- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَجَآءَ أَهْلُ ٱلْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ
- عربى - نصوص الآيات : وجاء أهل المدينة يستبشرون
- عربى - التفسير الميسر : وجاء أهل مدينة لوط إلى لوط حين علموا بمن عنده من الضيوف، وهم فرحون يستبشرون بضيوفه؛ ليأخذوهم ويفعلوا بهم الفاحشة.
- السعدى : وَجَاءَ أَهْلُ الْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ
{ وَجَاءَ أَهْلُ الْمَدِينَةِ } أي: المدينة التي فيها قوم لوط { يَسْتَبْشِرُونَ } أي: يبشر بعضهم بعضا بأضياف لوط وصباحة وجوههم واقتدارهم عليهم، وذلك لقصدهم فعل الفاحشة فيهم، فجاءوا حتى وصلوا إلى بيت لوط فجعلوا يعالجون لوطا على أضيافه، ولوط يستعيذ منهم ويقول: { إِنَّ هَؤُلَاءِ ضَيْفِي فَلَا تَفْضَحُون وَاتَّقُوا اللَّهَ وَلَا تُخْزُون }
- الوسيط لطنطاوي : وَجَاءَ أَهْلُ الْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ
ثم حكى - سبحانه - ما حدث من القوم المجرمين ، بعد أن تسامعوا بأن فى بيت لوط - عليه السلام - شبانًا فيهم جمال ووضاءة فقال - تعالى - ( وَجَآءَ أَهْلُ المدينة يَسْتَبْشِرُونَ ) .
والمراد بأهل المدينة : أهل مدينة سدوم التى كان يسكنها لوط وقومه .
ويستبشرون : أى يبشر بعضهم بعضًا بأن هناك شبانًا فى بيت لوط - عليه السلام - ، من الاستبشار وهو إظهار الفرح والسرور .
وهذا التعبير الذى صورته الآية الكريمة ، يدل دلالة واضحة على أن القوم قد وصلوا إلى الدرك الأسفل من الانتكاس والشذوذ وانعدام الحياء . . .
إنهم لا يأتون لارتكاب المنكر فردًا أو أفرادا ، وإنما يأتون جميعًا - أهل المدينة - وفى فرح وسرور ، وفى الجهر والعلانية ، لا فى السر والخفاء . . .
ولأى غرض يأتون؟ إنهم يأتون لارتكاب الفاحشة التى لم يسبقهم إليها أحد من العالمين .
وهكذا النفوس عندما ترتكس وتنتكس ، تصل فى مجاهرتها بإتيان الفواحش ، إلى ما لم تصل إليه بعض الحيوانات . . .
- البغوى : وَجَاءَ أَهْلُ الْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ
( وجاء أهل المدينة ) يعني سدوم ( يستبشرون ) بأضياف لوط ، أي : يبشر بعضهم بعضا ، طمعا في ركوب الفاحشة منهم .
- ابن كثير : وَجَاءَ أَهْلُ الْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ
يخبر تعالى عن مجيء قوم لوط لما علموا بأضيافه وصباحة وجوههم ، وأنهم جاءوا مستبشرين بهم فرحين ،
- القرطبى : وَجَاءَ أَهْلُ الْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ
وَجَاءَ أَهْلُ الْمَدِينَةِ
أي أهل مدينة لوط يَسْتَبْشِرُونَ
مستبشرين بالأضياف طمعا منهم في ركوب الفاحشة .
- الطبرى : وَجَاءَ أَهْلُ الْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ
وقوله ( وَجَاءَ أَهْلُ الْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ ) يقول: وجاء أهل مدينة سَدُوم وهم قوم لوط لما سمعوا أن ضيفا قد ضاف لوطا مستبشرين بنـزولهم مدينتهم طمعا منهم في ركوب الفاحشة.
كما حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله ( وَجَاءَ أَهْلُ الْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ ) استبشروا بأضياف نبيّ الله صلى الله عليه وسلم لوط ، حين نـزلوا لما أرادوا أن يأتوا إليهم من المنكر.
- ابن عاشور : وَجَاءَ أَهْلُ الْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ
عطف جزء من قصة قوم لوط وهو الجزء الأهم فيها .
