- عربي - نصوص الآيات عثماني : إِنَّهُۥ لَيْسَ لَهُۥ سُلْطَٰنٌ عَلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ
- عربى - نصوص الآيات : إنه ليس له سلطان على الذين آمنوا وعلى ربهم يتوكلون
- عربى - التفسير الميسر : إن الشيطان ليس له تسلُّطٌ على المؤمنين بالله ورسوله، وعلى ربهم وحده يعتمدون. إنما تسلُّطه على الذين جعلوه مُعينًا لهم وأطاعوه، والذين هم -بسبب طاعته- مشركون بالله تعالى.
- السعدى : إِنَّهُ لَيْسَ لَهُ سُلْطَانٌ عَلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ
فإن الشيطان { لَيْسَ لَهُ سُلْطَانٌ } أي: تسلط { عَلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَعَلَى رَبِّهِمْ } وحده لا شريك له { يَتَوَكَّلُونَ } فيدفع الله عن المؤمنين المتوكلين عليه شر الشيطان ولا يبق له عليهم سبيل.
- الوسيط لطنطاوي : إِنَّهُ لَيْسَ لَهُ سُلْطَانٌ عَلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ
ثم بين - سبحانه - بعد ذلك أن وسوسة الشيطان لا أثر لها على المؤمنين الصادقين فقال - تعالى -: { إِنَّهُ لَيْسَ لَهُ سُلْطَانٌ عَلَىٰ ٱلَّذِينَ آمَنُواْ وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ } أى: إن الشيطان مهما تمرد وعتا فإنه { لَيْسَ لَهُ سُلْطَانٌ } أى: ليس له تسلط واستيلاء واستحواذ بالقهر والغلبة، على نفوس الذين آمنوا بالله - تعالى - حق الإِيمان والذين هم عليه - تعالى - وحده يتوكلون ويعتمدون لا على غيره.
وشبيه بهذه الآية قوله - تعالى -:{ إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ إِلاَّ مَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلْغَاوِينَ }وقوله - تعالى -:{ إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ وَكِيلاً }
- البغوى : إِنَّهُ لَيْسَ لَهُ سُلْطَانٌ عَلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ
( إنه ليس له سلطان ) حجة وولاية ، ( على الذين آمنوا وعلى ربهم يتوكلون ) قال سفيان : ليس له سلطان على أن يحملهم على ذنب لا يغفر .
- ابن كثير : إِنَّهُ لَيْسَ لَهُ سُلْطَانٌ عَلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ
وقوله : ( إنه ليس له سلطان على الذين آمنوا وعلى ربهم يتوكلون ) قال الثوري : ليس له عليهم سلطان أن يوقعهم في ذنب لا يتوبون منه .
وقال آخرون : معناه لا حجة له عليهم . وقال آخرون : كقوله : ( إلا عبادك منهم المخلصين ) .
- القرطبى : إِنَّهُ لَيْسَ لَهُ سُلْطَانٌ عَلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ
قوله تعالى : إنه ليس له سلطان على الذين آمنوا وعلى ربهم يتوكلون
قوله تعالى : إنه ليس له سلطان على الذين آمنوا أي بالإغواء والكفر ، أي ليس لك قدرة على أن تحملهم على ذنب لا يغفر ; قاله سفيان . وقال مجاهد : لا حجة له على ما يدعوهم إليه من المعاصي . وقيل : إنه ليس عليهم سلطان بحال ; لأن الله - تعالى - صرف سلطانه عليهم حين قال عدو الله إبليس لعنه الله ولأغوينهم أجمعين إلا عبادك منهم المخلصين قال الله - تعالى - : إن عبادي ليس لك عليهم سلطان إلا من اتبعك من الغاوين .
قلت : قد بينا أن هذا عام يدخله التخصيص ، وقد أغوى آدم وحواء - عليهما السلام - بسلطانه ، وقد شوش على الفضلاء أوقاتهم بقوله : من خلق ربك ؟ . حسبما تقدم في آخر الأعراف بيانه
- الطبرى : إِنَّهُ لَيْسَ لَهُ سُلْطَانٌ عَلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ
وأما قوله ( إِنَّهُ لَيْسَ لَهُ سُلْطَانٌ عَلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَعَلَى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ ) فإنه يعني بذلك: أن الشيطان ليست له حجة على الذين آمنوا بالله ورسوله ، وعملوا بما أمر الله به وانتهوا عما نهاهم الله عنه ( وَعَلَى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ ) يقول: وعلى ربهم يتوكلون فيما نابهم من مهمات أمورهم.
