- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَهَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ
- عربى - نصوص الآيات : وهل أتاك حديث موسى
- عربى - التفسير الميسر : وهل أتاك - أيها الرسول - خبر موسى بن عمران عليه السلام؟
- السعدى : وَهَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَىٰ
يقول تعالى لنبيه محمد صلى الله عليه وسلم على وجه الاستفهام التقريري والتعظيم لهذه القصة والتفخيم لها: { هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَى } في حاله التي هي مبدأ سعادته، ومنشأ نبوته، أنه رأى نارا من بعيد، وكان قد ضل الطريق، وأصابه البرد، ولم يكن عنده ما يتدفأ به في سفره.
- الوسيط لطنطاوي : وَهَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَىٰ
وقد بدأت السورة حديثها عن قصة موسى ببيان اختيار الله - تعالى - له لحمل رسالته ، وتبليغ دعوته قال - تعالى - : ( وَهَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ . . . ) .
قال ابن كثير - رحمه الله - : " من ها هنا شرع - تبارك وتعالى - فى ذكر قصة موسى ، وكيف كان ابتداء الوحى إليه وتكليمه إياه ، وذلك بعد ما قضى موسى الأجل الذى كان بينه وبين صهره فى رعاية الغنم وسار بأهله ، قاصدا بلاد مصر بعد ما طالت الغيبة عنها أكثر من عشر سنين ، ومعه زوجته فاضل الطريق ، وكانت ليلة شاتية ، ونزل منزلا بين شعاب وجبال ، فى برد وشتاء ، وسحاب وظلال وضباب ، وجعل يقدح بزند معه ليُورِى نارا ، كما جرت العادة به ، فجعل لا يقدح شيئا ، ولا يخرج منه شرر ولا شىء ، فبينما هو كذلك ، إذ آنس من جانب الطور نارا .
أى: ظهرت له نار من جانب الجبل الذي هناك عن يمينه،
- البغوى : وَهَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَىٰ
قوله عز وجل : ( وهل أتاك حديث موسى ) أي : قد أتاك ، استفهام بمعنى التقرير .
- ابن كثير : وَهَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَىٰ
من ههنا شرع تبارك وتعالى في ذكر قصة موسى وكيف كان ابتداء الوحي إليه وتكليمه إياه وذلك بعد ما قضى موسى الأجل الذي كان بينه وبين صهره في رعاية الغنم.
- القرطبى : وَهَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَىٰ
قوله تعالى : وهل أتاك حديث موسى قال أهل المعاني : هو استفهام وإثبات وإيجاب معناه ؛ أليس قد أتاك ؟ وقيل : معناه وقد أتاك ؛ قاله ابن عباس . وقال الكلبي : لم يكن أتاه حديثه بعد ثم أخبره .
- الطبرى : وَهَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَىٰ
القول في تأويل قوله تعالى : وَهَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَى (9)
يقول تعالى ذكره لنبيه محمد صلى الله عليه وسلم مسليه عما يلقى من الشدّة من مشركي قومه، ومعرفه ما إليه بصائر أمره وأمرهم، وأنه معليه عليهم، وموهن كيد الكافرين، ويحثه على الجدّ في أمره، والصبر على عبادته، وأن يتذكر فيما ينوبه فيه من أعدائه من مُشركي قومه وغيرهم، وفيما يزاول من الاجتهاد في طاعته ما ناب أخاه موسى صلوات الله عليه من عدّوه، ثم من قومه، ومن بني إسرائيل وما لقي فيه من البلاء والشدة طفلا صغيرا، ثم يافعا مترعرعا، ثم رجلا كاملا( وَهَلْ أَتَاكَ ) يا محمد ( حَدِيثُ مُوسَى ) ابن عمران
- ابن عاشور : وَهَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَىٰ
وَهَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَى (9) أعقب تثبيت الرسول على التبليغ والتنويه بشأن القرآن بالنسبة إلى من أنزله ومن أنزل عليه بذكر قصة موسى عليه السلام ليتأسّى به في الصبر على تحمل أعباء الرسالة ومقاساة المصاعب ، وتسليةً له بأن الذين كذبوه سيكون جزاؤهم جزاء مَن سلَفَهم من المكذبين ، ولذلك جاء في عقب قصة موسى قوله تعالى : { وقد آتيناك من لدنا ذكراً من أعرض عنه فإنه يحمل يوم القيامة وزراً خالدين فيه } [ طه : 99 101 ]. وجاء بعد ذكر قصة آدم وأنه لم يكن له عزم { فاصبر على ما يقولون } [ طه : 130 ] الآيات .
