- عربي - نصوص الآيات عثماني : فَجَعَلْنَا عَٰلِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ
- عربى - نصوص الآيات : فجعلنا عاليها سافلها وأمطرنا عليهم حجارة من سجيل
- عربى - التفسير الميسر : فقلبنا قُراهم فجعلنا عاليها سافلها، وأمطرنا عليهم حجارة من طين متصلب متين.
- السعدى : فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ
{ فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا } أي: قلبنا عليهم مدينتهم، { وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِنْ سِجِّيلٍ } تتبع فيها من شذ من البلد منهم.
- الوسيط لطنطاوي : فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ
والضمير في قوله عالِيَها سافِلَها يعود إلى المدينة التي كان يسكنها المجرمون من قوم لوط.
أى: فجعلنا بقدرتنا عالى هذه المدينة سافلها، بأن قلبناها قلبا كاملا وَأَمْطَرْنا عَلَيْهِمْ أى على هؤلاء المجرمين من قوم لوط حِجارَةً كائنة مِنْ سِجِّيلٍ أى من طين متحجر. فهلكوا جميعا.
وهكذا أخذ الله- تعالى- هؤلاء المجرمين أخذ عزيز مقتدر، حيث أهلكهم بهذه العقوبة التي تتناسب مع جريمتهم، فهم قلبوا الأوضاع، فأتوا بفاحشة لم يسبقوا إليها، فانتقم الله- تعالى- منهم بهذه العقوبة التي جعلت أعلى مساكنهم أسفلها.
ثم ساقت السورة الكريمة بعض العبر والعظات التي يهتدى بها العقلاء من قصتي إبراهيم ولوط- عليهما السلام- كما ساقت بعد ذلك جانبا من قصتي شعيب وصالح- عليهما السلام- فقال- تعالى-:
- البغوى : فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ
"فجعلنا عاليها سافلها وأمطرنا عليهم حجارة من سجيل".
- ابن كثير : فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ
وجعل عاليها سافلها ، وإرسال حجارة السجيل عليهم . وقد تقدم الكلام على السجيل في [ سورة ] هود بما فيه كفاية .
- القرطبى : فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ
دليل على أن من فعل فعلهم حكمه الرجم ; وقد تقدم في " الأعراف " .
وفي التفسير : أمطرنا في العذاب , ومطرنا في الرحمة .
وأما كلام العرب فيقال : مطرت السماء وأمطرت : حكاه الهروي .
واختلف في " السجيل " فقال النحاس : السجيل الشديد الكثير ; وسجيل وسجين اللام والنون أختان .
وقال أبو عبيدة : السجيل الشديد ; وأنشد : ضربا تواصى به الأبطال سجينا قال النحاس : ورد عليه هذا القول عبد الله بن مسلم وقال : هذا سجين وذلك سجيل فكيف يستشهد به ؟ ! قال النحاس : وهذا الرد لا يلزم ; لأن أبا عبيدة ذهب إلى أن اللام تبدل من النون لقرب إحداهما من الأخرى ; وقول أبي عبيدة يرد من جهة أخرى ; وهي أنه لو كان على قوله لكان حجارة سجيلا ; لأنه لا يقال : حجارة من شديد ; لأن شديدا نعت .
وحكى أبو عبيدة عن الفراء أنه قد يقال لحجارة الأرحاء سجيل .
وحكى عنه محمد بن الجهم أن سجيلا طين يطبخ حتى يصير بمنزلة الأرحاء .
وقالت طائفة منهم ابن عباس وسعيد بن جبير وابن إسحاق : إن سجيلا لفظة غير عربية عربت , أصلها سنج وجيل .
ويقال : سنك وكيل ; بالكاف موضع الجيم , وهما بالفارسية حجر وطين عربتهما العرب فجعلتهما اسما واحدا .
وقيل هو من لغة العرب .
وقال قتادة وعكرمة : السجيل الطين بدليل قوله : " لنرسل عليهم حجارة من طين " [ الذاريات : 33 ] .
وقال الحسن : كان أصل الحجارة طينا فشددت .
