- عربي - نصوص الآيات عثماني : قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِۦٓ إِلَّا ٱلضَّآلُّونَ
- عربى - نصوص الآيات : قال ومن يقنط من رحمة ربه إلا الضالون
- عربى - التفسير الميسر : قال: لا ييئس من رحمة ربه إلا الخاطئون المنصرفون عن طريق الحق. قال: فما الأمر الخطير الذي جئتم من أجله -أيها المرسلون- من عند الله؟
- السعدى : قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِ إِلَّا الضَّالُّونَ
فأجابهم إبراهيم بقوله: { وَمَنْ يَقْنَطُ مِنْ رَحْمَةِ رَبِّهِ إِلَّا الضَّالُّونَ } الذين لا علم لهم بربهم، وكمال اقتداره وأما من أنعم الله عليه بالهداية والعلم العظيم، فلا سبيل إلى القنوط إليه لأنه يعرف من كثرة الأسباب والوسائل والطرق لرحمة الله شيئا كثيرا، ثم لما بشروه بهذه البشارة، عرف أنهم مرسلون لأمر مهم.
- الوسيط لطنطاوي : قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِ إِلَّا الضَّالُّونَ
وهنا دفع إبراهيم - عليه السلام - عن نفسه رذيلة اليأس من رحمة الله . فقال على سبيل الإِنكار والنفى ( وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِ إِلاَّ الضآلون ) أى : أنا ليس بى قنوط أو يأس من رحمة الله ، لأنه لا ييأس من رحمة الله - تعالى - إلا القوم الضالون عن طريق الحق والصواب ، الذين لا يعرفون سعة رحمته - تعالى - ونفاذ قدرته ، ولكن هذه البشارة العظيمة - مع تقدم سنى وسن زوجى - هى التى جعلتنى - من شدة الفرح والسرور - أعجب من كمال قدرة الله - تعالى - ، ومن جزيل عطائه ، ومن سابغ مننه ، حيث رزقنى الولد فى هذه السن التى جرت العادة بأن لا يكون معها إنجاب أو ولادة .
- البغوى : قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِ إِلَّا الضَّالُّونَ
( قال ومن يقنط ) قرأ أبو عمرو ، والكسائي ، ويعقوب : بكسر النون ، والآخرون بفتحها ، وهما لغتان : قنط يقنط ، وقنط يقنط أي : من ييئس ( من رحمة ربه إلا الضالون ) أي : الخاسرون والقنوط من رحمة الله كبيرة كالأمن من مكره .
- ابن كثير : قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِ إِلَّا الضَّالُّونَ
فأجابهم بأنه ليس يقنط ولكن يرجو من الله الولد وإن كان قد كبر وأسنت امرأته فإنه يعلم من قدرة الله ورحمته ما هو أبلغ من ذلك.
- القرطبى : قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِ إِلَّا الضَّالُّونَ
قوله تعالى : قال ومن يقنط من رحمة ربه إلا الضالون أي المكذبون الذاهبون عن طريق الصواب . يعني أنه استبعد الولد لكبر سنه لا أنه قنط من رحمة الله - تعالى - .
- الطبرى : قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِ إِلَّا الضَّالُّونَ
وقوله ( قَالَ وَمَنْ يَقْنَطُ مِنْ رَحْمَةِ رَبِّهِ إِلا الضَّالُّونَ ) يقول تعالى ذكره: قال إبراهيم للضيف: ومن ييأس من رحمة الله إلا القوم الذين قد أخطئوا سبيل الصواب ، وتركوا قصد السبيل في تركهم رجاء الله، ولا يخيب من رجاه، فضلوا بذلك عن دين الله.
واختلفت القرّاء في قراءة قوله ( وَمَنْ يَقْنَطُ ) فقرأ ذلك عامَّة قرّاء المدينة والكوفة ( وَمَنْ يَقْنَطُ ) بفتح النون، إلا الأعمش والكسائي فإنهما كسرا النون من ( يَقْنِط ). فأما الذين فتحوا النون منه ممن ذكرنا فإنهم قرءوا مِنْ بَعْدِ مَا قَنَطُوا بفتح القاف والنون. وأما الأعمش فكان يقرأ ذلك: من بعد ما قَنِطُوا ، بكسر النون. وكان الكسائي يقرؤه بفتح النون ، وكان أبو عمرو بن العلاء يقرأ الحرفين جميعا على النحو الذي ذكرنا من قراءة الكسائي.