- ابن عاشور : إِنَّهُ لَيْسَ لَهُ سُلْطَانٌ عَلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ
وجملة { إنه ليس له سلطان } الآية تعليل للأمر بالاستعاذة من الشيطان عند إرادة قراءة القرآن وبيان لصفة الاستعاذة .
فأما كونها تعليلاً فلزيادة الحثّ على الامتثال للأمر بأن الاستعاذة تمنع تسلّط الشيطان على المستعيذ لأن الله منعه من التسلّط على الذين آمنوا المتوكّلين ، والاستعاذة منه شعبة من شعب التوكّل على الله لأن اللّجأ إليه توكّل عليه . وفي الإعلام بالعلّة تنشيط للمأمور بالفعل على الامتثال إذ يصير عالماً بالحكمة وأما كونها بياناً فلما تضمّنته من ذكر التوكّل على الله ليبيّن أن الاستعاذة إعراب عن التوَكّل على الله تعالى لدفع سلطان الشيْطان ليعقد المستعيذُ نيّتَه على ذلك .
وليست الاستعاذة مجرّد قول بدون استحضار نيّة العَوذ بالله .
فجملة { وعلى ربهم يتوكلون } صفة ثانية للموصول . وقدّم المجرور على الفعل للقصر ، أي لا يتوكّلون إلا على ربّهم . وجعل فعلها مضارعاً لإفاة تجدّد التوكّل واستمراره . فنَفي سلطان الشيطان مشروط بالأمرين : الإيمان ، والتوكّل . ومن هذا تفسير لقوله تعالى في الآية الأخرى { إن عبادي ليس لك عليهم سلطان } [ سورة الحجر : 42 ].
والسّلطان : مصدر بوزن الغُفران ، وهو التسلّط والتصرّف المكين .
فالمعنى أن الإيمان مبدأ أصيل لتوهين سلطان الشيطان في نفس المؤمن فإذا انضمّ إليه التوكّل على الله اندفع سلطان الشيطان عن المؤمن المتوكّل .
- إعراب القرآن : إِنَّهُ لَيْسَ لَهُ سُلْطَانٌ عَلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ
«إِنَّهُ» إن واسمها والجملة تعليل لا محل لها «لَيْسَ» تعمل عمل كان «لَهُ» متعلقان بخبر ليس المقدم «سُلْطانٌ» اسم ليس المؤخر والجملة خبر إنه «عَلَى الَّذِينَ» اسم الموصول مجرور ومتعلقان بسلطان «آمَنُوا» ماض وفاعله والجملة صلة «وَعَلى رَبِّهِمْ» متعلقان بيتوكلون والهاء مضاف إليه «يَتَوَكَّلُونَ» مضارع مرفوع بثبوت النون والواو فاعل والجملة معطوفة
- English - Sahih International : Indeed there is for him no authority over those who have believed and rely upon their Lord
- English - Tafheem -Maududi : إِنَّهُ لَيْسَ لَهُ سُلْطَانٌ عَلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ(16:99) for no power has he over those who believe and put their trust in their Lord;
- Français - Hamidullah : Il n'a aucun pouvoir sur ceux qui croient et qui placent leur confiance en leur Seigneur
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Er hat gewiß keine Macht über diejenigen die glauben und sich auf ihren Herrn verlassen
- Spanish - Cortes : Él no puede nada contra los que creen y confían en su Señor
- Português - El Hayek : Porque ele não tem nenhuma autoridade sobre os fiéis que confiam em seu Senhor
- Россию - Кулиев : Воистину он не властен над теми которые уверовали и уповают только на своего Господа
- Кулиев -ас-Саади : إِنَّهُ لَيْسَ لَهُ سُلْطَانٌ عَلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ
Воистину, он не властен над теми, которые уверовали и уповают только на своего Господа.- Turkish - Diyanet Isleri : Doğrusu şeytanın inananlar ve yalnız Rablerine güvenenler üzerinde bir nüfuzu yoktur
- Italiano - Piccardo : Egli non ha alcun potere su quelli che credono e confidano nel loro Signore
- كوردى - برهان محمد أمين : بێگومان شهیتان دهسهڵاتی نیه بهسهر ئهوانهدا که باوهڕیان هێناوه و پشت به پهروهردگاریان دهبهستن
- اردو - جالندربرى : کہ جو مومن ہیں اپنے پروردگار پر بھروسہ رکھتے ہیں ان پر اس کا کچھ زور نہیں چلتا
- Bosanski - Korkut : on doista nema nikakve vlasti nad onima koji vjeruju i koji se u Gospodara svoga pouzdaju;
- Swedish - Bernström : Han har ingen makt över dem som tror och litar till sin Herre;
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Sesungguhnya syaitan itu tidak ada kekuasaannya atas orangorang yang beriman dan bertawakkal kepada Tuhannya
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : إِنَّهُ لَيْسَ لَهُ سُلْطَانٌ عَلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ
(Sesungguhnya setan itu tidak ada kekuasaan baginya) tidak mempunyai pengaruh (atas orang-orang yang beriman dan bertawakal kepada Rabbnya.)
