- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَيُنذِرَ ٱلَّذِينَ قَالُواْ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدًا
- عربى - نصوص الآيات : وينذر الذين قالوا اتخذ الله ولدا
- عربى - التفسير الميسر : وينذر به المشركين الذين قالوا: اتخذ الله ولدا.
- السعدى : وَيُنذِرَ الَّذِينَ قَالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًا
{ وَيُنْذِرَ الَّذِينَ قَالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًا } من اليهود والنصارى، والمشركين، الذين قالوا هذه المقالة الشنيعة، فإنهم لم يقولوها عن علم و[لا] يقين
- الوسيط لطنطاوي : وَيُنذِرَ الَّذِينَ قَالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًا
ثم خص - سبحانه - بالإِنذار فرقة من الكافرين ، نسبوا إلى الله - تعالى - ما هو منزه عنه ، فقال : ( وَيُنْذِرَ الذين قَالُواْ اتخذ الله وَلَداً مَّا لَهُمْ بِهِ مِنْ عِلْمٍ وَلاَ لآبَائِهِمْ كَبُرَتْ كَلِمَةً تَخْرُجُ مِنْ أَفْوَاهِهِمْ إِن يَقُولُونَ إِلاَّ كَذِباً ) .
فقوله - سبحانه - هنا : ( وَيُنْذِرَ الذين قَالُواْ اتخذ الله وَلَداً . . ) معطوف على قوله قبل ذلك ( لِّيُنْذِرَ بَأْساً شَدِيداً مِّن لَّدُنْهُ ) من باب عطف الخاص على العام لأن الانذار فى الآية الأولى يشمل جميع الكافرين ومن بينهم الذين نسبوا إلى الله - تعالى - الولد .
والمراد بهم اليهود والنصارى ، وبعض مشركى العرب ، قال - تعالى - ( وَقَالَتِ اليهود عُزَيْرٌ ابن الله وَقَالَتْ النصارى المسيح ابن الله ) وقال - سبحانه - : ( وَيَجْعَلُونَ لِلَّهِ البنات سُبْحَانَهُ وَلَهُمْ مَّا يَشْتَهُونَ ) قال الألوسى : وترك - سبحانه - إجراء الموصول على الموصوف هنا ، حيث لم يقل وينذر الكافرين الذين قالوا . . كما قال فى شأن المؤمنين : ويبشر المؤمنين الذين . . للإِيذان بكفاية ما فى حيز الصلة فى الكفر على أقبح الوجوه . وإيثار صيغة الماضى فى الصلة ، للدلالة ، على تحقيق صدور تلك الكلمة القبيحة عنهم فيما سبق .
- البغوى : وَيُنذِرَ الَّذِينَ قَالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًا
" وينذر الذين قالوا اتخذ الله ولداً " .
- ابن كثير : وَيُنذِرَ الَّذِينَ قَالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًا
( وينذر الذين قالوا اتخذ الله ولدا ) قال ابن إسحاق : وهم مشركو العرب في قولهم : نحن نعبد الملائكة ، وهم بنات الله .
- القرطبى : وَيُنذِرَ الَّذِينَ قَالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًا
قوله تعالى : وينذر الذين قالوا اتخذ الله ولدا
قوله تعالى : وينذر الذين قالوا اتخذ الله ولدا وهم اليهود ، قالوا عزير ابن الله ، والنصارى قالوا المسيح ابن الله ، وقريش قالت الملائكة بنات الله . فالإنذار في أول السورة عام ، وهذا خاص فيمن قال لله ولد .
- الطبرى : وَيُنذِرَ الَّذِينَ قَالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًا
القول في تأويل قوله تعالى : وَيُنْذِرَ الَّذِينَ قَالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًا (4)
يقول تعالى ذكره: يحذر أيضا محمد القوم (الَّذِينَ قَالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًا) من مشركي قومه وغيرهم، بأسَ الله وعاجل نقمته، وآجل عذابه، على قيلهم ذلك.
كما حدثنا ابن حميد، قال: ثنا سلمة، عن ابن إسحاق (وَيُنْذِرَ الَّذِينَ قَالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًا) يعني قريشا في قولهم: إنما نعبد الملائكة، وهنّ بنات الله .
- ابن عاشور : وَيُنذِرَ الَّذِينَ قَالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًا
- إعراب القرآن : وَيُنذِرَ الَّذِينَ قَالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًا
«وَيُنْذِرَ» الواو عاطفة ومضارع فاعله مستتر والجملة معطوفة «الَّذِينَ» اسم موصول مفعول به «قالُوا» ماض وفاعله والجملة صلة «اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَداً» ماض ولفظ الجلالة فاعله وولدا مفعوله والجملة مقول القول.
