- عربي - نصوص الآيات عثماني : سُبْحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوًّا كَبِيرًا
- عربى - نصوص الآيات : سبحانه وتعالى عما يقولون علوا كبيرا
- عربى - التفسير الميسر : تنزَّه الله وتقدَّس عَمَّا يقوله المشركون وتعالى علوًا كبيرًا.
- السعدى : سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوًّا كَبِيرًا
{ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى } أي: تقدس وتنزه وعلت أوصافه { عَمَّا يَقُولُونَ } من الشرك به واتخاذ الأنداد معه { عُلُوًّا كَبِيرًا } فعلا قدره وعظم وجلت كبرياؤه التي لا تقادر أن يكون معه آلهة فقد ضل من قال ذلك ضلالا مبينا وظلم ظلما كبيرا.
لقد تضاءلت لعظمته المخلوقات العظيمة وصغرت لدى كبريائه السماوات السبع ومن فيهن والأرضون السبع ومن فيهن { والأرض جميعا قبضته يوم القيامة والسماوات مطويات بيمينه }
وافتقر إليه العالم العلوي والسفلي فقرا ذاتيا لا ينفك عن أحد منهم في وقت من الأوقات.هذا الفقر بجميع وجوهه فقر من جهة الخلق والرزق والتدبير، وفقر من جهة الاضطرار إلى أن يكون معبودهم ومحبوبهم الذي إليه يتقربون وإليه في كل حال يفزعون
- الوسيط لطنطاوي : سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوًّا كَبِيرًا
( سُبْحَانَهُ وتعالى عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوّاً كَبِيراً ) .
أى : تنزه الله - تعالى - عما يقوله المشركون فى شأنه وتباعد ، وعلا علوا كبيرا ، فإنه - جل شأنه - لا ولد له ، فلا شريك له . . .
قال - تعالى - : ( قُلْ هُوَ الله أَحَدٌ الله الصمد لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ وَلَمْ يَكُنْ لَّهُ كُفُواً أَحَدٌ ) والتعبير بقوله - سبحانه - : ( إِذاً لاَّبْتَغَوْاْ إلى ذِي العرش سَبِيلاً ) يشير إلى الارتفاع والتسامى على تلك الآلهة المزعومة ، وأنها دون عرشه - تعالى - وتحته ، وليست معه . .
- البغوى : سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوًّا كَبِيرًا
ثم نزه نفسه فقال عز من قائل : ( سبحانه وتعالى عما يقولون ( قرأ حمزة والكسائي " تقولون " بالتاء والآخرون بالياء ( علوا كبيرا
- ابن كثير : سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوًّا كَبِيرًا
ثم نزه نفسه الكريمة وقدسها فقال ( سبحانه وتعالى عما يقولون ) أي هؤلاء المشركون المعتدون الظالمون في زعمهم أن معه آلهة أخرى ( علوا كبيرا ) أي تعاليا كبيرا بل هو الله الأحد الصمد الذي لم يلد ولم يولد ولم يكن له كفوا أحد
- القرطبى : سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوًّا كَبِيرًا
سبحانه وتعالى عما يقولون علوا كبيرا نزه - سبحانه - نفسه وقدسه ومجده عما لا يليق به . والتسبيح : التنزيه . وقد تقدم .
- الطبرى : سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوًّا كَبِيرًا
وهذا تنـزيه من الله تعالى ذكره نفسه عما وصفه به المشركون، الجاعلون معه آلهة غيره، المضيفون إليه البنات، فقال: تنـزيها لله وعلوّا له عما تقولون أيها القوم، من الفرية والكذب، فإن ما تضيفون إليه من هذه الأمور ليس من صفته، ولا ينبغي أن يكون له صفة.
كما حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة ( سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوًّا كَبِيرًا ) يسبح نفسه إذ قيل عليه البهتان. وقال تعالى (عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوًّا) ولم يقل: تعاليا، كما قال وَتَبَتَّلْ إِلَيْهِ تَبْتِيلا كما قال الشاعر:
أَنْــتَ الفِــدَاءُ لكَعْبَــةٍ هَدَّمْتَهــا
وَنَقَرْتَهــا بِيَــدَيْكَ كُــلَّ مَنَقَّــر
مُنِــعَ الحَمـامُ مَقِيلَـهُ مِـنْ سَـقْفِها
ومِـنَ الحَـطِيم فَطَـارَ كُـلَّ مُطَـيَّرِ (1)
-------------------
الهوامش :
(1) البيتان شاهدان على أن المصدرين منقر ومطير المضافين إلى كل المعرب مفعولا مطلقا ليس من لفظ الفعل السابق عليهما ، لأن المنقر من نقر بتشديد القاف ، والمطير من طير بتشديد الياء ، مع أن الفعلين السابقين ثلاثيان . ولكن العرب تجيز وضع المصادر المختلفة عن الأفعال السابقة عليها ، ومنه في القرآن : " وتبتل إليه تبتيلا " ومصدر تبتل : هو التبتل لا التبتيل ، ولكن ذلك جائز لأن الحروف الأصول مشتركة في الأفعال والمصادر التي تليها .