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : তার আধিপত্য চলে না তাদের উপর যারা বিশ্বাস স্থাপন করে এবং আপন পালন কর্তার উপর ভরসা রাখে।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : எவர்கள் ஈமான் கொண்டு தன் இறைவனை முற்றிலும் சார்ந்திருக்கிறார்களோ அவர்கள் மீது நிச்சயமாக ஷைத்தானுக்கு எவ்வித அதிகாரமுமில்லை
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : แท้จริงมันไม่มีอำนาจใด ๆ เหนือบรรดาผู้ศรัทธา โดยที่พวกเขาได้มอบหมายการงาน ต่อพระเจ้าของพวกเขา
- Uzbek - Мухаммад Содик : Албатта иймон келтирганлар ва ўз Роббиларига таваккал қилганларга ушайтоннинг султони йўқ
- 中国语文 - Ma Jian : 对信道而且信赖真主者,他毫无权力。
- Melayu - Basmeih : Sesungguhnya Syaitan itu tidak mempunyai sebarang pengaruh terhadap orangorang yang beriman dan yang berserah bulatbulat kepada Tuhan mereka
- Somali - Abduh : isagu kuma leh xujo kuwa Rumeeyey xaqa Eebahoodna talo saarta
- Hausa - Gumi : Lalle ne shi bã shi da wani ƙarfi a kan waɗanda suka yi ĩmãni kuma sunã dõgara ga Ubangijinsu
- Swahili - Al-Barwani : Hakika yeye hana madaraka juu ya walio amini na wakamtegemea Mola wao Mlezi
- Shqiptar - Efendi Nahi : Me të vërtetë djalli nuk ka kurrfarë pushteti ndaj atyre që besojnë dhe të cilët mbështeten te Zoti i tyre
- فارسى - آیتی : شيطان را بر كسانى كه ايمان آوردهاند و بر خدا توكل مىكنند تسلطى نيست.
- tajeki - Оятӣ : Шайтонро бар касоне, ки имон овардаанд ва бар Худо таваккал мекунанд, ғолибияте нест.
- Uyghur - محمد صالح : شۈبھىسىزكى، مۆمىنلەرنىڭ ۋە پەرۋەردىگارىغا تەۋەككۈل قىلغۇچىلار (يەنى يۆلەنگۈچىلەر) نىڭ ئۈستىدىن شەيتان ھۆكۈمرانلىق قىلالمايدۇ (يەنى پەرۋەردىگارىغا چىن يۆلەنگەن مۆمىنلەرگە شەيتاننىڭ ۋەسۋەسىسى تەسىر قىلالمايدۇ)
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : സത്യവിശ്വാസം സ്വീകരിക്കുകയും തങ്ങളുടെ നാഥനില് ഭരമേല്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവരുടെ മേല് പിശാചിന് ഒട്ടും സ്വാധീനമില്ല.
- عربى - التفسير الميسر : ان الشيطان ليس له تسلط على المومنين بالله ورسوله وعلى ربهم وحده يعتمدون انما تسلطه على الذين جعلوه معينا لهم واطاعوه والذين هم بسبب طاعته مشركون بالله تعالى