقىقەتەن مەجنۇنسەن
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : സത്യനിഷേധികള് പറഞ്ഞു: "ഉദ്ബോധനം ഇറക്കിക്കിട്ടിയവനേ, നീയൊരു ഭ്രാന്തന് തന്നെ.”
- عربى - التفسير الميسر : وقال المكذبون لمحمد صلى الله عليه وسلم استهزاء يا ايها الذي نزل عليه القران انك لذاهب العقل هلا تاتينا بالملائكه ان كنت صادقا لتشهد ان الله ارسلك
*3) The word (Zikr) literally means "to cause to remember, "to caution" and "to give advice". But the Qur'an has used it as a technical term for "Admonition", which comes as a precept. Thus all the Books that had been sent down to the Messengers were Zikr, and the Qur'an is also Zikr.