- عربي - نصوص الآيات عثماني : إِلَّا ٱمْرَأَتَهُۥ قَدَّرْنَآ ۙ إِنَّهَا لَمِنَ ٱلْغَٰبِرِينَ
- عربى - نصوص الآيات : إلا امرأته قدرنا ۙ إنها لمن الغابرين
- عربى - التفسير الميسر : قالوا: إن الله أرسلنا لإهلاك قوم لوط المشركين الضالين إلا لوطًا وأهله المؤمنين به، فلن نهلكهم وسننجيهم أجمعين، لكن زوجته الكافرة قضينا بأمر الله بإهلاكها مع الباقين في العذاب.
- السعدى : إِلَّا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَا ۙ إِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِرِينَ
تفسير الآيتين 59 و 60 :ـ
{ إِلَّا آلَ لُوطٍ } أي: إلا لوطا وأهله { إِلَّا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَا إِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِرِينَ } أي: الباقين بالعذاب، وأما لوط فسنخرجنه وأهله وننجيهم منها، فجعل إبراهيم يجادل الرسل في إهلاكهم ويراجعهم، فقيل له: { يا إبراهيم أعرض عن هذا إنه قد جاء أمر ربك وإنهم آتيهم عذاب غير مردود } فذهبوا منه.
- الوسيط لطنطاوي : إِلَّا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَا ۙ إِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِرِينَ
وقوله - سبحانه - ( إِلاَّ امرأته قَدَّرْنَآ إِنَّهَا لَمِنَ الغابرين ) استثناء من الضمير فى ( لمنجوهم ) ، إخراجا لها من التنجية . أى : إلا امرأة لوط - عليه السلام - فليست ممن سننجيه ، بل هى ممن سنهلكه مع القوم المجرمين .
ومعنى ( قدرنا ) : قضينا وحكمنا .
والغابر: الباقي. يقال غبر الشيء غبورا إذا بقي وأصله من الغبرة وهي بقية اللبن في الضرع. وقد يستعمل في الماضي فيكون هذا اللفظ من الأضداد.
ونسب الملائكة التقدير إليهم فقالوا إِلَّا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنا ... مع أنه فعل الله- تعالى- لما لهم من الزلفى عنده- سبحانه-، ولأنهم ما أرسلوا لإهلاك المجرمين وإنجاء المؤمنين إلا بأمره.
قال الآلوسى ما ملخصه: والظاهر أن قوله- تعالى- إِلَّا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنا ... من كلام الملائكة، وأسندوا التقدير إلى أنفسهم- وهو فعل الله- سبحانه- لما لهم من القرب والاختصاص، وهذا كما يقول أحد حاشية السلطان: أمرنا بكذا.. والآمر في الحقيقة هو السلطان. وقيل- ولا يخفى بعده-: هو من كلام الله- تعالى- فلا يحتاج إلى تأويل، وكذا لا يحتاج إلى تأويل إذا أريد بالتقدير العلم.
قال بعض العلماء: وفي هذه الآية الكريمة دليل واضح لما حققه علماء الأصول من جواز الاستثناء من الاستثناء، لأنه- تعالى- استثنى آل لوط من إهلاك المجرمين بقوله إِلَّا آلَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ ثم استثنى من هذا الاستثناء امرأة لوط بقوله إِلَّا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنا إِنَّها لَمِنَ الْغابِرِينَ .
وبهذا نرى أن الآيات الكريمة قد حكت لنا بأسلوب بليغ حكيم، ما دار بين إبراهيم وبين
الملائكة الذين جاءوا لتبشيره بغلام عليم، وإخباره بإهلاك القوم المجرمين، وهم قوم لوط- عليه السلام-..
- البغوى : إِلَّا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَا ۙ إِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِرِينَ
( إلا امرأته ) أي : امرأة لوط ( قدرنا ) قضينا ( إنها لمن الغابرين ) الباقين في العذاب والاستثناء من النفي إثبات ، ومن الإثبات نفي ، فاستثنى امرأة لوط من الناجين فكانت ملحقة بالهالكين .
قرأ أبو بكر " قدرنا " ها هنا وفي سورة النمل بتخفيف الدال . والباقون بتشديدها .
- ابن كثير : إِلَّا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَا ۙ إِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِرِينَ
إلا امرأته فإنها من الهالكين ولهذا قالوا " إلا امرأته قدرنا إنها لمن الغابرين " أي الباقين المهلكين.
- القرطبى : إِلَّا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَا ۙ إِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِرِينَ
إلا امرأته قدرنا إنها لمن الغابرين إلا امرأته استثنى من آل لوط امرأته وكانت كافرة فالتحقت بالمجرمين في الهلاك . وقد تقدمت قصة قوم لوط في " الأعراف " وسورة " هود " بما فيه كفاية . قدرنا إنها لمن الغابرين أي قضينا وكتبنا إنها لمن الباقين في العذاب . والغابر : الباقي . قال :
لا تكسع الشول بأغبارها إنك لا تدري من الناتج
الأغبار بقايا اللبن . وقرأ أبو بكر والمفضل " قدرنا " بالتخفيف هنا وفي النمل ، وشدد الباقون . الهروي : يقال قدر وقدر ، بمعنى .