والسجيل عند العرب كل شديد صلب .
وقال الضحاك : يعني الآجر .
وقال ابن زيد : طين طبخ حتى كان كالآجر ; وعنه أن سجيلا اسم السماء الدنيا ; ذكره المهدوي ; وحكاه الثعلبي عن أبي العالية ; وعن عكرمة : أنه بحر معلق بين السماء والأرض منه نزلت الحجارة .
وقيل : هي جبال في السماء , وهي التي أشار الله تعالى إليها بقوله : " وينزل من السماء من جبال فيها من برد " [ النور : 43 ] .
وقيل : هو مما سجل لهم أي كتب لهم أن يصيبهم ; فهو في معنى سجين ; قال الله تعالى : " وما أدراك ما سجين .
كتاب مرقوم "
[ المطففين : 8 - 9 ] قاله الزجاج واختاره .وقيل : هو فعيل من أسجلته أي أرسلته فكأنها مرسلة عليهم .
وقيل : هو من أسجلته إذا أعطيته ; فكأنه عذاب أعطوه ; قال : من يساجلني يساجل ماجدا يملأ الدلو إلى عقد الكرب وقال أهل المعاني : السجيل والسجين الشديد من الحجر والضرب ; قال ابن مقبل : ورجلة يضربون البيض ضاحية ضربا تواصى به الأبطال سجينا
- الطبرى : فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ
يقول تعالى ذكره: فجعلنا عالي أرضهم سافلها، وأمطرنا عليهم حِجارة من سجيل (1) .
كما حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، عن عكرمة ( وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِنْ سِجِّيلٍ ) أي من طين.
------------------------
الهوامش:
(1) لعل الأصل ( من سجيل) : أي من طين ، كما يظهر بتأمل .
- ابن عاشور : فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ
وضميرَا { عاليَها سافلها } للمدينة . وضمير { عليهم } عائد إلى ما عادت عليه ضمائر الجمع قبله .
- إعراب القرآن : فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ
«فَجَعَلْنا عالِيَها سافِلَها» ماض وفاعله ومفعولاه والهاء في المفعولين في محل جر بالإضافة والجملة معطوفة «وَأَمْطَرْنا عَلَيْهِمْ حِجارَةً» ماض وفاعله ومفعوله وعليهم متعلقان بأمطرنا «مِنْسِجِّيلٍ»
متعلقان بمحذوف صفة حجارة والجملة معطوفة
- English - Sahih International : And We made the highest part [of the city] its lowest and rained upon them stones of hard clay
- English - Tafheem -Maududi : فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ(15:74) Then We turned their habitations up-side-down and We rained stones of baked clay upon them. *41
- Français - Hamidullah : Et Nous renversâmes [la ville] de fond en comble et fîmes pleuvoir sur eux des pierres d'argile dure
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : und Wir kehrten das Oberste von ihr zuunterst und ließen auf sie Steine aus gebranntem Lehm regnen
- Spanish - Cortes : La volvimos de arriba abajo e hicimos llover sobre ellos piedras de arcilla
- Português - El Hayek : Reviramola a cidade e desencadeamos sobre os seus habitantes uma chuva de pedras de argila endurecida
- Россию - Кулиев : Мы перевернули город вверх дном и обрушили на них каменья из обожженной глины
- Кулиев -ас-Саади : فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ
Мы перевернули город вверх дном и обрушили на них каменья из обожженной глины.Они были настолько опьянены порочной страстью, что не обращали внимания на упреки и порицания. И когда пророку Луту стало ясно, насколько ужасно их неверие, он перестал переживать за своих соплеменников и покорился воле своего Господа. Под покровом ночи он вывел своих домочадцев из города, и они обрели спасение. Что же касается остальных жителей города, то они были подвергнуты наказанию на восходе солнце. Именно в это время наказание оказывается самым мучительным. Аллах перевернул город вверх дном. А тех, кто пытался бежать из города, поразил каменный дождь.
