- عربي - نصوص الآيات عثماني : إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّٰتٍۢ وَعُيُونٍ
- عربى - نصوص الآيات : إن المتقين في جنات وعيون
- عربى - التفسير الميسر : إن الذين اتقوا الله بامتثال ما أمر واجتناب ما نهى في بساتين وأنهار جارية يقال لهم: ادخلوا هذه الجنات سالمين من كل سوء آمنين من كل عذاب. ونزعنا ما في قلوبهم من حقد وعداوة، يعيشون في الجنة إخوانًا متحابين، يجلسون على أسرَّة عظيمة، تتقابل وجوههم تواصلا وتحاببًا، لا يصيبهم فيها تعب ولا إعياء، وهم باقون فيها أبدًا.
- السعدى : إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
ولما ذكر تعالى ما أعد لأعدائه أتباع إبليس من النكال والعذاب الشديد ذكر ما أعد لأوليائه من الفضل العظيم والنعيم المقيم فقال تعالى: { إِنَّ الْمُتَّقِينَ } الذين اتقوا طاعة الشيطان وما يدعوهم إليه من جميع الذنوب والعصيان { فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ } قد احتوت على جميع الأشجار وأينعت فيها جميع الثمار اللذيذة في جميع الأوقات.
- الوسيط لطنطاوي : إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
وقوله - سبحانه - ( إن المتقين . . . ) كلام مستأنف لإِظهار حسن عاقبة المتقين ، بعد بيان سوء عاقبة الغاوين .
والمتقون : جمع متق اسم فاعل من اتقى . وأصله اوتقى - بزنة افتعل - من وقى الشىء وقاية ، أى : صانه وحفظه مما يضره ويؤذيه .
والجنات : جمع جنة ، وهى كل بستان ذى شجر متكاثف ، ملتف الأغصان ، يظلل ما تحته ويستره . من الجن وهو ستر الشىء عن الحاسة . .
والمراد بها هنا الدار التى أعدها الله - تعالى - لتكريم عباده المؤمنين فى الآخرة .
والعيون جمع عين . والمقصود بها هنا المياه المنتشرة فى الجنات .
والمعنى : ( إن المتقين ) الذين صانوا أنفسهم عن الشرك . وقالوا ربنا الله ثم استقاموا ( فى جنات ) عالية ، فيها ما تشتهيه الأنفس ، وفيها منابع للماء تلذ لها الأعين .
- البغوى : إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
قوله تعالى :( إن المتقين في جنات وعيون ) أي : في بساتين وأنهار .
- ابن كثير : إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
لما ذكر تعالى حال أهل النار عطف على ذكر أصل الجنة وأنهم في جنات وعيون.
- القرطبى : إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
قوله تعالى : إن المتقين في جنات وعيون ادخلوها بسلام آمنين قوله تعالى : إن المتقين في جنات وعيون أي الذين اتقوا الفواحش والشرك .
في جنات أي بساتين .
وعيون هي الأنهار الأربعة : ماء وخمر ولبن وعسل . وأما العيون المذكورة في سورة " الإنسان " : الكافور والزنجبيل والسلسبيل ، وفي " المطففين " : التسنيم ، فيأتي ذكرها وأهلها إن شاء الله . وضم العين من " عيون " على الأصل ، والكسر مراعاة للياء ، وقرئ بهما
- الطبرى : إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
يقول تعالى ذكره: إن الذين اتقوا الله بطاعته وخافوه، فتجنبوا معاصيه في جنات وعيون .
- ابن عاشور : إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
استئناف ابتدائي ، انتقال من وعيد المجرمين إلى بشارة المتّقين على عادة القرآن في التفنن .
والمتّقون : الموصوفون بالتقوى . وتقدمت عند صدر سورة البقرة .
والجنّات : جمع جنة . وقد تقدمت عند قوله تعالى { أن لهم جنات تجري من تحتها الأنهار } في أول سورة البقرة ( 25 )
والعيون : جمع عين اسم لثقب أرضي يخرج منه الماء من الأرض . فقد يكون انفجارها بدون عمل الإنسان . وأسبابه كثيرة تقدمت عند قوله تعالى : { وإن من الحجارة لما يتفجر منه الأنهار } في سورة البقرة ( 74 ). وقد يكون بفعل فاعل وهو التفجير .
- إعراب القرآن : إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
«إِنَّ الْمُتَّقِينَ» إن واسمها المنصوب بالياء «فِي جَنَّاتٍ» متعلقان بالخبر «وَعُيُونٍ» معطوف على جنات والجملة مستأنفة
- English - Sahih International : Indeed the righteous will be within gardens and springs
- English - Tafheem -Maududi : إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ(15:45) In contrast to them the pious people *27 shall go to the gardens and fountains.
