- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ
- عربى - نصوص الآيات : وإن جهنم لموعدهم أجمعين
- عربى - التفسير الميسر : وإن النار الشديدة لَموعدُ إبليس وأتباعه أجمعين، لها سبعة أبواب كل باب أسفل من الآخر، لكل بابٍ مِن أتباع إبليس قسم ونصيب بحسب أعمالهم.
- السعدى : وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ
{ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ } أي: إبليس وجنوده
- الوسيط لطنطاوي : وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ
ثم بين - سبحانه - سوء عاقبة المتبعين لإِبليس فقال : ( وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَابٍ لِكُلِّ بَابٍ مِّنْهُمْ جُزْءٌ مَّقْسُومٌ ) .
والضمير فى قوله ( لموعدهم ) يعود إلى الغاوين ، أو إلى ( من اتبعك ) والموعد : مكان الوعد .
والمراد به هنا المكان الذى سينتهون إليه حتمًا بعد أن كانوا غافلين عنها فى الدنيا ، وهو جهنم أى وإن جهنم لمكان محتوم لهؤلاء الذين أغواهم إبليس دون أن يفلت أحد من سعيرها .
- البغوى : وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ
( وإن جهنم لموعدهم أجمعين ) يعني موعد إبليس ومن تبعه .
- ابن كثير : وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ
وقوله " وإن جهنم لموعدهم أجمعين أي جهنم موعد جميع من اتبع إبليس كما قال عن القرآن " ومن يكفر به من الأحزاب فالنار موعده.
- القرطبى : وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ
يعني إبليس ومن اتبعه .
- الطبرى : وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ
يقول تعالى ذكره لإبليس: وإن جهنم لموعد من تبعك أجمعين .
- ابن عاشور : وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ
وضمير «مَوعدهم» عائد إلى { من اتبعك } ، والموعد مكان الوعد . وأطلق هنا على المصير إلى الله استعير الموعد لمكان اللقاء تشبيهاً له بالمكان المعين بين الناس للقاء معين وهو الوعد .
ووجه الشبه تحقّق المجيء بجامع الحرص عليه شأن المواعيد ، لأن إخلاف الوعد محاور ، وفي ذلك تَمليح بهم لأنهم ينكرون البعث والجزاء ، فجُعلوا بمنزلة من عيّن ذلك المكان للإتيان .
- إعراب القرآن : وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ
«وَإِنَّ جَهَنَّمَ» إن واسمها والجملة معطوفة «لَمَوْعِدُهُمْ» خبر واللام المزحلقة والهاء مضاف إليه «أَجْمَعِينَ» توكيد مجرورة بالياء لأنه جمع مذكر سالم
- English - Sahih International : And indeed Hell is the promised place for them all
- English - Tafheem -Maududi : وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ(15:43) and they shall all be destined for Hell. " *25
- Français - Hamidullah : Et l'Enfer sera sûrement leur lieu de rendez-vous à tous
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Und die Hölle ist wahrlich ihrer aller Verabredungsort
- Spanish - Cortes : La gehena es el lugar de cita de todos ellos
- Português - El Hayek : O inferno será o destino de todos eles
- Россию - Кулиев : Воистину Геенна - это место обещанное всем им
- Кулиев -ас-Саади : وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ
Воистину, Геенна - это место, обещанное всем им.- Turkish - Diyanet Isleri : "Ve Cehennem onların hepsinin toplanacağı yerdir"
- Italiano - Piccardo : e l'Inferno sarà certo il loro ritrovo;
- كوردى - برهان محمد أمين : بێگومان دۆزهخیش بهڵێنگای ههر ههموو ئهوانه بهگشتی
- اردو - جالندربرى : اور ان سب کے وعدے کی جگہ جہنم ہے
- Bosanski - Korkut : Za sve njih mjesto sastanka Džehennem će biti
- Swedish - Bernström : Helvetet är den fastställda mötesplatsen för dem alla
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Dan sesungguhnya Jahannam itu benarbenar tempat yang telah diancamkan kepada mereka pengikutpengikut syaitan semuanya
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ
(Dan sesungguhnya Jahanam itu benar-benar tempat yang telah dijanjikan kepada mereka semuanya) yaitu kepada orang-orang yang mengikutimu.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : তাদের সবার নির্ধারিত স্থান হচ্ছে জাহান্নাম।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : நிச்சயமாக உன்மைப் பின்பற்றும் அனைவருக்கும் நரகம் வாக்களிக்கப்பட்ட இடமாகும்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และแท้จริงนรกญะฮันนัม แน่นอนคือสัญญาของพวกเขาทั้งหมด
- Uzbek - Мухаммад Содик : Албатта жаҳаннам уларнинг барчасининг ваъда қилинган жойидир
- 中国语文 - Ma Jian : 火狱必定是他们全体的约定的地方。
- Melayu - Basmeih : "Dan sesungguhnya neraka Jahannam itu tempat yang dijanjikan bagi sekalian mereka yang menurutmu
- Somali - Abduh : Jahanamaana yaboohoodu yahay inta dhunta Dhammaan
- Hausa - Gumi : Kuma lalle Jahannama ce haƙĩƙa ma'a1kawartarsu gabã ɗaya
- Swahili - Al-Barwani : Na bila shaka Jahannamu ndipo pahali pao walipo ahidiwa wote
- Shqiptar - Efendi Nahi : Dhe me të vërtetë xhehennemi është vendbanimi i tyre i premtuar për të gjithë
- فارسى - آیتی : و جهنم ميعادگاه همه است.
- tajeki - Оятӣ : Ва ҷаҳаннам ваъдагоҳи ҳама аст.
- Uyghur - محمد صالح : شۈبھىسىزكى، دوزاخ ئۇلار (يەنى ئىبلىس ۋە ئۇنىڭ تەۋەلىرى) نىڭ ھەممىسىگە ۋەدە قىلىنغان جايدۇر
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : "തീര്ച്ചയായും നരകമാണ് അവര്ക്ക് വാഗ്ദാനം ചെയ്യപ്പെട്ട ഇടം.”
- عربى - التفسير الميسر : وان النار الشديده لموعد ابليس واتباعه اجمعين لها سبعه ابواب كل باب اسفل من الاخر لكل باب من اتباع ابليس قسم ونصيب بحسب اعمالهم
*25) In. order to comprehend the purpose for which the story of Prophet Adam and Satan has been related here, we should keep in mind the context in which this has occurred. In the preceding verses (1-25), it has been stated that the disbelievers were following the ways of deviation that would lead them to perdition. This story has been related to warn them that the ways they were following were the ways of Satan, their eternal enemy, so as to say, "You should realize the consequences of following Satan, who has enticed you in this snare, and is leading you to the lowest depths of degradation because of this enmity and envy. In contrast to this, Our Prophet is doing his utmost w free you from his snare and lead you to the height of success, which as a man you should desire to achieve. But it is a pity that you are regarding your enemy (Satan) as your friend, and your friend (Our ) as your enemy."
Secondly, the story also makes quite clear to them this thing:
"There is only one way of salvation and that is the Way of obedience to Allah. If you discard this Way, every other way will be a way of Satan which will take you directly to Hell . "
Than this story is meant to bring home to them this fact: You yourselves are responsible for your wrong deeds and not Satan; for, the most he can do is to beguile you from the obedience of Allah and hold temptations before you It is therefore, your own concern and responsibility to be beguiled or not to be beguiled by Satan. "