- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَقَضَيْنَآ إِلَيْهِ ذَٰلِكَ ٱلْأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَٰٓؤُلَآءِ مَقْطُوعٌ مُّصْبِحِينَ
- عربى - نصوص الآيات : وقضينا إليه ذلك الأمر أن دابر هؤلاء مقطوع مصبحين
- عربى - التفسير الميسر : وأوحينا إلى لوط أن قومك مستأصَلون بالهلاك عن آخرهم عند طلوع الصبح.
- السعدى : وَقَضَيْنَا إِلَيْهِ ذَٰلِكَ الْأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَٰؤُلَاءِ مَقْطُوعٌ مُّصْبِحِينَ
{ وَقَضَيْنَا إِلَيْهِ ذَلِكَ } أي: أخبرناه خبرا لا مثنوية فيه، { أَنَّ دَابِرَ هَؤُلَاءِ مَقْطُوعٌ مُصْبِحِينَ } أي: سيصبحهم العذاب الذي يجتاحهم ويستأصلهم
- الوسيط لطنطاوي : وَقَضَيْنَا إِلَيْهِ ذَٰلِكَ الْأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَٰؤُلَاءِ مَقْطُوعٌ مُّصْبِحِينَ
وقوله - سبحانه - ( وَقَضَيْنَآ إِلَيْهِ ذَلِكَ الأمر أَنَّ دَابِرَ هَؤُلآءِ مَقْطُوعٌ مُّصْبِحِينَ ) بيان لجانب آخر من جوانب الرعاية والتكريم للوط - عليه السلام - .
وعدى ( قضينا ) بإلى ، لتضمنه معنى أوحينا .
والمراد بذلك الأمر : إهلاك الكافرين من قوم لوط - عليه السلام - .
وجملة ( أَنَّ دَابِرَ هَؤُلآءِ مَقْطُوعٌ مُّصْبِحِينَ ) مفسرة ومبينة لذلك الأمر .
وعبر عن عذابهم وإهلاكهم بالإِبهام أولاً . ثم بالتفسير والتوضيح ثانيًا ، للإِشعار بأنه عذاب هائل شديد .
ودابرهم : أى آخرهم الذى يدبرهم . يقال : فلان دبر القوم يدبرهم دبورا إذا كان آخرهم فى المجئ . والمراد أنهم استؤصلوا بالعذاب استئصالا .
وقوله ( مصبحين ) أى : داخلين فى الصباح ، مأخوذ من أصبح التامة ، وصيغة أفعل تأتى للدخول فى الشئ ، نحو أنجد وأتهم ، أى دخل فى بلاد نجد وفى بلاد تهامة ، وهو حال من اسم الإِشارة هؤلاء ، والعامل فيه معنى الإِضافة .
والمعنى : وقضينا الأمر بإبادتهم ، وأوحينا إلى نبينا لوط - عليه السلام - أن آخر هؤلاء المجرمين مقطوع ومستأصل ومهلك مع دخول وقت الصباح .
وفى هذا التعبير ما فيه من الدلالة على أن العذاب سيمحقهم جميعًا ، بحيث لا يبقى منهم أحدًا ، لا من كبيرهم ولا من صغيرهم ، ولا من أولهم ولا من آخرهم .
- البغوى : وَقَضَيْنَا إِلَيْهِ ذَٰلِكَ الْأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَٰؤُلَاءِ مَقْطُوعٌ مُّصْبِحِينَ
( وقضينا إليه ذلك الأمر ) أي : فرغنا إلى آل لوط من ذلك الأمر ، أي : أحكمنا الأمر الذي أمرنا في قوم لوط ، وأخبرناه : ( أن دابر هؤلاء ) يدل عليه قراءة عبد الله : وقلنا له إن دابر هؤلاء ، يعني : أصلهم ( مقطوع ) مستأصل ( مصبحين ) إذا دخلوا في الصبح .
- ابن كثير : وَقَضَيْنَا إِلَيْهِ ذَٰلِكَ الْأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَٰؤُلَاءِ مَقْطُوعٌ مُّصْبِحِينَ
( وقضينا إليه ذلك الأمر ) أي : تقدمنا إليه في هذا ( أن دابر هؤلاء مقطوع مصبحين ) أي : وقت الصباح كما قال في الآية الأخرى : ( إن موعدهم الصبح أليس الصبح بقريب ) [ هود : 81 ]
- القرطبى : وَقَضَيْنَا إِلَيْهِ ذَٰلِكَ الْأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَٰؤُلَاءِ مَقْطُوعٌ مُّصْبِحِينَ
وَقَضَيْنَا إِلَيْهِ
أي أوحينا إلى لوط .أَنَّ دَابِرَ هَؤُلَاءِ مَقْطُوعٌ مُصْبِحِينَ
نظيره " فقطع دابر القوم الذين ظلموا " .
[ الأنعام : 45 ] " مصبحين " أي عند طلوع الصبح .
وقد تقدم .