ومجيء أهل المدينة إليه ومحاورته معهم كان قبل أن يعلم أنهم ملائكة ولو علم ذلك لما أشفق مما عزم عليه أهل المدينة لمّا علم بما عزموا عليه بعد مجادلتهم معه ، كما جاء في قوله تعالى : { قالوا يا لوط إنا رسل ربك لن يصلوا إليك } في سورة هود ( 81 ). والواو لا تفيد ترتيب معطوفها .
ويجوز جعل الجملة في موضع الحال من ضمير لوط المستتر في فعل { قال إنكم قوم منكرون } [ سورة الحجر : 62 ] ، أو من الهاء في { إليه } ، ولا إشكال حينئذٍ . والمدينة هي سدوم .
و { يستبشرون } يفرحون ويسرون . وهو مطاوع بشره فاستبشر ، قال تعالى : { فاستبشروا ببيعكم } في سورة براءة ( 111 ). وصيغ بصيغة المضارع لإفادة التجدد مبالغة في الفرح . ذلك أنهم علموا أن رجالاً غرباء حلوا ببيت لوط عليه السلام ففرحوا بذلك ليغتصبوهم كعادتهم السيئة . وقد تقدمت القصة في سورة هود .
- إعراب القرآن : وَجَاءَ أَهْلُ الْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ
«وَجاءَ أَهْلُ» الواو عاطفة وماض وفاعله «الْمَدِينَةِ» مضاف إليه والجملة معطوفة «يَسْتَبْشِرُونَ» مضارع مرفوع بثبوت النون والواو فاعل والجملة حالية
- English - Sahih International : And the people of the city came rejoicing
- English - Tafheem -Maududi : وَجَاءَ أَهْلُ الْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ(15:67) And the people of the town rushed rejoicing to the house of Lot. *39
- Français - Hamidullah : Et les habitants de la ville Sodome vinrent [à lui] dans la joie
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Und die Bewohner der Stadt kamen voller Freude
- Spanish - Cortes : La población de la ciudad vino llena de alegría
- Português - El Hayek : Os habitantes da cidade acudiram regozijandose à casa de Lot
- Россию - Кулиев : Жители города пришли ликуя
- Кулиев -ас-Саади : وَجَاءَ أَهْلُ الْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ
Жители города пришли, ликуя.Когда жители города услышали о появлении в доме Лута прекрасных гостей, они стали радоваться и поздравлять друг друга, предвкушая, что скоро смогут овладеть ими. Они были склонны к совершению содомского греха и намеревались совершить эту мерзость с гостями Лута. Придя в дом святого пророка, они стали искать возможность соблазнить его гостей. Тогда Лут попросил Аллаха избавить его от нечестивцев.
- Turkish - Diyanet Isleri : Şehir halkı sevinerek geldiler
- Italiano - Piccardo : Vennero [infatti] gli abitanti della città rallegrandosi
- كوردى - برهان محمد أمين : ئهوسا خهڵکی ناپوخت و بێ ڕهوشتی ئهو شاره زانیان به میوانه بهڕێزهکان هاتن بهگرمهو گاڵتهوهو مژدهی ناپوختیان بهیهکتری دهدا
- اردو - جالندربرى : اور اہل شہر لوط کے پاس خوش خوش دوڑے ائے
- Bosanski - Korkut : U to dođoše stanovnici grada veseli
- Swedish - Bernström : Och stadens män som gladde sig över den goda nyheten kom [skyndande till Lots hus]
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Dan datanglah penduduk kota itu ke rumah Luth dengan gembira karena kedatangan tamutamu itu
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَجَاءَ أَهْلُ الْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ
(Dan datanglah penduduk kota) yaitu kota Sodom yang para penduduknya adalah kaum Nabi Luth; mereka datang sewaktu mendengar bahwa di dalam rumah Nabi Luth terdapat beberapa laki-laki tampan yang masih muda-muda, mereka adalah para malaikat itu (dengan gembira) lafal yastabsyiruun menjadi hal, artinya keadaan mereka sangat gembira sekali dengan kedatangan para tamu itu, karena mereka berniat untuk melampiaskan nafsu homonya terhadap tamu-tamu itu.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : শহরবাসীরা আনন্দউল্লাস করতে করতে পৌছল।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : லூத்தின் விருந்தினர்களாக வாலிபர்கள் வந்திருப்பதையறிந்து அந் நகரத்து மக்கள் மிக்க மகிழ்ச்சியுடன் வந்து சேர்ந்தார்கள்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และชาวเมือง ได้มาหาอย่างดีใจ
- Uzbek - Мухаммад Содик : Ва шаҳар аҳли севиниб етиб келдилар Лут а с қавми яшайдиган Садум шаҳрининг жинояткор аҳолиси Лутнинг уйига чиройли ёш йигитлар келган эмиш улар билан фоҳиша иш қиладиган бўлибмиз деб севинган ҳолларида етиб келдилар
- 中国语文 - Ma Jian : 城里的居民欣然而来,
- Melayu - Basmeih : Dan semasa kedatangan mereka datanglah penduduk bandar itu dengan gembira
- Somali - Abduh : Waxaana yimid dadkii Baladka oo bishaaraysan aragga martida
- Hausa - Gumi : Kuma mutãnen alƙaryar suka je sunã mãsu bushãra
- Swahili - Al-Barwani : Na wakaja watu wa mji ule nao furahani
- Shqiptar - Efendi Nahi : Dhe erdhën të gëzueshëm banorët e qytetit
- فارسى - آیتی : اهل شهر شادىكنان آمدند.