وأولى القراءات في ذلك بالصواب قراءة من قرأ مِنْ بَعْدِ مَا قَنَطُوا بفتح النون ( وَمَنْ يَقْنِطُ ) بكسر النون، لإجماع الحجة من القرّاء على فتحها في قوله مِنْ بَعْدِ مَا قَنَطُوا فكسرها في ( وَمَنْ يَقْنِطُ ) أولى إذا كان مجمعا على فتحها في قَنَط، لأن فَعَل إذا كانت عين الفعل منها مفتوحة ، ولم تكن من الحروف الستة التي هي حروف الحلق، فإنها تكون في يفْعِل مكسورة أو مضمومة. فأما الفتح فلا يُعرف ذلك في كلام العرب.
- ابن عاشور : قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِ إِلَّا الضَّالُّونَ
وقد ذكرته الموعظة مقاماً نسيه فقال : { ومن يقنط من رحمة ربه إلا الضالون }. وهو استفهام إنكار في معنى النفي ، ولذلك استثنى منه { إلا الضالون }. يعني أنه لم يذهب عنه اجتناب القنوط من رحمة الله ، ولكنه امتلكه المعتاد فتعجب فصار ذلك كالذهول عن المعلوم فلما نبّهه الملائكة أدنى تنبيه تذكّر .
القنوط : اليأس .
وقرأ الجمهور { ومن يقنط } بفتح النون . وقرأه أبو عمرو والكسائي ويعقوب وخلف بكسر النون وهما لغتان في فعل قَنط .
قال أبو علي الفارسي : قَنَط يقنِط بفتح النون في الماضي وكسرها في المستقبل من أعلى اللغات . قال تعالى : { وهو الذي ينزل الغيث من بعد ما قنَطوا } [ سورة الشورى : 28 ].
قلت : ومن فصاحة القرآن اختياره كل لغة في موضع كونها فيه أفصح ، فما جاء فيه إلا الفتح في الماضي ، وجاء المضارع بالفتح والكسر على القراءتين .
- إعراب القرآن : قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِ إِلَّا الضَّالُّونَ
«قالَ» ماض فاعله مستتر والجملة مستأنفة «وَمَنْ» الواو حرف عطف ومن اسم استفهام مبتدأ والجملة معطوفة «يَقْنَطُ» مضارع مرفوع والجملة خبر «مِنْ رَحْمَةِ» متعلقان بيقنط «رَبِّهِ» مضاف إليه والهاء مضاف إليه «إِلَّا» أداة حصر «الضَّالُّونَ» فاعل مؤخر
- English - Sahih International : He said "And who despairs of the mercy of his Lord except for those astray"
- English - Tafheem -Maududi : قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِ إِلَّا الضَّالُّونَ(15:56) Abraham replied, only those who go astray, despair of their Lord's Mercy?'
- Français - Hamidullah : - Il dit Et qui désespère de la miséricorde de son Seigneur sinon les égarés
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Er sagte "Wer verliert die Hoffnung auf die Barmherzigkeit seines Herrn außer den Irregehenden"
- Spanish - Cortes : Dijo Y quién podría desesperar de la misericordia de su Señor sino los extraviados
- Português - El Hayek : Disselhes E quem desespera a misericórdia do seu Senhor senão os desviados
- Россию - Кулиев : Он сказал Кто же отчаивается в милости своего Господа кроме заблудших
- Кулиев -ас-Саади : قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِ إِلَّا الضَّالُّونَ
Он сказал: «Кто же отчаивается в милости своего Господа, кроме заблудших?!»Только заблудший человек, который лишен знаний о своем Господе и не ведает о совершенстве Его могущества, может отчаиваться в милости Аллаха. Что же касается правоверных, которых Аллах наставил на прямой путь и одарил величественными знаниями, то они не могут отчаяться в Божьей милости. Им известно, что милость Аллаха можно снискать самыми разными способами.