- Turkish - Diyanet Isleri : Memleketlerini alt üst ettik üzerlerine sert taş yağdırdık
- Italiano - Piccardo : Sconvolgemmo la città e facemmo piovere su di essa pietre d'argilla indurita
- كوردى - برهان محمد أمين : ئینجا شارهکهمان ژێرهو ژوور کردو به سهنگگڵ بهرد بارانمان کردن
- اردو - جالندربرى : اور ہم نے اس شہر کو الٹ کر نیچے اوپر کردیا۔ اور ان پر کھنگر کی پتھریاں برسائیں
- Bosanski - Korkut : i Mi smo učinili da ono što je gore bude dolje i na njih smo kao kišu grumenje od skamenjene gline sručili –
- Swedish - Bernström : Vi lade [deras städer] i ruiner och det förutbestämda straffet drabbade dem som ett regn av stenblock
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Maka Kami jadikan bahagian atas kota itu terbalik ke bawah dan Kami hujani mereka dengan batu dari tanah yang keras
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ
(Maka Kami jadikan bagian atasnya) yakni bagian atas kota mereka (terbalik ke bawah) malaikat Jibril mengangkatnya ke langit kemudian menjatuhkannya dalam keadaan terbalik ke tanah (dan Kami hujani mereka dengan batu dari tanah yang keras) yaitu tanah liat yang dibakar dengan api.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : অতঃপর আমি জনপদটিকে উল্টে দিলাম এবং তাদের উপর কঙ্করের প্রস্থর বর্ষণ করলাম।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : பின்பு அவர்களுடைய ஊரை மேல் கீழாகப் புரட்டி விட்டோம்; இன்னும் அவர்கள் மேல் சுடப்பட்ட களிமண்ணாலான கற்களைப் பொழியச் செய்தோம்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : แล้วเราได้พลิกกลับส่วนบนของมันเป็นส่วนล่าง และได้ให้หินจากนรกหล่นลงมาทับพวกเขา
- Uzbek - Мухаммад Содик : Бас Биз бу шаҳарнинг остини устин қилдик ва улар устига лойи қотган тошлар ёғдирдик
- 中国语文 - Ma Jian : 我使那个市镇天翻地覆,并使陶石像雨点般降落在他们身上。
- Melayu - Basmeih : Maka Kami jadikan negeri kaum Lut itu tunggangbalik tertimbus segala yang ada di muka buminya dan kami hujani atasnya dengan batu dari tanah yang dibakar
- Somali - Abduh : Waxaana ka yeellay korkoodii hoostooda Waxaana ku soo daadinnay Korkooda Dhagaxyo Naar ah
- Hausa - Gumi : Sa'an nan Muka sanya samanta ya kõma ƙasanta kuma Muka yi ruwan duwãtsu na lãkar wuta a kansu
- Swahili - Al-Barwani : Na tukaigeuza nchi juu chini na tukawanyeshea mvua ya mawe ya udongo wa Motoni
- Shqiptar - Efendi Nahi : dhe Ne kemi bërë që ajo që gjendej lartë – të bie poshtë duke lëshuar në ta si shi gurësh prej dheut të pjekur
- فارسى - آیتی : شهر را زيروزبر كرديم و بارانى از سجيل بر آنان بارانيديم.
- tajeki - Оятӣ : Шаҳрро зеру забар кардем ва бороне аз сиҷҷил бар онон боронидем.
- Uyghur - محمد صالح : بىز ئۇ شەھەرنى ئاستىن - ئۈستۈن قىلىۋەتتۇق (يەنى كۆمتۈرۈۋەتتۇق) ۋە ئۇلارنىڭ ئۈستىىگە (يامغۇردەك) ساپال تاش ياغدۇردۇق
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അങ്ങനെ ആ നാടിനെ നാം കീഴ്മേല് മറിച്ചു. പിന്നെ നാം ചുട്ടുപഴുത്ത കല്ലുകള് അവരുടെമേല് വീഴ്ത്തി.
- عربى - التفسير الميسر : فقلبنا قراهم فجعلنا عاليها سافلها وامطرنا عليهم حجاره من طين متصلب متين
*41) These "stones of baked clay" might have been meteoric showers or volcanic eruptions that flew and rained upon them, or these might have been blown by a strong wind.