- الطبرى : وَقَضَيْنَا إِلَيْهِ ذَٰلِكَ الْأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَٰؤُلَاءِ مَقْطُوعٌ مُّصْبِحِينَ
يقول تعالى ذكره: وفرغنا إلى لوط من ذلك الأمر، وأوحينا أن دابر هؤلاء مقطوع مصبحين : يقول: إن آخر قومك وأوّلهم مجذوذ مستأصل صباح ليلتهم ، وأنّ من قوله ( أَنَّ دَابِرَ ) في موضع نصب ردّا على الأمر بوقوع القضاء عليها. وقد يجوز أن تكون في موضع نصب بفقد الخافض، ويكون معناه: وقضينا إليه ذلك الأمر بأن دابر هؤلاء مقطوع مُصبحين. وذكر أن ذلك في قراءة عبد الله: وقلنا إن دابر هؤلاء مقطوع مُصبحين . وعُنِي بقوله ( مُصْبِحِينَ ): إذا أصبحوا، أو حين يصبحون.
وبنحو الذي قلنا في ذلك ، قال أهل التأويل.
* ذكر من قال ذلك:
حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين، قال: ثني حجاج، عن ابن جريج، قال: قال ابن عباس، قوله ( أَنَّ دَابِرَ هَؤُلاءِ مَقْطُوعٌ مُصْبِحِينَ ) يعني: استئصال هلاكهم مصبحين.
حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قوله ( وَقَضَيْنَا إِلَيْهِ ذَلِكَ الأَمْرَ ) قال: وأوحينا إليه.
- ابن عاشور : وَقَضَيْنَا إِلَيْهِ ذَٰلِكَ الْأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَٰؤُلَاءِ مَقْطُوعٌ مُّصْبِحِينَ
{ قضينا } قدرنا ، وضمن معنى أوحينا فعدي ب ( إلى ). والتقدير : وقضينا ذلك الأمر فأوحينا إليه ، أي إلى لوط عليه السلام ، أي أوحينا إليه بما قضينا .
و { ذلك الأمر } إبهام للتهويل . والإشارة للتعظيم ، أي الأمر العظيم .
و { أن دابر هؤلاء مقطوع } جملة مفسرة ل { ذلك الأمر } وهي المناسبة للفعل المضمن وهو ( أوحينا ). فصار التقدير : وقضينا الأمرَ وأوحينا إليه أن دابر هؤلاء مقطوع . فنُظم الكلام هذا النظم البديع الوافر المعنى بما في قوله : { ذلك الأمر } من الإبهام والتعظيم .
ومجيء جملة { دابر } مفسرة مع صلوحية { أنّ } لبيان كل من إبهام الإشارة ومن فعل ( أوحينا ) المقدر المضمن ، فتم بذلك إيجاز بديع معجز .
والدابرُ : الآخر ، أي آخر شخص .
وقطعه : إزالته . وهو كناية عن استئصالهم كلهم ، كما تقدم عند قوله تعالى : { فقطع دابر القوم الذين ظلموا } في سورة الأنعام ( 45 ).
وإشارة { هؤلاء } إلى قومه .
و { مصبحين } داخلين في الصباح ، أي في أول وقته ، وهو حال من اسم الإشارة . ومبدأ الصباح وقت شروق الشمس ولذلك قال بعده { فأخذتهم الصيحة مشرقين } [ سورة الحجر : 73 ].
- إعراب القرآن : وَقَضَيْنَا إِلَيْهِ ذَٰلِكَ الْأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَٰؤُلَاءِ مَقْطُوعٌ مُّصْبِحِينَ
«وَقَضَيْنا» الواو استئنافية وماض وفاعله والجملة مستأنفة «إِلَيْهِ» متعلقان بقضينا «ذلِكَ» ذا اسم إشارة مفعول به واللام للبعد والكاف للخطاب «الْأَمْرَ» بدل «أَنَّ دابِرَ» أن واسمها «هؤُلاءِ» الهاء للتنبيه أولاء اسم إشارة في محل جر بالإضافة «مَقْطُوعٌ» خبر أن والجملة في محل نصب بدل من الأمر «مُصْبِحِينَ» حال منصوبة بالياء
- English - Sahih International : And We conveyed to him [the decree] of that matter that those [sinners] would be eliminated by early morning
- English - Tafheem -Maududi : وَقَضَيْنَا إِلَيْهِ ذَٰلِكَ الْأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَٰؤُلَاءِ مَقْطُوعٌ مُّصْبِحِينَ(15:66) And We informed him of Our decree that they shall be utterly destroyed by the next morning.
