- عربي - نصوص الآيات عثماني : إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ ٱلْمُخْلَصِينَ
- عربى - نصوص الآيات : إلا عبادك منهم المخلصين
- عربى - التفسير الميسر : قال إبليس: ربِّ بسبب ما أغويتني وأضللتني لأحسِّنَنَّ لذرية آدم معاصيك في الأرض، ولأضلنهم أجمعين عن طريق الهدى، إلا عبادك الذين هديتهم فأخلصوا لك العبادة وحدك دون سائر خلقك.
- السعدى : إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ
{ إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ } أي: الذين أخلصتهم واجتبيتهم لإخلاصهم، وإيمانهم وتوكلهم.
- الوسيط لطنطاوي : إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ
وقوله - سبحانه - ( إِلاَّ عِبَادَكَ مِنْهُمُ المخلصين ) اعتراف من إبليس بأن من عباد الله - تعالى - قومًا لا يستطيع أن يغويهم ، ولا يقدر على إضلالهم .
وكلمة ( المخلصين ) قرأها نافع وحمزة وعاصم والكسائى - بفتح اللام - ، فيكون المعنى : لأغوينهم أجمعين إلا عبادك الذين استخلصتهم لطاعتك ، وصنتهم عن اقتراف ما نهيتهم عنه .
وقرأها ابن كثير وابن عامر وأبو عمرو - بكسر اللام - ، فيكون المعنى : لأضلنهم جميعًا ، إلا عبادك الذين أخلصوا لك العمل ، وابتعدوا عن الرياء فى أقوالهم وأفعالهم .
وهذا الاستثناء الذى اعترف به إبليس بعد أن أدرك أنه لا محيص له عنه - هو سنة الله - تعالى - فى خلقه ، فقد جرت سنته التى لا تغيير ولا تبديل لها ، بأن يستخلص لذاته من يخلص له قلبه ، وأن يرعى من يرعى حدوده ، ويحفظ من يحفظ تكاليفه .
- البغوى : إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ
( إلا عبادك منهم المخلصين ) المؤمنين الذين أخلصوا لك الطاعة والتوحيد ، ومن فتح اللام ، أي : من أخلصته بتوحيدك واصطفيته .
- ابن كثير : إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ
إلا عبادك منهم المخلصين " كقوله " أرأيتك هذا الذي كرمت علي لئن أخرتن إلى يوم القيامة لأحتنكن ذريته إلا قليلا " " قال "الله تعالى له متهددا ومتوعدا.
- القرطبى : إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ
قوله تعالى : إلا عبادك منهم المخلصين قرأ أهل المدينة وأهل الكوفة بفتح اللام ; أي الذين استخلصتهم وأخلصتهم . وقرأ الباقون بكسر اللام ; أي الذين أخلصوا لك العبادة من فساد أو رياء . حكى أبو ثمامة أن الحواريين سألوا عيسى - عليه السلام - عن المخلصين لله فقال : ( الذي يعمل ولا يحب أن يحمده الناس ) .
- الطبرى : إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ
( إِلا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ ) يقول: إلا من أخلصته بتوفيقك فهديته، فإن ذلك ممن لا سلطان لي عليه ولا طاقة لي به. وقد قرئ: ( إِلا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ ) فمن قرأ ذلك كذلك، فإنه يعني به: إلا من أخلص طاعتك، فإنه لا سبيل لي عليه.
وبنحو الذي قلنا في ذلك ، قال أهل التأويل.
* ذكر من قال ذلك:
حدثني المثنى، قال: ثنا إسحاق، قال: ثنا أبو زهير، عن جويبر، عن الضحاك ( إِلا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ ) يعني: المؤمنين.
حدثني المثنى، قال: ثنا إسحاق، قال: ثنا هشام، قال: ثنا عمرو، عن سعيد، عن قتادة ( إِلا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ ) قال قتادة: هذه ثَنِيَّة الله تعالى ذكره.
- ابن عاشور : إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ
وجعل المُغْوَيْن هم الأصل ، واستثنى منهم عباد الله المخلصين لأن عزيمته منصرفة إلى الإغواء ، فهو الملحوظ ابتداء عنده ، على أن المُغوَيْن هم الأكثر . وعكسه قوله تعالى : { إن عبادي ليس لك عليهم سلطان إلا من اتبعك } [ سورة الحجر : 42 ]. والاستثناء لا يُشعر بقلّة المستثنى بالنسبة للمستثنى منه ولا العكس .
وقرىء { المخلصين } بفتح اللام لنافع وحمزة وعاصم والكسائي على معنى الذين أخلصتَهم وطهّرتهم . و بكسر اللام لابن كثير وابن عامر وأبي عَمرو ، أي الذين أخلَصوا لك في العمل .