- ابن عاشور : سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوًّا كَبِيرًا
إنشاء تنزيه لله تعالى عما ادعوه من وجود شركاء له في الإلهية .
وهذا من المقول اعتراض بين أجزاء المقول ، وهو مستأنف لأنه نتيجة لبطلان قولهم : إن مع الله آلهة ، بما نهضت به الحجة عليهم من قوله : { إذا لابتغوا إلى ذى العرش سبيلاً }. وقد تقدم الكلام على نظيره في قوله تعالى : { سبحانه وتعالى عمّا يصفون } في سورة [ الأنعام : 100 ].
والمراد بما يقولون ما يقولونه مما ذكر آنفاً كقوله تعالى : ونرثه ما يقول .
و { علوا } مفعول مطلق عامله { تعالى }. جيء به على غير قياس فعله للدلالة على أن التعالي هو الاتصاف بالعلو بحق لا بمجرد الادعاء كقول سعدة أم الكميت بن معر:
تعاليت فوق الحق عن آل فَقعس...
ولم تَخش فيهم ردة اليوم أو غد ... وقوله سبحانه : { ما هذا إلا بشر مثلكم يريد أن يتفضل عليكم } [ المؤمنون : 24 ] ، أي يدعي الفضل ولا فضل له . وهو منصوب على المفعولية المطلقة المبينة للنوع .
والمراد بالكبير الكامل في نوعه . وأصل الكبير صفة مشبهة : الموصوف بالكبر . والكبر : ضخامة جسم الشيء في متناول الناس ، أي تعالى أكمل علو لا يشوبه شيء من جنس ما نسبوه إليه ، لأن المنافاة بين استحقاق ذاته وبين نسبة الشريك له والصاحبة والولد بلغت في قوة الظهور إلى حيث لا تحتاج إلى زيادة لأن وجوب الوجود والبقاء ينافي آثار الاحتياج والعجز .
وقرأ الجمهور { عما يقولون } بياء الغيبة . وقرأه حمزة ، والكسائي ، وخلف بتاء الخطاب على أنه التفات ، أو هو من جملة المقول من قوله : { قل لو كان معه آلهة } [ الإسراء : 42 ] على هذه القراءة .
- إعراب القرآن : سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوًّا كَبِيرًا
«سُبْحانَهُ» مفعول مطلق لفعل محذوف والهاء مضاف إليه وهي جملة مستأنفة «وَتَعالى » الواو عاطفة «تَعالى » ماض فاعله مستتر والجملة معطوفة «عَمَّا» ما موصولية ومتعلقان بتعالى «يَقُولُونَ» مضارع مرفوع والواو فاعل والجملة صلة «عُلُوًّا» مفعول مطلق «كَبِيراً» صفة
- English - Sahih International : Exalted is He and high above what they say by great sublimity
- English - Tafheem -Maududi : سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوًّا كَبِيرًا(17:43) He is free from and far above the things they say about Him.
