- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَأَنَا ٱخْتَرْتُكَ فَٱسْتَمِعْ لِمَا يُوحَىٰٓ
- عربى - نصوص الآيات : وأنا اخترتك فاستمع لما يوحى
- عربى - التفسير الميسر : وإني اخترتك يا موسى لرسالتي، فاستمع لما يوحى إليك مني.
- السعدى : وَأَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَىٰ
{ وَأَنَا اخْتَرْتُكَ } أي: تخيرتك واصطفيتك من الناس، وهذه أكبر نعمة ومنة أنعم الله بها عليه، تقتضي من الشكر ما يليق بها، ولهذا قال: { فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَى } أي: ألق سمعك للذي أوحي إليك، فإنه حقيق بذلك، لأنه أصل الدين ومبدأه، وعماد الدعوة الإسلامية.
- الوسيط لطنطاوي : وَأَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَىٰ
( وَأَنَا اخترتك ) أى : اصطفيتك من بين أفراد قومك لحمل رسالتى ، وتبليغ دعوتى ( فاستمع لِمَا يوحى ) إليك منى ، ونفذ ما آمرك به .
- البغوى : وَأَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَىٰ
( وأنا اخترتك ) اصطفيتك برسالاتي ، قرأ حمزة : " وأنا " مشددة النون ، " اخترناك " على التعظيم . ( فاستمع لما يوحى ) إليك :
- ابن كثير : وَأَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَىٰ
وقوله : ( وأنا اخترتك ) كقوله ( إني اصطفيتك على الناس برسالاتي وبكلامي ) [ الأعراف : 144 ] أي : على جميع الناس من الموجودين في زمانه .
و قد قيل : إن الله تعالى قال : يا موسى ، أتدري لم خصصتك بالتكليم من بين الناس ؟ قال : لا . قال : لأني لم يتواضع لي أحد تواضعك .
وقوله : ( فاستمع لما يوحى ) أي : اسمع الآن ما أقول لك وأوحيه إليك
- القرطبى : وَأَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَىٰ
قوله تعالى : وأنا اخترتك أي اصطفيتك للرسالة . وقرأ أهل المدينة وأبو عمرو وعاصم والكسائي ( وأنا اخترتك ) . وقرأ حمزة ( وأنا اخترناك ) . والمعنى واحد إلا أن وأنا اخترتك هاهنا أولى من جهتين : إحداهما أنها أشبه بالخط ، والثانية أنها أولى بنسق الكلام ؛ لقوله - عز وجل - : يا موسى إني أنا ربك فاخلع نعليك وعلى هذا النسق جرت المخاطبة ؛ قاله النحاس .
قوله تعالى : فاستمع لما يوحى فيه مسألة واحدة : قال ابن عطية : وحدثني أبي - رحمه الله - قال : سمعت أبا الفضل الجوهري رحمه الله تعالى يقول : لما قيل لموسى صلوات الله وسلامه عليه : فاستمع لما يوحى وقف على حجر ، واستند إلى حجر ، ووضع يمينه على شماله ، وألقى ذقنه على صدره ، ووقف يستمع ، وكان كل لباسه صوفا .
قلت : حسن الاستماع كما يجب قد مدح الله عليه فقال : الذين يستمعون القول فيتبعون أحسنه أولئك الذين هداهم الله وذم على خلاف هذا الوصف فقال : نحن أعلم بما يستمعون به الآية . فمدح المنصت لاستماع كلامه مع حضور العقل ، وأمر عباده بذلك أدبا لهم ، فقال : وإذا قرئ القرآن فاستمعوا له وأنصتوا لعلكم ترحمون وقال هاهنا : فاستمع لما يوحى لأن بذلك ينال الفهم عن الله تعالى . روي عن وهب بن منبه أنه قال : من أدب الاستماع سكون الجوارح وغض البصر ، والإصغاء بالسمع ، وحضور العقل ، والعزم على العمل ، وذلك هو الاستماع كما يحب الله تعالى ؛ وهو أن يكف العبد جوارحه ، ولا يشغلها . فيشتغل قلبه عما يسمع ، ويغض طرفه فلا يلهو قلبه بما يرى ، ويحصر عقله فلا يحدث نفسه بشيء سوى ما يستمع إليه ، ويعزم على أن يفهم فيعمل بما يفهم . وقال سفيان بن عيينة أول العلم الاستماع ، ثم الفهم ، ثم الحفظ ، ثم العمل ، ثم النشر ؛ فإذا استمع العبد إلى كتاب الله تعالى وسنة نبيه - عليه الصلاة والسلام - بنية صادقة على ما يحب الله أفهمه كما يحب ، وجعل له في قلبه نورا .
