- عربي - نصوص الآيات عثماني : قَالُواْ لَا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَٰمٍ عَلِيمٍۢ
- عربى - نصوص الآيات : قالوا لا توجل إنا نبشرك بغلام عليم
- عربى - التفسير الميسر : قالت الملائكة له: لا تفزع إنَّا جئنا نبشرك بولد كثير العلم بالدين، هو إسحاق.
- السعدى : قَالُوا لَا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ
فـ { قَالُوا } له: { لَا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ } وهو إسحاق عليه الصلاة والسلام، تضمنت هذه البشارة بأنه ذكر لا أنثى عليم أي: كثير العلم، وفي الآية الأخرى { وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيًّا مِنَ الصَّالِحِينَ }
- الوسيط لطنطاوي : قَالُوا لَا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ
ثم حكى - سبحانه - ما قالته الملائكة لإِدخال الطمأنينة على قلب إبراهيم فقال - تعالى - : ( قَالُواْ لاَ تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلامٍ عَلِيمٍ ) .
أى : قالت الملائكة لإِبراهيم على سبيل البشارة وإدخال السرور على قلبه : لا تخف منا يا إبراهيم ، إنا جئنا إليك لنبشرك بغلام ذى علم كثير بشريعة الله - تعالى - وبأوامره ونواهيه ، وهو إسحق - عليه السلام - .
وجملة ( إنا نبشرك . . ) مستأنفة لتعليل النهى عن الوجل .
وقد حكى - سبحانه - هنا أن البشارة كانت له ، وفى سورة هود أن البشارة كانت لامرأته ، ومعنى ذلك أنها كانت لهما معًا ، إما فى وقت واحد ، وإما فى وقتين متقاربين بأن بشروه هو أولاً ، ثم جاءت امرأته بعد ذلك فبشروها أيضًا ، ويشهد لذلك قوله - تعالى -
( وامرأته قَآئِمَةٌ فَضَحِكَتْ فَبَشَّرْنَاهَا بِإِسْحَاقَ وَمِن وَرَآءِ إِسْحَاقَ يَعْقُوبَ . . . ).
- البغوى : قَالُوا لَا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ
( قالوا لا توجل ) لا تخف ( إنا نبشرك بغلام عليم ) أي : غلام في صغره ، عليم في كبره ، يعني : إسحاق ، فتعجب إبراهيم عليه السلام من كبره وكبر امرأته .
- ابن كثير : قَالُوا لَا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ
" قالوا لا توجل " أي لا تخف وبشروه " بغلام عليم " أى إسحاق " كما تقدم في سورة هود.
- القرطبى : قَالُوا لَا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ
قَالُوا لَا تَوْجَلْ
أي قالت الملائكة لا تخف .إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ
أي حليم ; قاله مقاتل .
وقال الجمهور : عالم .
وهو إسحاق .
- الطبرى : قَالُوا لَا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ
وقوله ( قَالُوا لا تَوْجَلْ ) يقول: قال الضيف لإبراهيم: ( لا توجل ) لا تخف ( إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلامٍ عَلِيمٍ ).
- ابن عاشور : قَالُوا لَا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ
وقد جُمع في هذه الآية متفرق كلام الملائكة ، فاقتصر على مجاوبتهم إياه عن قوله : إنا منكم وجلون } ، فنِهاية الجواب هو { لا توجل }.
وأما جملة { إنا نبشرك بغلام عليم } فهي استئناف كلام آخر بعد أن قدّم إليهم القِرى وحضرت امرأته فبشّروه بحضرتها كما فُصّل في سورة هود .
والغلام العليم : إسحاق عليه السلام أي عليم بالشريعة بأن يكون نبيئاً .
وقد حكي هنا قولهم لإبراهيم عليه السلام ، وحكي في سورة هود قولهم لامرأته لأن البشارة كانت لهما معاً فقد تكون حاصلة في وقت واحد فهي بشارتان باعتبار المبشّر ، وقد تكون حصلت في وقتين متقاربين بشّروه بانفراد ثم جاءت امرأته فبشروها .
وقرأ الجمهور { نبشرك } بضم النون وفتح الموحدة وتشديد الشين المكسورة مضارع بشر بالتشديد . وقرأ حمزة وحده { نَبْشُرُكَ } بفتح النون وسكون الموحدة وضم الشين وهي لغة . يقال بشَرَه يبشره من باب نصر .
- إعراب القرآن : قَالُوا لَا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ
«قالُوا» ماض وفاعله والجملة مستأنفة «لا» ناهية «تَوْجَلْ» مضارع مجزوم بلا الناهية فاعله مستتر والجملة مقول القول «إِنَّا» إن واسمها «نُبَشِّرُكَ» مضارع فاعله مستتر والكاف مفعول به والجملة خبر «بِغُلامٍ» متعلقان بنبشرك «عَلِيمٍ» صفة
- English - Sahih International : [The angels] said "Fear not Indeed we give you good tidings of a learned boy"
- English - Tafheem -Maududi : قَالُوا لَا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ(15:53) They said, "Do not be afraid of us. We give you the good news of a sagacious son. " *32
- Français - Hamidullah : Ils dirent N'aie pas peur Nous t'annonçons une bonne nouvelle [la naissance] d'un garçon plein de savoir
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Sie sagten "Ängstige dich nicht Wir verkünden dir einen kenntnisreichen Jungen"
- Spanish - Cortes : ¡No tengas miedo dijeron Te anunciamos la buena noticia de un muchacho lleno de ciencia
- Português - El Hayek : Disseramlhe Não temas porque viemos alvissararte com a vinda de um filho que será sábio
- Россию - Кулиев : Они сказали Не бойся Воистину мы принесли тебе благую весть об умном мальчике
- Кулиев -ас-Саади : قَالُوا لَا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ
Они сказали: «Не бойся! Воистину, мы принесли тебе благую весть об умном мальчике».Это была радостная весть о рождении Исхака. Ему предстояло родиться умным мальчиком, обладающим большими способностями. В другом откровении говорится: «Мы обрадовали его вестью об Исхаке (Исааке) - пророке из числа праведников» (37:112).