- Français - Hamidullah : Pureté à Lui Il est plus haut et infiniment au-dessus de ce qu'ils disent
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Preis sei Ihm Überaus hoch Erhaben ist Er über das was sie sagen
- Spanish - Cortes : ¡Gloria a Él ¡Está por encima de lo que dicen
- Português - El Hayek : Glorificado e sublimemente exaltado seja Ele por tudo quanto blasfemam
- Россию - Кулиев : Пречист Он и премного выше того что они говорят
- Кулиев -ас-Саади : سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوًّا كَبِيرًا
Пречист Он и премного выше того, что они говорят.Качества Аллаха святы, совершенны и безупречны. Он бесконечно далек от многобожия и приобщения к Нему сотоварищей. Он настолько велик и преславен, что наряду с Ним не может быть других богов. И всякий, кто утверждает обратное, находится в очевидном заблуждении и совершает величайшую несправедливость. Рядом с Его величием и могуществом меркнет величие огромных творений, и даже семь небес и семь земель вместе с их обитателями кажутся ничтожно маленькими. Всевышний сказал: «Не ценили они Аллаха должным образом, а ведь вся земля в День воскресения будет всего лишь Пригоршней Его, а небеса будут свернуты Его Десницей» (39:67). Все обитатели высшего и низшего миров каждый миг нуждаются в Нем, ибо их существование без Него невозможно. Эта нужда является всесторонней, поскольку каждое творение нуждается в создателе, кормильце и заботливом правителе. И что очень важно - каждое творение нуждается в Боге. Ему следует поклоняться, и Его следует любить. К Нему нужно приближаться и обращаться за помощью при любых обстоятельствах. Именно поэтому далее Всевышний сказал:
- Turkish - Diyanet Isleri : O onların söylediklerinden Münezzeh'tir Yüce'dir Ulu'dur
- Italiano - Piccardo : Gloria a Lui Egli è ben più alto di quello che dicono
- كوردى - برهان محمد أمين : ستایش و پاکی و بڵندی بۆ ئهو پهروهردگارهیه که ئهو نهفامانه دهربارهی ئهو ههموو ناڕهواییه دهڵێن و ئهو زاته زۆر بهرزو بڵندو گهورهتره له بۆچوونی ئهوان
- اردو - جالندربرى : وہ پاک ہے اور جو کچھ یہ بکواس کرتے ہیں اس سے اس کا رتبہ بہت عالی ہے
- Bosanski - Korkut : Hvaljen neka je On i vrlo visoko iznad onoga što oni govore
- Swedish - Bernström : Stor är Han i Sin härlighet högt upphöjd över allt vad [människor] påstår
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Maha Suci dan Maha Tinggi Dia dari apa yang mereka katakan dengan ketinggian yang sebesarbesarnya
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : سُبْحَانَهُ وَتَعَالَىٰ عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوًّا كَبِيرًا
(Maha Suci) ungkapan untuk memahasucikan-Nya (dan Maha Tinggi Dia dari apa yang mereka katakan) dari dakwaan sekutu-sekutu itu (dengan ketinggian yang sebesar-besarnya).
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : তিনি নেহায়েত পবিত্র ও মহিমান্বিত এবং তারা যা বলে থাকে তা থেকে বহু উর্ধ্বে।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : அவன் மிகவும் பரிசத்தமானவுன்; இன்னும் அவர்கள் கூறும் கூற்றுக்களை விட்டு அப்பாற்பட்டவனாக இருக்கின்றான்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : มหาบริสุทธิ์แห่งพระองค์ และพระองค์ทรงสูงส่งเหนือจากที่พวกเขากล่าว ทรงสูงส่งอย่างใหญ่หลวง
- Uzbek - Мухаммад Содик : У зот улар айтаётган нарсадан пок ва ниҳоятда олийдир
- 中国语文 - Ma Jian : 赞颂真主,超绝万物,他绝然超乎他们所说的!
- Melayu - Basmeih : Maha Sucilah Allah dan tertinggilah Ia setinggitingginya jauh dari apa yang mereka katakan itu
- Somali - Abduh : Eebaa ka Nasahan Kana Sarreeya waxay sheegi sarrayn wayn
- Hausa - Gumi : TsarkinSa yã tabbata kuma Ya ɗaukaka daga abin da suke faɗã ɗaukaka mai girma
- Swahili - Al-Barwani : Subhanahu Wa Taa'la Ametakasika na Ametukuka juu kabisa na hayo wanayo yasema
- Shqiptar - Efendi Nahi : Qoftë i pastër dhe i lartësuar nga ajo që thonë ata – me lartësi të madhe
- فارسى - آیتی : او منزه است، و از آنچه در بارهاش مىگويند برتر و بالاتر است.
- tajeki - Оятӣ : Ӯ пок аст ва аз он чӣ дар борааш мегӯянд, бартару болотар аст.
- Uyghur - محمد صالح : اﷲ پاكتۇر، ئۇلارنىڭ بوھتان سۆزلىرىدىن يۈكسەك دەرىجىدە ئالىيدۇر
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അവര് പറഞ്ഞുപരത്തുന്നതില് നിന്നെല്ലാം അല്ലാഹു എത്രയോ പരിശുദ്ധനാണ്. അവയ്ക്കെല്ലാമുപരി അവന് എത്രയോ ഉന്നതനായിരിക്കുന്നു.
- عربى - التفسير الميسر : تنزه الله وتقدس عما يقوله المشركون وتعالى علوا كبيرا