- الطبرى : وَأَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَىٰ
القول في تأويل قوله تعالى : وَأَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَى (13)
اختلفت القرّاء في قراءة ذلك، فقرأته عامة القرّاء الذين قرءوا " وأنَّا " بتشديد النون، و (أنا) بفتح الألف من " أنا " ردّا على: نودي يا موسى، كأن معنى الكلام عندهم: نودي يا موسى إني أنا ربك، وأنا اخترتك، وبهذه القراءة قرأ ذلك عامَّة قرّاء الكوفة. وأما عامة قرّاء المدينة والبصرة وبعض أهل الكوفة فقرءوه: (وأنا اخْتَرْتُكَ) بتخفيف النون على وجه الخبر من الله عن نفسه أنه اختاره.
قال أبو جعفر: والصواب من القول في ذلك عندي أن يقال: إنهما قراءتان قد قرأ بكل واحدة منهما قرّاء أهل العلم بالقرآن، مع اتفاق معنييهما، فبأيتهما قرأ القارئ فمصيب الصواب فيه، وتأويل الكلام: نودي أنَّا اخترناك. فاجتبيناك لرسالتنا إلى من نرسلك إليه ( فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَى ) يقول: فاستمع لوحينا الذي نوحيه إليك وعه، واعمل به.
- ابن عاشور : وَأَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَىٰ
وَأَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَى (13)
والمراد : ما يوحى إليه حينئذ من الكلام ، وأما ما يوحى إليه في مستقبل الأيام فكونه مأموراً باستماعه معلوم بالأحْرى .
وقرأ حمزة وحده { وأنّا اخترناك بضميري التعظيم .
واللام في لِمَا يُوحَى }
للتقوية في تعدية فعل «استمع» إلى مفعوله ، فيجوز أن تتعلق باخْتَرْتُكَ ، أي اخترتك للوحي فاستمع ، معترضاً بين الفعل والمتعلّق به . ويجوز أن يضمّن استمع معنى أصْغغِ . - إعراب القرآن : وَأَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَىٰ
«وَأَنَا» الواو عاطفة وأنا مبتدأ «اخْتَرْتُكَ» ماض وفاعل ومفعول به والجملة خبر «فَاسْتَمِعْ» الفاء عاطفة استمع أمر فاعله ضمير مستتر «لِما» متعلقان باستمع «يُوحى » مضارع مبني للمجهول ونائب الفاعل ضمير مستتر والجملة لا محل لها لأنها صلة الموصول.
- English - Sahih International : And I have chosen you so listen to what is revealed [to you]
- English - Tafheem -Maududi : وَأَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَىٰ(20:13) And I have chosen you: so listen to what is revealed.
