- عربي - نصوص الآيات عثماني : إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ
- عربى - نصوص الآيات : إن في ذلك لآية للمؤمنين
- عربى - التفسير الميسر : إن فيما أصابهم لَعظاتٍ للناظرين المعتبرين، وإن قراهم لفي طريق ثابت يراها المسافرون المارُّون بها. إن في إهلاكنا لهم لَدلالةً بيِّنةً للمصدقين العاملين بشرع الله.
- السعدى : إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ
{ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً لِلْمُؤْمِنِينَ } وفي هذه القصة من العبر: عنايته تعالى بخليله إبراهيم، فإن لوطا عليه السلام من أتباعه، وممن آمن به فكأنه تلميذ له، فحين أراد الله إهلاك قوم لوط حين استحقوا ذلك، أمر رسله أن يمروا على إبراهيم عليه السلام كي يبشروه بالولد ويخبروه بما بعثوا له، حتى إنه جادلهم عليه السلام في إهلاكهم حتى أقنعوه، فطابت نفسه.
وكذلك لوط عليه السلام، لما كانوا أهل وطنه، فربما أخذته الرقة عليهم والرأفة بهم قدَّر الله من الأسباب ما به يشتد غيظه وحنقه عليهم، حتى استبطأ إهلاكهم لما قيل له: { إن موعدهم الصبح أليس الصبح بقريب } ومنها: أن الله تعالى إذا أراد أن يهلك قرية [ازداد] شرهم وطغيانهم، فإذا انتهى أوقع بهم من العقوبات ما يستحقونه.
- الوسيط لطنطاوي : إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ
وجمع الآيات قبل ذلك فى قوله ( إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَاتٍ لِلْمُتَوَسِّمِينَ ) وأفردها هنا فقال : ( إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً لِلْمُؤْمِنِينَ ) للأشعار بأن المؤمنين الصادقين تكفى لهدايتهم ، ولزيادة إيمانهم ، آية واحدة من الآيات . الدالة على أن دين الإِسلام هو الدين الحق ، وفى ذلك ما فيه من الثناء عليهم ، والمدح لهم ، بصدق الإِيمان ، وسلامة اليقين . . .
- البغوى : إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ
"إن في ذلك لآية للمؤمنين".
- ابن كثير : إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ
وقوله : ( إن في ذلك لآية للمؤمنين ) أي : إن الذي صنعنا بقوم لوط من الهلاك والدمار وإنجائنا لوطا وأهله لدلالة واضحة جلية للمؤمنين بالله ورسله .
- القرطبى : إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ
أي لعبرة للمصدقين .
- الطبرى : إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ
وقوله ( إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً لِلْمُؤْمِنِينَ ) يقول تعالى ذكره: إن في صنيعنا بقوم لوط ما صنعنا بهم، لعلامة ودلالة بينة لمن آمن بالله على انتقامه من أهل الكفر به، وإنقاذه من عذابه، إذا نـزل بقوم أهل الإيمان به منهم.
كما حدثنا محمد بن بشار، قال: ثنا أبو أحمد، قال: ثنا سفيان، عن سماك، عن سعيد بن جبير، في قوله ( إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً ) قال: هو كالرجل يقول لأهله: علامة ما بيني وبينكم أن أرسل إليكم خاتمي، أو آية كذا وكذا.
حدثنا ابن وكيع، قال: ثنا أبو أسامة، عن سفيان، عن سماك، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس ( إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً ) قال: أما ترى الرجل يرسل بخاتمه إلى أهله فيقول: هاتوا خذي ،هاتوا خذي ، فإذا رأوه علموا أنه حقّ.
- ابن عاشور : إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ
وجملة { إن في ذلك لآية للمؤمنين } تذييل . والإشارة إلى ما تقدم من قوله من القصّة مع ما انضمّ إليها من التذكير بأن قراهم واضحة فيها آثار الخسف والأمطار بالحجارة المُحماة .
وعبّر في التذييل بالمؤمنين للتنبيه على أن المتوسّمين هم المؤمنون .
وجعل ذلك ( آية ) بالإفراد تفنّناً لأن ( آية ) اسم جنس يصدق بالمتعدّد ، على أن مجموع ما حصل لهم آية على المقصود من القصة وهو عاقبة المكذبين . وفي مطاوي تلك الآيات آيات . والذي في درة التنزيل ، أي الفرق بين جمع الآيات في الأول ، وإفراده ثانياً في هذه الآية بأن ما قصّ من حديث لوط وضيف إبراهيم وما كان من عاقبة أمرهم كل جزء من ذلك في نفسه آية . فالمشار إليه بذلك هو عدة آيات . وأمّا كون قرية لوط بسبيل مقيم فهو في جملته آية واحدة . فتأمّل .
- إعراب القرآن : إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ
«إِنَّ فِي ذلِكَ لَآيَةً لِلْمُؤْمِنِينَ» إعرابها مثل إعراب إن في ذلك لآيات للمتوسمين ومعنى المتوسمين أي أهل الفكر والفراسة.