- إعراب القرآن : إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ
«إِلَّا» أداة استثناء «عِبادَكَ» مستثنى بإلا منصوب و الكاف مضاف إليه «مِنْهُمُ» متعلقان بالمخلصين «الْمُخْلَصِينَ» صفة عبادك منصوبة بالياء
- English - Sahih International : Except among them Your chosen servants"
- English - Tafheem -Maududi : إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ(15:40) except those of Thy servants whom Thou hast chosen for Thyself from amongst them. "
- Français - Hamidullah : à l'exception parmi eux de Tes serviteurs élus
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : außer Deinen Dienern den auserlesenen unter ihnen"
- Spanish - Cortes : salvo a aquéllos que sean siervos Tuyos escogidos
- Português - El Hayek : Salvo dentre eles os Teus servos sinceros
- Россию - Кулиев : кроме Твоих избранных или искренних рабов
- Кулиев -ас-Саади : إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ
кроме Твоих избранных (или искренних) рабов».Господи! Я буду приукрашивать для них мирскую жизнь и стану призывать их отдать ей предпочтение перед жизнью будущей. Я добьюсь того, чтобы они подчинялись мне и совершали любые злодеяния. Я буду мешать им встать на прямой путь. И спасутся от моих козней только те, кого Ты пожелаешь спасти и сделаешь своими избранниками за их искренность, веру и упование на своего Господа.
- Turkish - Diyanet Isleri : "Rabbim Beni saptırdığın için and olsun ki yeryüzünde fenalıkları onlara güzel göstereceğim; halis kıldığın kulların bir yana onların hepsini saptıracağım" dedi
- Italiano - Piccardo : eccetto i Tuoi servi sinceri”
- كوردى - برهان محمد أمين : بێجگه له بهنده پوخته و دڵسۆزهکانی خۆت نهبێت چونکه دڵیان به باوهڕ به تۆو یادی تۆ ئاوهدانه ههوڵ و کۆششی من بۆ وێڵ کردنیان ناکامه
- اردو - جالندربرى : ہاں ان میں جو تیرے مخلص بندے ہیں ان پر قابو چلنا مشکل ہے
- Bosanski - Korkut : osim među njima Tvojih robova iskrenih"
- Swedish - Bernström : [alla] utom dem som är Dina verkliga hängivna tjänare"
- Indonesia - Bahasa Indonesia : kecuali hambahamba Engkau yang mukhlis di antara mereka"
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ
(Kecuali hamba-hamba Engkau yang mukhlis di antara mereka") yakni orang-orang yang beriman.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : আপনার মনোনীত বান্দাদের ব্যতীত।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : "அவர்களில் அந்தரங்க சுத்தியுள்ள உன்னருள் பெற்ற உன் நல்லடியார்களைத் தவிர" என்று கூறினான்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : “เว้นแต่ปวงบ่าวของพระองค์ ในหมู่พวกเขาที่มีใจบริสุทธิ์เท่านั้น”
- Uzbek - Мухаммад Содик : Магар улардан танланган бандаларингни адаштира олмайман деди
- 中国语文 - Ma Jian : 除非他们中你所选拔的仆人。
- Melayu - Basmeih : "Kecuali di antara zuriatzuriat Adam itu hambahambaMu yang dibersihkan dari sebarang syirik"
- Somali - Abduh : Addoomadaada cibaadada kuu kali Yeelay mooyee lana doortay
- Hausa - Gumi : "Fãce bãyinKa daga gare su waɗanda Ka tsarkake"
- Swahili - Al-Barwani : Ila waja wako walio safika
- Shqiptar - Efendi Nahi : përveç robërve Tu të sinqertë”
- فارسى - آیتی : مگر آنها كه بندگان با اخلاص تو باشند.
- tajeki - Оятӣ : ғайри онҳо, ки бандагони боихлоси Ту бошанд».
- Uyghur - محمد صالح : ئۇلاردىن پەقەت تاللانغان بەندىلىرىڭلا بۇنىڭدىن مۇستەسنا (يەنى ئۇلارنى ئازدۇرالمايمەن)»
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : "അവരിലെ നിന്റെ ആത്മാര്ഥതയുള്ള ദാസന്മാരെയൊഴികെ.”
- عربى - التفسير الميسر : قال ابليس رب بسبب ما اغويتني واضللتني لاحسنن لذريه ادم معاصيك في الارض ولاضلنهم اجمعين عن طريق الهدى الا عبادك الذين هديتهم فاخلصوا لك العباده وحدك دون سائر خلقك