- عربي - نصوص الآيات عثماني : قَالَ رَبِّ ٱشْرَحْ لِى صَدْرِى
- عربى - نصوص الآيات : قال رب اشرح لي صدري
- عربى - التفسير الميسر : قال موسى: رب وسِّع لي صدري، وسَهِّل لي أمري، وأطلق لساني بفصيح المنطق؛ ليفهموا كلامي. واجعل لي معينا من أهلي، هارون أخي. قَوِّني به وشدَّ به ظهري، وأشركه معي في النبوة وتبليغ الرسالة؛ كي ننزهك بالتسبيح كثيرًا، ونذكرك كثيرا فنحمدك. إنك كنت بنا بصيرًا، لا يخفى عليك شيء من أفعالنا.
- السعدى : قَالَ رَبِّ اشْرَحْ لِي صَدْرِي
تفسير الآيتين 24 و25 :ـ
لما أوحى الله إلى موسى، ونبأه، وأراه الآيات الباهرات، أرسله إلى فرعون، ملك مصر، فقال: { اذْهَبْ إِلَى فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَى } أي: تمرد وزاد على الحد في الكفر والفساد والعلو في الأرض، والقهر للضعفاء، حتى إنه ادعى الربوبية والألوهية -قبحه الله- أي: وطغيانه سبب لهلاكه، ولكن من رحمة الله وحكمته وعدله، أنه لا يعذب أحدا، إلا بعد قيام الحجة بالرسل، فحينئذ علم موسى عليه السلام أنه تحمل حملا عظيما، حيث أرسل إلى هذا الجبار العنيد، الذي ليس له منازع في مصر من الخلق، وموسى عليه السلام، وحده، وقد جرى منه ما جرى من القتل، فامتثل أمر ربه، وتلقاه بالانشراح والقبول، وسأله المعونة وتيسير الأسباب، التي [هي] من تمام الدعوة، فقال: { رَبِّ اشْرَحْ لِي صَدْرِي } أي: وسعه وأفسحه، لأتحمل الأذى القولي والفعلي، ولا يتكدر قلبي بذلك، ولا يضيق صدري، فإن الصدر إذا ضاق، لم يصلح صاحبه لهداية الخلق ودعوتهم.
قال الله لنبيه محمد صلى الله عليه وسلم: { فَبِمَا رَحْمَةٍ مِنَ اللَّهِ لِنْتَ لَهُمْ وَلَوْ كُنْتَ فَظًّا غَلِيظَ الْقَلْبِ لَانْفَضُّوا مِنْ حَوْلِكَ } وعسى الخلق يقبلون الحق مع اللين وسعة الصدر وانشراحه عليهم.
- الوسيط لطنطاوي : قَالَ رَبِّ اشْرَحْ لِي صَدْرِي
وهنا التمس موسى - عليه السلام - العون من خالقه ، لكى يتسنى له أداء ما كلفه به فقال : ( رَبِّ اشرح لِي صَدْرِي ) أى : أسألك يا إلهى أن توسع صدرى بنور الإيمان والنبوة ، وأن تجعله يتقبل تكاليفك بسرور وارتياح .
- البغوى : قَالَ رَبِّ اشْرَحْ لِي صَدْرِي
( قال ) موسى : ( رب اشرح لي صدري ) وسعه للحق ، قال ابن عباس : يريد حتى لا أخاف غيرك ، وذلك أن موسى كان يخاف فرعون خوفا شديدا لشدة شوكته وكثرة جنوده ، وكان يضيق صدرا بما كلف من مقاومة فرعون وحده ، فسأل الله أن يوسع قلبه للحق حتى يعلم أن أحدا لا يقدر على مضرته إلا بإذن الله ، وإذا علم ذلك لم يخف فرعون وشدة شوكته وكثرة جنوده .
- ابن كثير : قَالَ رَبِّ اشْرَحْ لِي صَدْرِي
( قال رب اشرح لي صدري ويسر لي أمري ) هذا سؤال من موسى ، عليه السلام ، لربه عز وجل ، أن يشرح له صدره فيما بعثه به ، فإنه قد أمره بأمر عظيم ، وخطب جسيم ، بعثه إلى أعظم ملك على وجه الأرض إذ ذاك ، وأجبرهم ، وأشدهم كفرا ، وأكثرهم جنودا ، وأعمرهم ملكا ، وأطغاهم وأبلغهم تمردا ، بلغ من أمره أن ادعى أنه لا يعرف الله ، ولا يعلم لرعاياه إلها غيره .
هذا وقد مكث موسى في داره مدة وليدا عندهم ، في حجر فرعون ، على فراشه ، ثم قتل منهم نفسا فخافهم أن يقتلوه ، فهرب منهم هذه المدة بكمالها . ثم بعد هذا بعثه ربه عز وجل إليهم نذيرا يدعوهم إلى الله عز وجل أن يعبدوه وحده لا شريك له;
- القرطبى : قَالَ رَبِّ اشْرَحْ لِي صَدْرِي
طلب الإعانة لتبليغ الرسالة .
ويقال إن الله أعلمه بأنه ربط على قلب فرعون وأنه لا يؤمن ; فقال موسى : يا رب فكيف تأمرني أن آتيه وقد ربطت على قلبه ; فأتاه ملك من خزان الريح فقال يا موسى انطلق إلى ما أمرك الله به .
