- عربي - نصوص الآيات عثماني : قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ ٱلْمُنظَرِينَ
- عربى - نصوص الآيات : قال فإنك من المنظرين
- عربى - التفسير الميسر : قال الله له: فإنك ممن أخَّرْتُ هلاكهم إلى اليوم الذي يموت فيه كل الخلق بعد النفخة الأولى، لا إلى يوم البعث، وإنما أُجيبَ إلى ذلك استدراجًا له وإمهالا وفتنة للثقلين.
- السعدى : قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ
تفسير الآيات من 36 الى 38 :ـ
{ قَالَ رَبِّ فَأَنْظِرْنِي } أي: أمهلني { إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِينَ إِلَى يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ } وليس إجابة الله لدعائه كرامة في حقه وإنما ذلك امتحان وابتلاء من الله له وللعباد ليتبين الصادق الذي يطيع مولاه دون عدوه ممن ليس كذلك، ولذلك حذرنا منه غاية التحذير، وشرح لنا ما يريده منا.
- الوسيط لطنطاوي : قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ
وقد أجاب الله - تعالى - له طلبه فقال : ( فإنك ) يا إبليس من جملة ( المنظرين ) أى الذين أخرت موتهم ( إلى يَوْمِ الوقت المعلوم ) وهو يوم القيامة الذى استأثرت بعلم وقته ، والذى وصفت أحواله للناس ، كى يستعدوا له بالإِيمان والعمل الصالح .
ويصح أن يكون المراد بالوقت المعلوم : وقت النفخة الأولى حين يموت كل الخلائق ويموت هو معهم .
- البغوى : قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ
" قال فإنك من المنظرين " .
- ابن كثير : قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ
وأنه أجيب إلى ذلك استدراجا له وإمهالا.
- القرطبى : قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ
يعني من المؤجلين .
- الطبرى : قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ
قال الله له: فإنك ممن أُخِّر هلاكه.
- ابن عاشور : قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ
وهذا الإنظار رمز إلهي على أن ناموس الشر لا ينقضي من عالم الحياة الدنيا وأن نظامها قائم على التصارع بين الخير والشر والأخيار والأشرار ، قال تعالى : { بل نقذف بالحق على الباطل } [ سورة الأنبياء : 18 ] وقال : { كذلك يضرب الله الحقّ والباطل } [ سورة الرعد : 17 ]. فلذلك لم يستغن نظام العالم عن إقامة قوانين العدل والصلاح وإيداعها إلى الكفاة لتنفيذها والذّود عنها .
وعطفت مقولات هذه الأقوال بالفاء لأن كل قول منها أثاره الكلام الذي قبله فتفرّع عنه .
- إعراب القرآن : قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ
«قالَ» ماض وفاعله والجملة مستأنفة «فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِينَ» الفاء زائدة وإن واسمها والجار والمجرور متعلقان بالخبر والجملة مقول القول
- English - Sahih International : [Allah] said "So indeed you are of those reprieved
- English - Tafheem -Maududi : قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ(15:37) Allah said, "Well! you are given respite
- Français - Hamidullah : [Allah] dit tu es de ceux à qui ce délai est accordé
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Er sagte "Gewiß du gehörst zu denjenigen denen Aufschub gewährt wird
- Spanish - Cortes : Dijo ¡Entonces serás de aquéllos a quienes se ha concedido de prórroga
- Português - El Hayek : Disselhe Serás pois dos tolerados
- Россию - Кулиев : Аллах сказал Воистину ты - один из тех кому предоставлена отсрочка
- Кулиев -ас-Саади : قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ
Аллах сказал: «Воистину, ты - один из тех, кому предоставлена отсрочка- Turkish - Diyanet Isleri : Allah "Sen bilinen gün gelene kadar bırakılanlardansın" dedi
- Italiano - Piccardo : [Allah] disse “Che tu sia fra coloro a cui è concessa la dilazione
- كوردى - برهان محمد أمين : خوایش فهرمووی دهتۆ له مۆڵهتدراوانیت
- اردو - جالندربرى : فرمایا کہ تجھے مہلت دی جاتی ہے
- Bosanski - Korkut : "Daje ti se rok" – reče On –
- Swedish - Bernström : [Gud] svarade "Du är en av dem som skall beviljas anstånd
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Allah berfirman "Kalau begitu maka sesungguhnya kamu termasuk orangorang yang diberi tangguh
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ
(Allah berfirman, "Kalau begitu, maka sesungguhnya kamu termasuk orang-orang yang diberi tangguh).
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : আল্লাহ বললেনঃ তোমাকে অবকাশ দেয়া হল।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : "நிச்சயமாக நீ அவகாசம் அளிக்கப்பட்டோரில் ஒருவானாவாய்;"
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : พระองค์ตรัสว่า “ดังนั้น แท้จริงเจ้าอยู่ในหมู่ผู้ถูกประวิงเวลา”
- Uzbek - Мухаммад Содик : У зот Албатта сен қўйиб қўйилганлардансан
- 中国语文 - Ma Jian : 主说:你确是被缓刑
- Melayu - Basmeih : Allah berfirman "Dengan permohonanmu itu maka sesungguhnya engkau dari golongan yang diberi tempoh
- Somali - Abduh : Wuxuuna yidhi Eebe Adugu kuwa la sugi Yaad ka mid tahay
- Hausa - Gumi : Ya ce "To lalle ne kanã daga waɗanda ake yi wa jinkiri"
- Swahili - Al-Barwani : Mwenyezi Mungu akasema Hakika wewe ni katika walio pewa muhula
- Shqiptar - Efendi Nahi : Zoti tha “Ty me të vërtetë të është dhënë afat
- فارسى - آیتی : گفت: تو در شمار مهلتيافتگانى.
- tajeki - Оятӣ : Гуфт: «Ту дар шумори мӯҳлатёфтагонӣ,
- Uyghur - محمد صالح : اﷲ: «ساڭا ھەقىقەتەن مەلۇم ۋاقىتقىچە مۆھلەت بېرىلىدۇ» دېدى
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അല്ലാഹു അറിയിച്ചു: "നിനക്ക് അവസരം തന്നിരിക്കുന്നു.
- عربى - التفسير الميسر : قال الله له فانك ممن اخرت هلاكهم الى اليوم الذي يموت فيه كل الخلق بعد النفخه الاولى لا الى يوم البعث وانما اجيب الى ذلك استدراجا له وامهالا وفتنه للثقلين