- Français - Hamidullah : Et Nous lui annonçâmes cet ordre que ces gens-là au matin seront anéantis jusqu'au dernier
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Und Wir haben ihm diese Angelegenheit mitgeteilt daß der letzte Rest dieser Leute bei Tagesanbruch ausgetilgt werde
- Spanish - Cortes : Y decidimos respecto a él este asunto iban a amanecer todos ellos hasta el último despedazados
- Português - El Hayek : E lhe revelamos a notícia de que aquela gente seria aniquilada ao amanhecer
- Россию - Кулиев : Мы объявили ему приговор о том что к утру все они будут уничтожены
- Кулиев -ас-Саади : وَقَضَيْنَا إِلَيْهِ ذَٰلِكَ الْأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَٰؤُلَاءِ مَقْطُوعٌ مُّصْبِحِينَ
Мы объявили ему приговор о том, что к утру все они будут уничтожены.- Turkish - Diyanet Isleri : Böylece Lut'a bunların sonlarının kesilmiş olarak sabahlıyacaklarını bildirdik
- Italiano - Piccardo : Questo decidemmo nei suoi confronti ché in verità tutti gli altri al mattino [seguente] sarebbero stati annientati
- كوردى - برهان محمد أمين : ئێمه نیگامان نارد بۆ لای _لوط_ و بڕیارماندا که بهڕاستی له کاتی بهرهبهیاندا دوای ئهوانه بڕاوهو دهیاریان نهماوه
- اردو - جالندربرى : اور ہم نے لوط کی طرف وحی بھیجی کہ ان لوگوں کی جڑ صبح ہوتے ہوتے کاٹ دی جائے گی
- Bosanski - Korkut : I Mi smo mu objavili ono što će se zbiti da će oni svi do posljednjeg u svitanje uništeni biti
- Swedish - Bernström : Och Vi uppenbarade för honom detta [Vårt] beslut "När dagen bryter in skall alla dessa syndare ha förintats"
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Dan telah Kami wahyukan kepadanya Luth perkara itu yaitu bahwa mereka akan ditumpas habis di waktu subuh
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَقَضَيْنَا إِلَيْهِ ذَٰلِكَ الْأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَٰؤُلَاءِ مَقْطُوعٌ مُّصْبِحِينَ
(Dan telah Kami putuskan) telah Kami wahyukan (kepada Luth perkara itu) yaitu (bahwa mereka akan ditumpas habis di waktu subuh) lafal mushbihiin menjadi hal; artinya pembinasaan mereka dilakukan pada waktu subuh.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : আমি লূতকে এ বিষয় পরিজ্ঞাত করে দেই যে সকাল হলেই তাদেরকে সমুলে বিনাশ করে দেয়া হবে।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : மேலும் 'இவர்கள் யாவரும் அதிகாலையிலேயே நிச்சயமாக வேரறுக்கப்பட்டு விடுவார்கள் என்னும் அக்காரியத்தையும் நாம் முடிவாக அவருக்கு அறிவித்தோம்'
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และเราได้แจ้งแก่เขาถึงเรื่องนั้นว่า คนสุดท้ายของพวกเหล่านี้จะถูกตัดขาดในยามเช้า
- Uzbek - Мухаммад Содик : Ва унга ушбу амрни ваҳий қилдик Албатта анавиларнинг орқаси субҳ чоғи кесилажакдир
- 中国语文 - Ma Jian : 我启示他这个判决:就是这等人,在早晨将被根除。
- Melayu - Basmeih : Dan Kami wahyukan kepadanya tentang kesudahan perkara itu; iaitu mereka akan dibinasakan pada waktu pagi sehingga mereka punah ranah dan terputus keturunannya
- Somali - Abduh : Waxaana u waxayoonay Amarkaas ah in Cidhibta Kuwaas la goyn Subaxdii
- Hausa - Gumi : Kuma Muka hukunta wancan al'amarin zuwa gare shi cẽwa lalle ne ƙarshen waɗancan abin yankẽwa ne a lõkacin da suke mãsu shiga asuba
- Swahili - Al-Barwani : Na tukamfunulia hukumu hiyo ya kwamba hata wa mwisho wao hao ikifika asubuhi atakuwa kesha katiliwa mbali
- Shqiptar - Efendi Nahi : Dhe Ne ia kemi shpallur atij atë që do të ngjajë që ata të gjithë – deri në të mbramin do të zhduken në agim
- فارسى - آیتی : و براى او حادثه را حكايت كرديم كه چون صبح فرارسد ريشه آنها بركنده شود.
- tajeki - Оятӣ : Ва барои ӯ ҳодисаро ҳикоят кардем, ки чун субҳ фаро расад, решаи онҳо барканда шавад.
- Uyghur - محمد صالح : سەھەردە بۇلار (يەنى لۇتنىڭ قەۋم) نىڭ يىلتىزى قۇرۇتۇلىدۇ (يەنى تەلتۆكۈس ھالاك قىلىنىدۇ) دېگەن ھۆكۈمنى لۇتقا ۋەھىي قىلدۇق
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അഥവാ, അടുത്ത പ്രഭാതത്തോടെ ഇക്കൂട്ടരുടെ മുരടു മുറിച്ചുമാറ്റുമെന്ന് നാം അദ്ദേഹത്തെ ഖണ്ഡിതമായി അറിയിച്ചു.
- عربى - التفسير الميسر : واوحينا الى لوط ان قومك مستاصلون بالهلاك عن اخرهم عند طلوع الصبح