فجملة { وهل أتَاكَ حَدِيثُ موسى } عطف على جملة { ما أنزلنا عليك القرآن لتشقى } [ طه : 2 ]. الغرض هو مناسبة العطف كما تقدم قريباً . وهذه القصة تقدّم بعضها في سورة الأعراف وسورة يونس .
والاستفهام مستعمل في التشويق إلى الخبر مجازاً وليس مستعملاً في حقيقته سواء كانت هذه القصة قد قُصت على النبي صلى الله عليه وسلم من قبل أم كان هذا أولَ قصصها عليه . وفي قوله : { إذ رأى ناراً زيادة في التشويق كما يأتي قريباً .
وأوثر حرف ( هل ) في هذا المقام لما فيه من معنى التحقيق لأن ( هل ) في الاستفهام مثل ( قَد ) في الإخبار .
- إعراب القرآن : وَهَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَىٰ
«وَهَلْ» الواو استئنافية وهل حرف استفهام «أَتاكَ» ماض ومفعول به «حَدِيثُ» فاعل «مُوسى » مضاف إليه والجملة مستأنفة لا محل لها
- English - Sahih International : And has the story of Moses reached you -
- English - Tafheem -Maududi : وَهَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَىٰ(20:9) And has the history of Moses reached you?
- Français - Hamidullah : Le récit de Moïse t'est-il parvenu
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Ist zu dir die Geschichte Musas gekommen
- Spanish - Cortes : ¿Te has enterado de la historia de Moisés
- Português - El Hayek : Chegoute porventura a história de Moisés
- Россию - Кулиев : Дошел ли до тебя рассказ о Мусе Моисее
- Кулиев -ас-Саади : وَهَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَىٰ
Дошел ли до тебя рассказ о Мусе (Моисее)?Всевышний спросил Своего пророка, да благословит его Аллах и приветствует, об этом для того, чтобы подчеркнуть важность истории о пророке Мусе. О Мухаммад! Знаешь ли ты о том, как начиналась пророческая миссия твоего предшественника? Было очень холодно, а Муса со своей семьей сбились с пути. Они не могли обогреться, и тут он увидел мерцавший вдали огонь.
- Turkish - Diyanet Isleri : Musa'nın başından geçen olay sana geldi mi
- Italiano - Piccardo : Ti è giunta la storia di Mosè
- كوردى - برهان محمد أمين : ئه ی پێغهمبهر صلی الله علیه وسلم ئایا ههواڵی بهسهرهاتی موسات پێگهیشتووه
- اردو - جالندربرى : اور کیا تمہیں موسی کے حال کی خبر ملی ہے
- Bosanski - Korkut : A da li je do tebe doprla vijest o Musau
- Swedish - Bernström : HAR DU [Muhammad] hört berättelsen om Moses
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Apakah telah sampai kepadamu kisah Musa
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَهَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَىٰ
(Apakah) telah (datang kepadamu kisah Musa?)
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : আপনার কাছে মূসার বৃত্তান্ত পৌঁছেছে কি।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : இன்னும் நபியே மூஸாவின் வரலாறு உம்மிடம் வந்ததா
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และเรื่องราวของมูซาได้มีมาถึงเจ้าบ้างไหม
- Uzbek - Мухаммад Содик : Сенга Мусонинг хабари келдими
- 中国语文 - Ma Jian : 你已听到穆萨的故事了吗?
- Melayu - Basmeih : Dan sudahkah sampai kepadamu wahai Muhammad perihal Nabi Musa
- Somali - Abduh : ma ku soo Gaadhay warkii Nabi Muuse
- Hausa - Gumi : Kuma shin lãbarin Mũsã yãje maka
- Swahili - Al-Barwani : Na je Imekufikia hadithi ya Musa
- Shqiptar - Efendi Nahi : Dhe a të ka arritur ty lajmi për Musain
- فارسى - آیتی : آيا خبر موسى به تو رسيده است؟
- tajeki - Оятӣ : Оё хабари Мӯсо ба ту расидааст?
- Uyghur - محمد صالح : مۇسانىڭ قىسسىسىدىن خەۋىرىڭ بارمۇ؟
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : മൂസയുടെ കഥ നിനക്കു വന്നെത്തിയോ?
- عربى - التفسير الميسر : وهل اتاك ايها الرسول خبر موسى بن عمران عليه السلام