- English - Sahih International : And to warn those who say "Allah has taken a son"
- English - Tafheem -Maududi : وَيُنذِرَ الَّذِينَ قَالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًا(18:4) and that he should warn those people who say, "Allah has begotten a son". *2
- Français - Hamidullah : et pour avertir ceux qui disent Allah S'est attribué un enfant
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : und damit er diejenigen warne die sagen "Allah hat Sich Kinder genommen"
- Spanish - Cortes : y para advertir a los que dicen que Alá ha adoptado un hijo
- Português - El Hayek : E para admoestar aqueles que dizem Deus teve um filho
- Россию - Кулиев : и чтобы предостеречь тех которые говорят Аллах взял Себе сына
- Кулиев -ас-Саади : وَيُنذِرَ الَّذِينَ قَالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًا
и чтобы предостеречь тех, которые говорят: «Аллах взял Себе сына».Иудеи, христиане и многобожники произносят такие скверные речи, не имея достоверного знания по этому поводу и не будучи убежденными в своей правоте. Об этом не было известно даже их отцам, которым они слепо подражают и чьей дорогой они следуют. Поэтому Всевышний сказал:
- Turkish - Diyanet Isleri : Hamd Allah'a mahsustur ki kendi katından şiddetli bir baskını haber vermek ve yararlı iş yapan müminlere içinde temelli kalacakları güzel bir mükafatı müjdelemek ve "Allah çocuk edindi" diyenleri uyarmak için kuluna eğri bir taraf bırakmadığı dosdoğru Kitap'ı indirmiştir
- Italiano - Piccardo : e per ammonire coloro che dicono “Allah si è preso un figlio”
- كوردى - برهان محمد أمين : ههروهها بۆ ئهوهی ئهوانه بترسێنێت و بێداریان دهکاتهوه که دهیانوت خوا منداڵی بۆ خۆی بڕیارداوه
- اردو - جالندربرى : اور ان لوگوں کو بھی ڈرائے جو کہتے ہیں کہ خدا نے کسی کو بیٹا بنا لیا ہے
- Bosanski - Korkut : i da opomene one koji govore "Allah je Sebi uzeo sina"
- Swedish - Bernström : [Denna Skrift] skall också varna dem som påstår att Gud har [avlat] en son
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Dan untuk memperingatkan kepada orangorang yang berkata "Allah mengambil seorang anak"
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَيُنذِرَ الَّذِينَ قَالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًا
(Dan untuk memperingatkan) kepada semua orang kafir (kepada orang-orang yang berkata, "Allah mengambil seorang anak)".
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : এবং তাদেরকে ভয় প্রদর্শন করার জন্যে যারা বলে যে আল্লাহর সন্তান রয়েছে।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : அல்லாஹ் தனக்கென ஒரு மகனை எடுத்துக் கொண்டான் என்று சொல்பவர்களை எச்சரிப்பதற்காகவும் இதனை இறக்கி வைத்தான்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และเพื่อเตือนสำทับบรรดาผู้ที่กล่าวว่า “อัลลอฮทรงตั้งพระบุตรขึ้น”
- Uzbek - Мухаммад Содик : Ва Аллоҳ Ўзига бола тутди деганларни огоҳлантириш учун
- 中国语文 - Ma Jian : 且警告妄言真主收养儿女的人。
- Melayu - Basmeih : Dan juga AlQuran itu memberi amaran kepada orangorang yang berkata" Allah mempunyai anak"
- Somali - Abduh : Ugana Digo kuwa Yidhi wuxuu yeeshey Eebe Ilmo
- Hausa - Gumi : Kuma Ya yi gargaɗi ga waɗanda suka ce "Allah yanã da ɗa"
- Swahili - Al-Barwani : Na kiwaonye wanao nena Mwenyezi Mungu ana mwana
- Shqiptar - Efendi Nahi : dhe që t’i paralajmërojë ata që thonë “Perëndia ka marrë për Vete – fëmijë”
- فارسى - آیتی : و كسانى را كه گفتند: خدا فرزندى اختيار كرد، بترساند.
- tajeki - Оятӣ : Ва касонеро, ки гуфтанд: «Худо фарзанде ихтиёр кард», битарсонад.
- Uyghur - محمد صالح : اﷲ نىڭ بالىسى بار دېگۈچىلەرنى ئاگاھلاندۇرىدۇ
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അല്ലാഹു പുത്രനെ സ്വീകരിച്ചിരിക്കുന്നുവെന്ന് വാദിക്കുന്നവരെ താക്കീതു ചെയ്യാനുള്ളതുമാണ് ഈ വേദപുസ്തകം.
- عربى - التفسير الميسر : وينذر به المشركين الذين قالوا اتخذ الله ولدا
*2) "Those people" includes the Christians, the Jews and the mushrik Arabs who assigned offspring to Allah.