- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَيَقُولُونَ سُبْحَٰنَ رَبِّنَآ إِن كَانَ وَعْدُ رَبِّنَا لَمَفْعُولًا
- عربى - نصوص الآيات : ويقولون سبحان ربنا إن كان وعد ربنا لمفعولا
- عربى - التفسير الميسر : ويقول هؤلاء الذين أوتوا العلم عند سماع القرآن: تنزيهًا لربنا وتبرئة له مما يصفه المشركون به، ما كان وعد الله تعالى من ثواب وعقاب إلا واقعًا حقًا.
- السعدى : وَيَقُولُونَ سُبْحَانَ رَبِّنَا إِن كَانَ وَعْدُ رَبِّنَا لَمَفْعُولًا
{ وَيَقُولُونَ سُبْحَانَ رَبِّنَا } عما لا يليق بجلاله، مما نسبه إليه المشركون. { إِنْ كَانَ وَعْدُ رَبِّنَا } بالبعث والجزاء بالأعمال { لَمَفْعُولًا } لا خلف فيه ولا شك.
- الوسيط لطنطاوي : وَيَقُولُونَ سُبْحَانَ رَبِّنَا إِن كَانَ وَعْدُ رَبِّنَا لَمَفْعُولًا
ثم حكى - سبحانه - ما يقولونه فى سجودهم فقال : ( وَيَقُولُونَ سُبْحَانَ رَبِّنَآ إِن كَانَ وَعْدُ رَبِّنَا لَمَفْعُولاً ) .
ثم حكى- سبحانه- ما يقولونه في سجودهم فقال: وَيَقُولُونَ سُبْحانَ رَبِّنا إِنْ كانَ وَعْدُ رَبِّنا لَمَفْعُولًا.
أى: ويقولون في سجودهم، ننزه ربنا- عز وجل- عن كل ما يقوله الجاهلون بشأنه، إنه- تعالى- كان وعده منجزا ومحققا لا شك في ذلك.
- البغوى : وَيَقُولُونَ سُبْحَانَ رَبِّنَا إِن كَانَ وَعْدُ رَبِّنَا لَمَفْعُولًا
( ويقولون سبحان ربنا إن كان وعد ربنا لمفعولا ) أي : كائنا واقعا .
- ابن كثير : وَيَقُولُونَ سُبْحَانَ رَبِّنَا إِن كَانَ وَعْدُ رَبِّنَا لَمَفْعُولًا
ولهذا يقولون : ( سبحان ربنا ) أي : تعظيما وتوقيرا على قدرته التامة ، وأنه لا يخلف الميعاد الذي وعدهم على ألسنة الأنبياء [ المتقدمين عن بعثة محمد صلى الله عليه وسلم ؛ ولهذا قالوا : ( سبحان ربنا إن كان وعد ربنا لمفعولا ) ] .
- القرطبى : وَيَقُولُونَ سُبْحَانَ رَبِّنَا إِن كَانَ وَعْدُ رَبِّنَا لَمَفْعُولًا
قوله تعالى : ويقولون سبحان ربنا إن كان وعد ربنا لمفعولا دليل على جواز التسبيح في السجود . وفي صحيح مسلم وغيره عن عائشة - رضي الله عنها - قالت : كان رسول الله - صلى الله عليه وسلم - يكثر أن يقول في سجوده وركوعه سبحانك اللهم وبحمدك اللهم اغفر لي .
- الطبرى : وَيَقُولُونَ سُبْحَانَ رَبِّنَا إِن كَانَ وَعْدُ رَبِّنَا لَمَفْعُولًا
وقوله ( سُبْحَانَ رَبِّنَا إِنْ كَانَ وَعْدُ رَبِّنَا لَمَفْعُولا ) يقول جلّ ثناؤه: ويقول هؤلاء الذين أوتوا العلم من قبل نـزول هذا القرآن ، إذ خروا للأذقان سجودا عند سماعهم القرآن يُتْلَى عليهم ، تنـزيها لربنا وتبرئة له مما
يضيف إليه المشركون به، ما كان وعد ربنا من ثواب وعقاب، إلا مفعولا حقا يقينا، إيمان بالقرآن وتصديق به ، والأذقان في كلام العرب: جمع ذَقَن وهو مجمع اللَّحيين، وإذ كان ذلك كذلك، فالذي قال الحسن في ذلك أشبه بظاهر التنـزيل.
وبنحو الذي قلنا في ذلك، قال أهل التأويل على اختلاف منهم في الذين عنوا بقوله (أُوتُوا الْعِلْمَ) وفي (يُتْلَى عَلَيْهِمْ) .
* ذكر من قال ذلك:
حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين، قال: ثني حجاج، عن ابن جريج، قال: قال مجاهد (الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ مِنْ قَبْلِهِ).... إلى قوله خُشُوعًا قال: هم ناس من أهل الكتاب حين سمعوا ما أنـزل الله على محمد قالوا( سُبْحَانَ رَبِّنَا إِنْ كَانَ وَعْدُ رَبِّنَا لَمَفْعُولا ) .
حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قوله (قُلْ آمِنُوا بِهِ أَوْ لا تُؤْمِنُوا إِنَّ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ مِنْ قَبْلِهِ) من قبل النبيّ صلى الله عليه وسلم (إِذَا يُتْلَى عَلَيْهِمْ) ما أنـزل إليهم من عند الله (يَخِرُّونَ لِلأَذْقَانِ سُجَّدًا * وَيَقُولُونَ سُبْحَانَ رَبِّنَا إِنْ كَانَ وَعْدُ رَبِّنَا لَمَفْعُولا ) .
وقال آخرون: عُنِي بقوله (الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ مِنْ قَبْلِهِ) القرآن الذي أنـزل على محمد صلى الله عليه وسلم.
* ذكر من قال ذلك:
حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين، قال: ثني حجاج، عن ابن جريج، في قوله (إِذَا يُتْلَى عَلَيْهِمْ) كتابهم.
حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قوله (إِذَا يُتْلَى عَلَيْهِمْ) ما أنـزل الله إليهم من عند الله.
وإنما قلنا: عُنِي بقوله (إِذَا يُتْلَى عَلَيْهِمْ) القرآن ، لأنه في سياق ذكر القرآن لم يجر لغيره من الكتب ذكر، فيصرف الكلام إليه، ولذلك جعلت الهاء التي في قوله (مِنْ قَبْلِهِ) من ذكر القرآن، لأن الكلام بذكره جرى قبله، وذلك قوله وَقُرْآنًا فَرَقْنَاهُ وما بعده في سياق الخبر عنه، فذلك وجبت صحة ما قلنا إذا لم يأت بخلاف ما قلنا فيه حجة يجب التسليم لها.
- ابن عاشور : وَيَقُولُونَ سُبْحَانَ رَبِّنَا إِن كَانَ وَعْدُ رَبِّنَا لَمَفْعُولًا
وعطفت { ويقولون سبحان ربنا } على { يخرون } للإشارة إلى أنهم يجمعون بين الفعل الدال على الخضوع والقول الدال على التنزيه والتعظيم . ونظيره قوله : { خروا سجداً وسبحوا بحمد ربهم } [ السجدة : 15 ]. على أن في قولهم : سبحان ربنا } دلالة على التعجب والبهجة من تحقق وعد الله في التوراة والإنجيل بمجيء الرسول الخاتم صلى الله عليه وسلم
وجملة { إن كان وعد ربنا لمفعولا } من تمام مقولهم . وهو المقصود من القول ، لأن تسبيحهم قبله تسبيح تَعجب واعتبار بأنه الكتاب الموعود به وبرسوله في الكتب السابقة .
و ( إن ) مخففة من الثقيلة ، وقد بطل عملها بسبب التخفيف ، ووليها فعل من نواسخ المبتدأ جرياً على الغالب في استعمال المخففة . وقرن خبر الناسخ باللام الفارقة بين المخففة والنافية .
والوعد باققٍ على أصله من المصدرية . وتحقيق الوعد يستلزم تحقيق الموعود به فحصل التصديق بالوعد والموعود به .
ومعنى { مفعولا } أن الله يفعل ما جاء في وعده ، أي يكونه ويحققه ، وهذا السجود سجود تعظيم لله إذ حقق وعده بعد سنين طويلة .
- إعراب القرآن : وَيَقُولُونَ سُبْحَانَ رَبِّنَا إِن كَانَ وَعْدُ رَبِّنَا لَمَفْعُولًا
«وَيَقُولُونَ» مضارع مرفوع بثبوت النون والواو فاعل والجملة معطوفة «سُبْحانَ» مفعول مطلق لفعل محذوف «رَبِّنا» مضاف إليه ونا مضاف إليه «إِنْ» مخففة من إن واسمها ضمير الشأن «كانَ وَعْدُ» كان واسمها والجملة خبر إن «رَبِّنا» مضاف إليه ونا مضاف إليه «لَمَفْعُولًا» اللام الفارقة بين النفي والإثبات
- English - Sahih International : And they say "Exalted is our Lord Indeed the promise of our Lord has been fulfilled"
- English - Tafheem -Maududi : وَيَقُولُونَ سُبْحَانَ رَبِّنَا إِن كَانَ وَعْدُ رَبِّنَا لَمَفْعُولًا(17:108) and cry out, `Our lord is glorious and His promise was surely to be fulfilled'. "
- Français - Hamidullah : et disent Gloire à notre Seigneur La promesse de notre Seigneur est assurément accomplie
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : und sagen "Preis sei unserem Herrn Das Versprechen unseres Herrn ist wahrlich ausgeführt"
- Spanish - Cortes : y dicen '¡Gloria a nuestro Señor ¡Se ha cumplido sí la promesa de nuestro Señor'
- Português - El Hayek : E dizem Glorificado seja o nosso Senhor porque a Sua promessa foi cumprida
- Россию - Кулиев : Они говорят Хвала нашему Господу Воистину обещание нашего Господа непременно исполнится