- tajeki - Оятӣ : Аҳли шаҳр шодикунон омаданд.
- Uyghur - محمد صالح : (سەدۇم) شەھرىنىڭ ئاھالىسى (يەنى لۇتنىڭ قەۋمى) خۇشال بولۇشۇپ يېتىپ كېلىشتى
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അപ്പോഴേക്കും നഗരവാസികള് ആഹ്ളാദഭരിതരായി വന്നെത്തി.
- عربى - التفسير الميسر : وجاء اهل مدينه لوط الى لوط حين علموا بمن عنده من الضيوف وهم فرحون يستبشرون بضيوفه لياخذوهم ويفعلوا بهم الفاحشه
*39) This shows that those People had gone to the lowest depths of immorality. No sooner did they hear the news of the arrival of handsome strangers in their town than they rushed rejoicing to the house of Prophet Lot and impudently demanded that he should hand over his guests to them for the gratification of their lust. The pity is that there had remained not a single person among them to make a protest against such a heinous sin. Moreover, this shows that all of them, as a community, had totally lost every sense of decency, and they felt no shame at all to make such a wickcd demand on him openly. The very fact, that they felt no hesitation in making such a wicked demand brazen- facedly from a pious and holy man like Prophet Lot, shows that the heinous crime was so common among them that they would not spare anyone.
The Talmud records many instances of the all-round moral degradation of the people of Lot. Once a stranger was passing through their territory. He was forced by coming darkness to pass the night near Sodom. As he had his own provisions with him, he did not stand in any need of help from the towns-folk; so he lay under a tree to pass the night. But a Sodomite entreated him to accompany him to his house. During the night he did away with the ass and merchandise of the stranger. When he began to cry for help in the morning, the towns-folk came there not to help him but to rob him of what had been left with him.
On one occasion Hadrat Sarah sent her slave to Sodom to inquire after Prophet Lot's household. When the slave entered the town, he saw that a Sodomite was beating a stranger. Naturally the slave of Hadrat Sarah tried to rouse his sense of decency, saying, "why do you ill-treat helpless strangers like this?" In answer to this appeal, his head was broken in public.
On another occasion a poor man happened to come to Sodom but no one gave him anything to eat. When he was half dead with starvation, he fell to the ground in a helpless plight. A daughter of Prophet Lot saw him and sent some food for him. At this the Sodomites reproached Prophet Lot and his daughter and threatened to expel them from there, if they would not refrain from such "deeds"!
After citing several similar incidents, the Talmud says that those people had become so cruel, so deceitful and so dishonest in their dealings that no traveller could pass safe through their territory nor could a poor person expect any food or help from them. Many a time it so happened that a poor stranger came there, and died from hunger. Then they would strip the clothes from his body and bury him naked! If a foreigner committed the blunder of visiting their territory, they would publicly rob him of everything, and make fool of him if he appealed to them to redress the wrong. Then they would openly commit shameless deeds in the gardens which they had grown in their valley because there was none to rebuke them except Prophet Lot. The Quran has summed up the whole of their wicked story in two concise sentences:(1) "...They had already been committing very wicked deeds" XI: 78, and (2) "You gratify your lust with males: you rob travellers, and you commit wickcd deeds publicly in your assemblies."