- Français - Hamidullah : Moi Je t'ai choisi Ecoute donc ce qui va être révélé
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Und Ich habe dich erwählt So höre auf das was als Offenbarung eingegeben wird
- Spanish - Cortes : Y te he escogido Yo Escucha pues lo que se va a revelar
- Português - El Hayek : Eu te escolhi Escuta pois o que te será inspirado
- Россию - Кулиев : Я избрал тебя и посему прислушайся к тому что внушается тебе в откровении
- Кулиев -ас-Саади : وَأَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَىٰ
Я избрал тебя, и посему прислушайся к тому, что внушается тебе в откровении.Господь избрал тебя из числа людей, и это является величайшей милостью Господа по отношению к тебе. И поэтому ты обязан благодарить Его за оказанную тебе честь и прислушиваться ко всему, что дается тебе в откровении. Это откровение заслуживает такого отношения, потому что является основой религии и столпом призыва к покорности Аллаху. Затем Всевышний сообщил о том, что именно было сказано в ниспосылаемом Мусе откровении.
- Turkish - Diyanet Isleri : "Ben seni seçtim; artık vahyolunanları dinle"
- Italiano - Piccardo : Io ti ho scelto Ascolta ciò che sta per esserti rivelato
- كوردى - برهان محمد أمين : منیش ههڵم بژاردوویت بۆ ڕابهرایهتی و پێغهمبهرایهتی جا گوێ بگره بۆ ئهو شتانهی له ڕێگهی وهحی و نیگاوه پێت ڕادهگهیهنرێت
- اردو - جالندربرى : اور میں نے تم کو انتخاب کرلیا ہے تو جو حکم دیا جائے اسے سنو
- Bosanski - Korkut : Tebe sam izabrao zato ono što ti se objavljuje slušaj
- Swedish - Bernström : Jag har utvalt dig [till profet]; lyssna nu noga till det som skall uppenbaras [för dig]
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Dan Aku telah memilih kamu maka dengarkanlah apa yang akan diwahyukan kepadamu
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَأَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَىٰ
(Dan Aku telah memilih kamu) dari kaummu (maka dengarkanlah apa yang akan diwahyukan kepadamu) dari-Ku.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : এবং আমি তোমাকে মনোনীত করেছি অতএব যা প্রত্যাদেশ করা হচ্ছে তা শুনতে থাক।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : இன்னும் "நாம் உம்மை என் தூதராகத் தேர்ந்தெடுத்தேன் ஆதலால் வஹீயின் வாயிலாக உமக்கு அறிவிக்கப் படுவதற்கு நீர் செவியேற்பீராக
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : “และข้าได้เลือกเจ้า ฉะนั้น จงตั้งใจฟังสิ่งที่ถูกวะฮี”
- Uzbek - Мухаммад Содик : Мен сени ихтиёр қилиб олдим Ваҳий қилинадиган нарсага қулоқ ос
- 中国语文 - Ma Jian : 我确已挑选你,你应当倾听启示:
- Melayu - Basmeih : "Dan Aku telah memilihmu menjadi Rasul maka dengarlah apa yang akan diwahyukan kepadamu
- Somali - Abduh : anaana ku doortay ee maqal waxa laguu waxyoon
- Hausa - Gumi : "Kuma Nĩ Nã zãɓe ka Sai ka saurãra ga abin da ake yin wahayi"
- Swahili - Al-Barwani : Nami nimekuteua wewe; basi sikiliza unayo funuliwa
- Shqiptar - Efendi Nahi : Dhe Unë ty të kam zgjedhur; andaj dëgjo ti atë që të shpallet ty
- فارسى - آیتی : و من تو را برگزيدهام. پس به آنچه وحى مىشود گوش فرا دار.
- tajeki - Оятӣ : Ва ман туро интихоб кардам (ба пайғамбарӣ). Пас ба он чӣ ваҳй мешавад, гӯш дор.
- Uyghur - محمد صالح : مەن سېنى (پەيغەمبەرلىككە) تاللىدىم، سەن ۋەھيىگە قۇلاق سالغىن
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : "ഞാന് നിന്നെ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു. അതിനാല് ബോധനമായി കിട്ടുന്നത് നന്നായി കേട്ടുമനസ്സിലാക്കുക.
- عربى - التفسير الميسر : واني اخترتك يا موسى لرسالتي فاستمع لما يوحى اليك مني