لا خلاف بين أهل اللسان وغيرهم أن الاستثناء من النفي إثبات ومن الإثبات نفي ; فإذا قال رجل : له علي عشرة دراهم إلا أربعة إلا درهما ; ثبت الإقرار بسبعة ; لأن الدرهم مستثنى من الأربعة ، وهو مثبت لأنه مستثنى من منفي ، وكانت الأربعة منفية لأنها مستثناة من موجب وهو العشرة ، فعاد الدرهم إلى الستة فصارت سبعة . وكذلك لو قال : علي خمسة دراهم إلا درهما إلا ثلثيه ; كان عليه أربعة دراهم وثلث . وكذلك إذا قال : لفلان علي عشرة إلا تسعة إلا ثمانية إلا سبعة ; كان الاستثناء الثاني راجعا إلى ما قبله ، والثالث إلى الثاني فيكون عليه درهمان ; لأن العشرة إثبات والثمانية إثبات فيكون مجموعها ثمانية عشر . والتسعة نفي والسبعة نفي فيكون ستة عشر تسقط من ثمانية عشر ويبقى درهمان ، وهو القدر الواجب بالإقرار لا غير . فقوله سبحانه : إنا أرسلنا إلى قوم مجرمين إلا آل لوط إنا لمنجوهم أجمعين إلا امرأته فاستثنى آل لوط من القوم المجرمين ، ثم قال : إلا امرأته فاستثناها من آل لوط ، فرجعت في التأويل إلى القوم المجرمين كما بينا . وهكذا الحكم في الطلاق ، لو قال لزوجته : أنت طالق ثلاثا إلا اثنتين إلا واحدة طلقت اثنتين ; لأن الواحدة رجعت إلى الباقي من المستثنى منه وهي الثلاث . وكذا كل ما جاء من هذا ، فتفهمه .
- الطبرى : إِلَّا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَا ۙ إِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِرِينَ
سوى امرأة لوط قدّرنا إنها من الغابرين: يقول : قضى الله فيها إنها لمن الباقين ، ثم هي مهلكة بعد. وقد بيَّنا الغابر فِيما مضى بشواهده.
- ابن عاشور : إِلَّا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَا ۙ إِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِرِينَ
وإسناد التقدير إلى ضمير الملائكة لأنهم مُزمعون على سببه . وهو ما وكلوا به من تحذير لوط عليه السلام وآله من الالتفات إلى العذاب ، وتَرْكِهم تحذير امرأته حتى التفتت فَحل بها ما حل بقوم لوط .
وقرأ الجمهور { قدرنا } بتشديد الدال من التقدير . وقرأه أبو بكر عن عاصم بتخفيف الدال من قدَر المجرد وهما لغتان .
وجملة { إنها لمن الغابرين } مستأنفة . و ( إن ) معلقة لفعل { قدرنا } عن العمل في مفعوله . وأصل الكلام قدرنا غُبُورها ، أي ذهابها وهلاكها .
والتعليق يطرأ على الأفعال كلها وإنما يكثر في أفعال القلوب ويقلّ في غيرها . وليس من خصائصها على التحقيق .
وتقدم ذكر الغابرين في سورة الأعراف .
- إعراب القرآن : إِلَّا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَا ۙ إِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِرِينَ
«إِلَّا» أداة استثناء «امْرَأَتَهُ» مستثنى بإلا من آل لوط والهاء مضاف إليه «قَدَّرْنا» ماض وفاعله والجملة حالية «إِنَّها» إن واسمها «لَمِنَ الْغابِرِينَ» اللام لام المزحلقة والجار والمجرور متعلقان بخبر إن والجملة في محل نصب مفعول به
- English - Sahih International : Except his wife" Allah decreed that she is of those who remain behind
- English - Tafheem -Maududi : إِلَّا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَا ۙ إِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِرِينَ(15:60) except his wife, who (Allah says) has been destined to remain with those who will stay behind. "
- Français - Hamidullah : sauf sa femmeNous Allah avions déterminé qu'elle sera du nombre des exterminés
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : außer seiner Frau" Wir haben es so bestimmt sie gehörte fürwahr zu denen die zurückbleiben
- Spanish - Cortes : salvo a su mujer Determinamos sería de los que se rezagaran
- Português - El Hayek : Exceto sua mulher que nos dispusemos a contar entre os deixados para trás
- Россию - Кулиев : кроме его жены Мы решили что она останется позади
- Кулиев -ас-Саади : إِلَّا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَا ۙ إِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِرِينَ
кроме его жены. Мы решили, что она останется позади».Ангелы сказали, что им велено покарать народ, который совершал отвратительные грехи и тяжкие преступления. Речь идет о народе Лута. А перед этим они собирались вывести из города пророка Лута и всех его домочадцев, кроме его престарелой жены, которой было суждено остаться в числе тех, кто заслужил наказание. Услышав эту весть, пророк Ибрахим попытался уговорить Божьих посланцев не спешить с наказанием и вернуться. И тогда ему было сказано: «О Ибрахим (Авраам)! Оставь споры, ибо твой Господь уже отдал приказ, и их постигнут неотвратимые мучения» (11:76). А затем ангелы продолжили свой путь.