- English - Sahih International : Indeed in that is a sign for the believers
- English - Tafheem -Maududi : إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ(15:77) Indeed there is an admonition in it for true believers.
- Français - Hamidullah : Voilà vraiment une exhortation pour les croyants
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Darin ist wahrlich ein Zeichen für die Gläubigen
- Spanish - Cortes : Ciertamente hay en ello un signo para los creyentes
- Português - El Hayek : Nisto há um exemplo para os fiéis
- Россию - Кулиев : Воистину в этом - знамение для верующих
- Кулиев -ас-Саади : إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ
Воистину, в этом - знамение для верующих.Город пророка Лута располагался на караванном пути, известном каждому, кто путешествовал по этим странам. А история пророка Лута стала удивительным знамением для верующих. Из этой истории можно сделать много полезных выводов. Она повествует о том, как Всевышний Аллах заботился о своем возлюбленном Ибрахиме. Дело в том, что Лут был одним из тех, кто уверовал в Ибрахима и последовал его путем. Он был словно учеником Ибрахима. И по этой причине, когда было решено покарать народ Лута, который заслужил самое суровое наказание, Аллах велел своим посланцам до этого навестить Ибрахима, сообщить ему радостную весть о скором рождении ребенка и рассказать ему о своей миссии. По этой же причине Ибрахим попытался уговорить посланцев отложить наказание, но когда ему велели прекратить, он смиренно удовлетворился решением Господа. Сострадание и жалость по отношению к соплеменникам также могли возникнуть в сердце пророка Лута. Для того чтобы этого не произошло, Аллах пожелал, чтобы нечестивцы пробудили в нем гнев и ненависть. И закончилось это тем, что пророк Лут стал с нетерпением дожидаться наступления утра, и даже ангелы сказали ему: «Их срок выйдет утром. Разве утро не близко?» (11:81). Из этой истории также следует, что если Всевышний Аллах собирается погубить неверующий народ, то Он позволяет им творить злостные преступления и вершить беззаконие. Когда же они достигают предела, Он обрушивает на них суровое наказание, которое они заслужили своими злодеяниями.
- Turkish - Diyanet Isleri : Bunda inananlar için ibret vardır
- Italiano - Piccardo : In verità in ciò vi è un segno per coloro che credono
- كوردى - برهان محمد أمين : بهڕاستی لهو بهسهرهاتهدا بهڵگهو نیشانهیهکی ڕوون و ئاشکرا دهردهکهوێت بۆ ئیمانداران که هێزو دهسهڵاتی پهروهردگاریان بێ سنووره و له کاتی لهباردا دهیخاته کارو شارو دێهاتی خوانهناسان و بێ ڕهوشتان و کاول دهکات
- اردو - جالندربرى : بےشک اس میں ایمان لانے والوں کے لیے نشانی ہے
- Bosanski - Korkut : to je doista pouka za one koji vjeruju
- Swedish - Bernström : Här ligger helt visst ett budskap till dem som tror
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Sesungguhnya pada yang demikian itu benarbenar terdapat tandatanda kekuasaan Allah bagi orangorang yang beriman
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ
(Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda-tanda) yakni pelajaran-pelajaran (bagi orang-orang yang beriman).
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : নিশ্চয় এতে ঈমানদারদের জন্যে নিদর্শণ আছে।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : திடமாக முஃமின்களுக்கு இதில் தகுந்த அத்தாட்சி இருக்கிறது
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : แท้จริงในการนั้น แน่นอนย่อมเป็นสัญญาณแก่บรรดามุอ์มิน
- Uzbek - Мухаммад Содик : Албатта бунда мўминлар учун оятибрат бордир
- 中国语文 - Ma Jian : 对于信道者,此中确有一种迹象。
- Melayu - Basmeih : Sesungguhnya keadaan yang demikian mengandungi satu tanda yang memberi kesedaran kepada orangorang yang beriman
- Somali - Abduh : Arrintaasna calaamad yaa ugu sugan kuwa Xaqa rumeeyay
- Hausa - Gumi : Lalle ne a cikin wancan akwai ãyã ga mãsu ĩmãni
- Swahili - Al-Barwani : Hakika katika hayo ipo ishara kwa Waumini
- Shqiptar - Efendi Nahi : Kjo me të vërtetë është dokument për besimtarët
- فارسى - آیتی : و مؤمنان را در آن عبرتى است.
- tajeki - Оятӣ : Ва мӯъминонро дар он ибратест.
- Uyghur - محمد صالح : بۇنىڭدا مۆمىنلەر ئۈچۈن ھەقىقەتەن ئىبرەت بار
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : തീര്ച്ചയായും സത്യവിശ്വാസികള്ക്കിതില് മഹത്തായ അടയാളമുണ്ട്.
- عربى - التفسير الميسر : ان فيما اصابهم لعظات للناظرين المعتبرين وان قراهم لفي طريق ثابت يراها المسافرون المارون بها ان في اهلاكنا لهم لدلاله بينه للمصدقين العاملين بشرع الله