- Turkish - Diyanet Isleri : "Zaten sapıklardan başka kim Rabbinin rahmetinden umudunu keser" diyerek sormuştu "Ey elçiler İşiniz nedir"
- Italiano - Piccardo : Disse “Chi mai dispera della misericordia del suo Signore se non gli sviati”
- كوردى - برهان محمد أمين : ئیبراهیم وتی ئایا کێ نائومێد دهبێت له ڕهحمهت و بهخششهکانی پهروهردگاری مهگهر کهسانێك که گومڕاو سهرگهردانن
- اردو - جالندربرى : ابراہیم نے کہا کہ خدا کی رحمت سے میں مایوس کیوں ہونے لگا اس سے مایوس ہونا گمراہوں کا کام ہے
- Bosanski - Korkut : "Nadu u milost Gospodara svoga mogu gubiti samo oni koji su zabludjeli" – reče on
- Swedish - Bernström : [Abraham] sade "Vem utom den som helt har gått vilse ger upp hoppet om sin Herres nåd"
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Ibrahim berkata "Tidak ada orang yang berputus asa dari rahmat Tuhannya kecuali orangorang yang sesat"
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِ إِلَّا الضَّالُّونَ
(Ibrahim berkata, "Tiada) tidak ada (orang orang berputus asa) dapat dibaca yaqnithu dan yaqnathu (dari rahmat Rabbnya melainkan orang-orang yang sesat.") yakni orang-orang kafir.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : তিনি বললেনঃ পালনকর্তার রহমত থেকে পথভ্রষ্টরা ছাড়া কে নিরাশ হয়
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : "வழிகெட்டவர்களைத் தவிர வேறெவர் தம் இறைவனுடைய அருளைப்பற்றி நிராசைக் கொள்வர்" என்று இப்ராஹீம் பதில் சொன்னார்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : เขากล่าวว่า “และจะไม่มีผู้ใดที่สิ้นหวังในพระเมตตาของพระเจ้าของเขา นอกจากพวกหลงผิด”
- Uzbek - Мухаммад Содик : У Фақат залолатга кетган кишиларгина ўз Роббининг раҳматидан ноумид бўлурлар деди Аллоҳнинг раҳматидан ноумид бўлиш фақат бир тоифага–йўлдан адашган гумроҳ тоифага хос Аллоҳнинг раҳматидан юз ўгириб залолат йўлига кириб кетган кимсагина ноумид бўлади холос
- 中国语文 - Ma Jian : 他说:除迷误者外,谁会绝望于真主的恩惠呢?
- Melayu - Basmeih : Nabi Ibrahim berkata "Dan tiadalah sesiapa yang berputus asa dari rahmat Tuhannya melainkan orangorang yang sesat"
- Somali - Abduh : Wuxuuna yidhi yaa ka Quusta Naxariista Eebihiis kuwa Baadida ah mooyee
- Hausa - Gumi : Ya ce "Kuma wãne ne yake yanke tsammãni daga rahamar Ubangijinsa fãce ɓatattu"
- Swahili - Al-Barwani : Akasema Na nani anaye kata tamaa na rehema ya Mola wake Mlezi ila wale walio potea
- Shqiptar - Efendi Nahi : Ibrahimi tha “Kush mund ta humbë shpresën nga mëshira e Zotit të vet përpos atyre që janë të humbur” –
- فارسى - آیتی : گفت: جز گمراهان چه كسى از رحمت پروردگارش نوميد مىشود؟
- tajeki - Оятӣ : Гуфт: «Ҷуз гумроҳон чӣ касе аз раҳмати Парвардигораш ноумед мешавад?»
- Uyghur - محمد صالح : ئىبراھىم: «پەرۋەردىگارىڭنىڭ رەھمىتىدىن گۇمراھلاردىن باشقا كىممۇ نائۈمىد بولار؟» دېدى
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : ഇബ്റാഹീം പറഞ്ഞു: "തന്റെ നാഥന്റെ അനുഗ്രഹത്തെക്കുറിച്ച് ആരാണ് നിരാശനാവുക? വഴിപിഴച്ചവരൊഴികെ.”
- عربى - التفسير الميسر : قال لا ييئس من رحمه ربه الا الخاطئون المنصرفون عن طريق الحق قال فما الامر الخطير الذي جئتم من اجله ايها المرسلون من عند الله