- Turkish - Diyanet Isleri : Şöyle cevap vermişlerdi "Biz şüphesiz suçlu bir millete gönderildik Lut'un ailesi bunun dışındadır Karısı hariç hepsini kurtaracağız Karısının geride kalanlardan olmasını gerekli bulduk"
- Italiano - Piccardo : eccetto sua moglie” Decretammo che fosse tra quelli che sarebbero rimasti indietro
- كوردى - برهان محمد أمين : جگه هاوسهرهکهی بهڕاستی بڕیارمانداوه ئهویش له ڕیزی تیاچووهکاندا بمێنێتهوه چونکه بێ باوهڕه
- اردو - جالندربرى : البتہ ان کی عورت کہ اس کے لیے ہم نے ٹھہرا دیا ہے کہ وہ پیچھے رہ جائے گی
- Bosanski - Korkut : osim žene njegove ona će odlučili smo sa ostalima kaznu iskusiti"
- Swedish - Bernström : utom hans hustru som skall bli kvar så har Gud beslutat tillsammans med de övriga"
- Indonesia - Bahasa Indonesia : kecuali istrinya Kami telah menentukan bahwa sesungguhnya ia itu termasuk orangorang yang tertinggal bersamasama dengan orang kafir lainnya"
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : إِلَّا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَا ۙ إِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِرِينَ
(Kecuali istrinya, kami telah menentukan, bahwa sesungguhnya ia itu termasuk orang-orang yang tertinggal.") bersama orang-rang kafir lainnya yang tertimpa azab.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : তবে তার স্ত্রী। আমরা স্থির করেছি যে সে থেকে যাওয়াদের দলভূক্ত হবে।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : ஆனால் அவர் லூத் உடைய மனைவியைத் தவிர நிச்சயமாக அவள் காஃபிர்களின் கூட்டத்தாரோடு பின்தங்கியிருப்பாள் என்று நாம் நிர்ணயித்து விட்டோம்" என்று வானவர்கள் கூறினார்கள்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : “เว้นแต่ภริยาของเขา เราได้กำหนดไว้แล้วว่า แท้จริงนางจะอยู่ในหมู่ผู้ล่วงไปแล้ว”
- Uzbek - Мухаммад Содик : Фақат унинг хотинигина истиснодир Унинг албатта қолувчилардан бўлишини тақдир қилдик дедилар
- 中国语文 - Ma Jian : 但他的妻子除外,我们已预定她和其余的人同受刑罚。
- Melayu - Basmeih : "Kecuali isterinya; kami telah tentukan menurut keputusan Tuhan sesungguhnya ia dari orangorang yang tinggal menerima kebinasaan"
- Somali - Abduh : Haweenaydiisa mooyee oo noqon Kuwa ku Hadhi Halaagga
- Hausa - Gumi : "Fãce mãtarsa mun ƙaddara cẽwa lalle ne ita haƙĩƙa tanã daga mãsu halaka"
- Swahili - Al-Barwani : Ila mkewe Tunakadiria huyo atakuwa miongoni watao bakia nyuma
- Shqiptar - Efendi Nahi : përveç gruas së tij; për atë Na kemi caktuar dënim të cilin do ta shiojë ajo”
- فارسى - آیتی : جز زنش را كه مقرر كردهايم كه از باقىماندگان باشد.
- tajeki - Оятӣ : ҷуз занашро, ки муқаррар кардаем, ки аз боқимондагон бошад».
- Uyghur - محمد صالح : پەقەت لۇتنىڭ خوتۇنىلا بۇنىڭدىن مۇستەسنا، بىز ئۇنىڭ چوقۇم باشقىلار بىلەن بىللە ئازابلىنىدىغانلىقىنى ئالدىن بېكىتتۇق»
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അദ്ദേഹത്തിന്റെ ഭാര്യയെ ഒഴികെ. അവള് പിന്തിനില്ക്കുന്നവരിലായിരിക്കുമെന്ന് നാം തീരുമാനിച്ചിരിക്കുന്നു.
- عربى - التفسير الميسر : قالوا ان الله ارسلنا لاهلاك قوم لوط المشركين الضالين الا لوطا واهله المومنين به فلن نهلكهم وسننجيهم اجمعين لكن زوجته الكافره قضينا بامر الله باهلاكها مع الباقين في العذاب