- Turkish - Diyanet Isleri : İbrahim'in yanına girdiklerinde selam vermişlerdi O "Doğrusu biz sizden korkuyoruz" demişti de "Korkma biz sana bilgin bir oğlun olacağını müjdelemeye geldik" demişlerdi
- Italiano - Piccardo : Dissero “Non temere noi ti annunciamo un figlio sapiente”
- كوردى - برهان محمد أمين : فریشتهکان وتیان مهترسه ئێمه له لایهن خواوه ڕهوانه کراوین و بێگومان ئێمه مژدهی له دایك بوونی کوڕێکی زۆر زانات پێ دهدهین
- اردو - جالندربرى : مہمانوں نے کہا کہ ڈریئے نہیں ہم اپ کو ایک دانشمند لڑکے کی خوشخبری دیتے ہیں
- Bosanski - Korkut : "Ne plaši se" – rekoše – "donosimo ti radosnu vijest učena sina ćeš imati"
- Swedish - Bernström : [Och] de sade "Du har ingenting att frukta Vi kommer med det glada budskapet till dig att [du skall få] en son [som skall bli en vis man]"
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Mereka berkata "Janganlah kamu merasa takut sesungguhnya kami memberi kabar gembira kepadamu dengan kelahiran seorang anak lakilaki yang akan menjadi orang yang alim"
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : قَالُوا لَا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ
(Mereka berkata, "Janganlah kamu merasa takut) merasa ngeri terhadap kami (sesungguhnya kami) adalah utusan-utusan Rabbmu (memberi kabar gembira kepadamu dengan kelahiran seorang anak laki-laki yang akan menjadi orang yang alim.") anak yang mempunyai ilmu yang banyak, yaitu Nabi Ishak, seperti yang telah kami sebutkan dalam surah Hud.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : তারা বললঃ ভয় করবেন না। আমরা আপনাকে একজন জ্ঞানবান ছেলেসন্তানের সুসংবাদ দিচ্ছি।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : அதற்கு அவர்கள் "பயப்படாதீர் நாம் உமக்கு மிக்க ஞானமுள்ள ஒரு மகனைப் பற்றி நன்மாராயம் கூறுவதற்காகவே வந்திருக்கின்றோம்" என்று கூறினார்கள்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : พวกเรากล่าวว่า “ท่านอย่ากลัว แท้จริงเราขอแจ้งข่าวดีแก่ท่าน เกี่ยวกับเด็กคนหนึ่งที่มีความรู้”
- Uzbek - Мухаммад Содик : Улар Қўрқма биз сенга ўта билимдон ўғилнинг хушхабарини берурмиз дедилар
- 中国语文 - Ma Jian : 他们说:你不要畏惧,我们的确以一个聪明的男孩向你报喜。
- Melayu - Basmeih : Mereka menjawab "Janganlah engkau takut sebenarnya kami hendak mengembirakanmu dengan berita bahawa engkau akan beroleh seorang anak lelaki yang bakal menjadi seorang yang berilmu"
- Somali - Abduh : ooy Dhaheena ha cabsan Waxaanu kuugu Bishaarayn Wiil cilmi yeelane
- Hausa - Gumi : Suka ce "Kada ka firgita Lalle ne mũ munã yi makabushãra game da wani yãro masani"
- Swahili - Al-Barwani : Wakasema Usiogope Sisi tunakubashiria kijana mwenye ujuzi
- Shqiptar - Efendi Nahi : Ata thanë “Mos u friko se na po të sihariqojmë ty me një djalë të dijshëm”
- فارسى - آیتی : گفتند: مترس، ما تو را به پسرى دانا بشارت مىدهيم.
- tajeki - Оятӣ : Гуфтанд: «Матарс, мо туро ба писаре доно мужда (хушхабар) медиҳем».
- Uyghur - محمد صالح : ئۇلار: «قورقمىغىن، (بىز پەرۋەردىگارىڭنىڭ ئەلچىلىرىمىز)، ھەقىقەتەن ساڭا (ئۆسۈپ چوڭ بولغىنىدا) ناھايىتى بىلىملىك (بولىدىغان) بىر ئوغۇل (يەنى ئىسھاق) بىلەن خۇش خەۋەر بېرىمىز» دېدى
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അവര് പറഞ്ഞു: "താങ്കള് പേടിക്കേണ്ട. ജ്ഞാനമുള്ള ഒരു പുത്രനെ സംബന്ധിച്ച ശുഭവാര്ത്ത ഞങ്ങളിതാ താങ്കളെ അറിയിക്കുന്നു.”
- عربى - التفسير الميسر : قالت الملائكه له لا تفزع انا جئنا نبشرك بولد كثير العلم بالدين هو اسحاق
*32) " ... a sagacious son" : Prophet Isaac . His name has been mentioned in connection with this good news in XI: 71.