- Кулиев -ас-Саади : وَيَقُولُونَ سُبْحَانَ رَبِّنَا إِن كَانَ وَعْدُ رَبِّنَا لَمَفْعُولًا
Они говорят: «Хвала нашему Господу! Воистину, обещание нашего Господа непременно исполнится».- Turkish - Diyanet Isleri : De ki "Kuran'a ister inanın isten inanmayın O'ndan önceki bilginlere o okunduğu zaman yüzleri üzerine secdeye varırlar" ve "Rabbimiz münezzehtir Rabbimiz'in sözü şüphesiz yerine gelecektir" derler
- Italiano - Piccardo : e dicono "Gloria al nostro Signore La promessa del nostro Signore si realizza"
- كوردى - برهان محمد أمين : دهشڵێن پاکی و بێگهردی بۆ پهروهردگارمانه بهڕاستی بهڵێنی پهروهردگارمان ههر دێته دی بهسهر خستنی ئیمانداران له دنیاداو سهرفرازیان له قیامهتدا
- اردو - جالندربرى : اور کہتے ہیں کہ ہمارا پروردگار پاک ہے بےشک ہمارے پروردگار کا وعدہ پورا ہو کر رہا
- Bosanski - Korkut : i govore 'Hvaljen neka je Gospodar naš obećanje Gospodara našeg se ispunilo'"
- Swedish - Bernström : och säger "Stor är vår Herre i Sin härlighet Vår Herres löfte har uppfyllts"
- Indonesia - Bahasa Indonesia : dan mereka berkata "Maha Suci Tuhan kami sesungguhnya janji Tuhan kami pasti dipenuhi"
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَيَقُولُونَ سُبْحَانَ رَبِّنَا إِن كَانَ وَعْدُ رَبِّنَا لَمَفْعُولًا
(Dan mereka berkata, "Maha Suci Rabb kami) dimaksud memahasucikan Dia dari ingkar janji (sesungguhnya) lafal in di sini adalah bentuk takhfif dari inaa (janji Rabb kami) untuk menurunkan Alquran dan mengutus Nabi Muhammad saw. (pasti dipenuhi.")
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : এবং বলেঃ আমাদের পালনকর্তা পবিত্র মহান। নিঃসন্দেহে আমাদের পালকর্তার ওয়াদা অবশ্যই পূর্ণ হবে।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : அன்றியும் "எங்கள் இறைவன் மிகப் பரிசுத்தமானவன்; எங்களுடைய இறைவனின் வாக்குறுதி நிறைவேறி விட்டது" என்றும் அவர்கள் கூறுவார்கள்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และพวกเขาจะกล่าวว่า “มหาบริสุทธิ์แห่งพระเจ้าของเรา สัญญาของพระเจ้าของเรานั้นแน่นอน ย่อมถูกปฏิบัติให้ครบถ้วน”
- Uzbek - Мухаммад Содик : Ва улар Роббимиз мутлақо пок бўлди Шубҳасиз Роббимизнинг ваъдаси амалга ошажак дерлар
- 中国语文 - Ma Jian : 他们说:赞颂我们的主超绝万物!我们的主的诺言必定要被履行。
- Melayu - Basmeih : Serta mereka menegaskan dalam sujudnya "Maha Suci Tuhan kami Sesungguhnya janji Tuhan kami tetap terlaksana "
- Somali - Abduh : waxayna dhihi waxaa Nasahan Eebahanno ee yabooha Eebahanno waa la fali Imaan
- Hausa - Gumi : "Kuma sunã cẽwa Tsarki ya tabbata ga Ubangijinmu Lalle ne wa'adin Ubangijinmu ya kasance haƙĩƙa abin aikatãwa"
- Swahili - Al-Barwani : Na wanasema Subhana Rabbina Ametakasika Mola wetu Mlezi Hakika ahadi ya Mola wetu Mlezi lazima itimizwe
- Shqiptar - Efendi Nahi : dhe thonë “Qoftë i lavdëruar Zoti ynë Me të vërtetë premtimi i Zotit tonë është i kryer”
- فارسى - آیتی : و مىگويند: منزه است پروردگار ما. وعده پروردگار ما انجاميافتنى است.
- tajeki - Оятӣ : ва мегӯянд: «Пок аст Парвардигори мо. Ваъдаи Парвардигори мо анҷом ёфтанист».
- Uyghur - محمد صالح : ئۇلار: «پەرۋەردىگارىمىز پاكتۇر، پەرۋەردىگارىمىزنىڭ ۋەدىسى چوقۇم ئورۇنلىنىدۇ» دەيدۇ
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അവര് പറയും: ഞങ്ങളുടെ നാഥന് എത്ര പരിശുദ്ധന്! ഞങ്ങളുടെ നാഥന്റെ വാഗ്ദാനം നിറവേറ്റപ്പെടുന്നതു തന്നെ.
- عربى - التفسير الميسر : ويقول هولاء الذين اوتوا العلم عند سماع القران تنزيها لربنا وتبرئه له مما يصفه المشركون به ما كان وعد الله تعالى من ثواب وعقاب الا واقعا حقا