- Français - Hamidullah : Certes les pieux seront dans des jardins avec des sources
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Die Gottesfürchtigen aber werden in Gärten und an Quellen sein
- Spanish - Cortes : Los temerosos de Alá estarán entre jardines y fuentes
- Português - El Hayek : Entretanto os tementes estarão entre jardins e manaciais
- Россию - Кулиев : Воистину богобоязненные пребудут в Райских садах и среди источников
- Кулиев -ас-Саади : إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
Воистину, богобоязненные пребудут в Райских садах и среди источников.После упоминания о лютой каре и суровом наказании, которое уготовано врагам Аллаха, ставшим последователями Иблиса, Всевышний Аллах поведал о великой милости и вечных благах, уготованных для Его возлюбленных рабов. Они опасаются повиноваться сатане и остерегаются грехов и ослушания, к которым он призывает. И за это они будут наслаждаться в Райских садах, где собраны всевозможные деревья, и в любое время можно насладиться самыми восхитительными плодами.
- Turkish - Diyanet Isleri : Allah'a karşı gelmekten sakınanlar ise cennetlerde pınar başlarındadırlar
- Italiano - Piccardo : I timorati [invece] saranno tra giardini e fonti
- كوردى - برهان محمد أمين : لهو لاشهوه بهڕاستی خواناس و پارێزکاران لهناو باخهکانی بهههشت و کانیاوه سازگارهکاندان
- اردو - جالندربرى : جو متقی ہیں وہ باغوں اور چشموں میں ہوں گے
- Bosanski - Korkut : Oni koji su se Allaha bojali i onog što im je zabranjeno klonili oni će u džennetskim baščama pored izvōrā biti
- Swedish - Bernström : DE GUDFRUKTIGA [skall vistas] i lustgårdar med [porlande] källor
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Sesungguhnya orangorang yang bertakwa itu berada dalam surga tamantaman dan di dekat mata airmata air yang mengalir
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
(Sesungguhnya orang-orang yang bertakwa itu berada di dalam surga) kebun-kebun surga (dan mata air-mata air) yang mengalir di dalamnya.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : নিশ্চয় খোদাভীরুরা বাগান ও নির্ঝরিনীসহূহে থাকবে।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : நிச்சயமாக பயபக்தியுடையவர்கள் சுவனபதிகளிலும் நீரூற்றுகளிலும் சுகம் பெற்று இருப்பார்கள்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : แท้จริง บรรดาผู้ยำเกรงอยู่ในสวนสวรรค์มากหลาย และตาน้ำพุ
- Uzbek - Мухаммад Содик : Албатта тақводорлар жаннатлар ва чашмалардадир
- 中国语文 - Ma Jian : 敬畏者们必定在一些乐园和源泉之间,
- Melayu - Basmeih : Sesungguhnya orangorang yang bertaqwa adalah ditempatkan di dalam beberapa taman Syurga dengan matairmatair terpancar padanya
- Somali - Abduh : kuwa Eebe ka dhawrsadana waxay gali Janooyin iyo Ilo durduri
- Hausa - Gumi : Lalle mãsu taƙawa sunã a cikin gidãjen Aljanna mai idandunan ruwa
- Swahili - Al-Barwani : Hakika wachamngu watakuwa katika Mabustani na chemchem
- Shqiptar - Efendi Nahi : Me të vërtetë ata që ruhen nga mëkatet do të gjenden në kopshtet e xhennetit pranë burimeve
- فارسى - آیتی : پرهيزگاران در بهشتها، كنار چشمهسارانند.
- tajeki - Оятӣ : Парҳезгорон дар биҳиштҳо, канори чашмасоронанд.
- Uyghur - محمد صالح : تەقۋادارلار ھەقىقەتەن (ئاخىرەتتە ياپيېشىل) باغ - بوستانلاردىن، سۇ، ھەسەل ۋە مەي ئېقىپ تۇرىدىغان) بۇلاقلاردىن بەھرىمەن بولىدۇ
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : ഉറപ്പായും സൂക്ഷ്മത പാലിക്കുന്നവര് സ്വര്ഗീയാരാമങ്ങളിലും അരുവികളിലുമായിരിക്കും.
- عربى - التفسير الميسر : ان الذين اتقوا الله بامتثال ما امر واجتناب ما نهى في بساتين وانهار جاريه يقال لهم ادخلوا هذه الجنات سالمين من كل سوء امنين من كل عذاب ونزعنا ما في قلوبهم من حقد وعداوه يعيشون في الجنه اخوانا متحابين يجلسون على اسره عظيمه تتقابل وجوههم تواصلا وتحاببا لا يصيبهم فيها تعب ولا اعياء وهم باقون فيها ابدا
*27) The pious people are those who did not follow Satan but feared Allah and lived lives of obedience to Him.