فقال موسى عند ذلك : " رب اشرح لي صدري " أي وسعه ونوره بالإيمان والنبوة .
- الطبرى : قَالَ رَبِّ اشْرَحْ لِي صَدْرِي
( قَالَ رَبِّ اشْرَحْ لِي صَدْرِي ) يقول: ربّ اشرح لي صدري، لأعي عنك ما تودعه من وحيك، وأجترئ به على خطاب فرعون
- ابن عاشور : قَالَ رَبِّ اشْرَحْ لِي صَدْرِي
قَالَ رَبِّ اشْرَحْ لِي صَدْرِي (25) فالشرح ، حقيقته : تقطيع ظاهر شيء ليّن . واستعير هنا لإزالة ما في نفس الإنسان من خواطر تكدره أو توجب تردده في الإقدام على عمل ما تشبيهاً بتشريح اللحم بجامع التوسعة .
والقلب : يراد به في كلامهم والعقل . فالمعنى : أزل عن فكري الخوف ونحوه ، مما يعترض الإنسان من عقبات تحول بينه وبين الانتفاع بإقدامه وعزامته ، وذلك من العُسر ، فسأل تيسير أمره ، أي إزالة الموانع الحافّة بما كلف به .
- إعراب القرآن : قَالَ رَبِّ اشْرَحْ لِي صَدْرِي
«قالَ رَبِّ» ماض فاعله مستتر والجملة مستأنفة رب منادى بأداة نداء محذوفة ورب منادى مضاف إلى ياء المتكلم المحذوفة «اشْرَحْ» فعل دعاء فاعله مستتر «لِي» متعلقان باشرح «صَدْرِي» مفعول به والياء مضاف إليه والجملة وما قبلها مقول القول
- English - Sahih International : [Moses] said "My Lord expand for me my breast [with assurance]
- English - Tafheem -Maududi : قَالَ رَبِّ اشْرَحْ لِي صَدْرِي(20:25) Moses said, "Lord, open my breast for me *14
- Français - Hamidullah : [Moïse] dit Seigneur ouvre-moi ma poitrine
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Er sagte "Mein Herr weite mir meine Brust
- Spanish - Cortes : Dijo ¡Señor ¡Infúndeme ánimo
- Português - El Hayek : Suplicoulhes Ó Senhor meu dilatame o peito;
- Россию - Кулиев : Муса Моисей сказал Господи Раскрой для меня мою грудь
- Кулиев -ас-Саади : قَالَ رَبِّ اشْرَحْ لِي صَدْرِي
Муса (Моисей) сказал: «Господи! Раскрой для меня мою грудь!Сделай меня великодушным и терпеливым человеком для того, чтобы я стойко сносил обиды, которые египетский народ будет причинять мне словом и делом. Пусть их злодеяния не омрачают мне жизнь и не стесняют мою душу, ибо человек со стесненной душой не в силах наставить людей на прямой путь и проповедовать среди них истину. Именно поэтому Всевышний сказал Пророку Мухаммаду: «По милости Аллаха ты был мягок по отношению к ним. Если бы ты был грубым и жестокосердным, то они непременно покинули бы тебя» (3:159). Очевидно, люди принимают истину тогда, когда проповедник является добрым, великодушным и искренним человеком.
- Turkish - Diyanet Isleri : Musa "Rabbim Göğsümü genişlet işimi kolaylaştır dilimin düğümünü çöz ki sözümü iyi anlasınlar Ailemden kardeşim Harun'u bana vezir yap beni onunla destekle onu görevimde ortak kıl ki Seni daha çok tesbih edelim ve çokça analım Şüphesiz Sen bizi görmektesin" dedi
- Italiano - Piccardo : Disse “Aprimi il petto Signore
- كوردى - برهان محمد أمين : موسا کهوته نزا کردن وتی پهروهردگارا سینه و دڵ و دهروونم ئاسووده و گوشاد بکه
- اردو - جالندربرى : کہا میرے پروردگار اس کام کے لئے میرا سینہ کھول دے
- Bosanski - Korkut : "Gospodaru moj" – reče Musa – "učini prostranim prsa moja
- Swedish - Bernström : [Moses] sade "Herre Öppna mitt bröst [för Ditt ljus]
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Berkata Musa "Ya Tuhanku lapangkanlah untukku dadaku
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : قَالَ رَبِّ اشْرَحْ لِي صَدْرِي
(Berkata Musa, "Ya Rabbku! Lapangkanlah untukku dadaku,) maksudnya lapangkanlah dadaku supaya mampu mengemban risalah-Mu.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : মূসা বললেনঃ হে আমার পালনকর্তা আমার বক্ষ প্রশস্ত করে দিন।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : அதற்கு மூஸா கூறினார் "இறைவனே எனக்காக என் நெஞ்சத்தை நீ உறுதிப்படுத்தி விரிவாக்கி தருவாயாக
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : เขากล่าวว่า “ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ขอพระองค์ทรงโปรดเปิดอกของข้าพระองค์ให้แก่ข้าพระองค์ด้วยเถิด”
- Uzbek - Мухаммад Содик : У Эй Роббим менинг қалбимни кенг қил
- 中国语文 - Ma Jian : 他说:我的主啊!求你使我的心情舒畅,
- Melayu - Basmeih : Nabi Musa berdoa dengan berkata "Wahai Tuhanku lapangkanlah bagiku dadaku;
- Somali - Abduh : wuxuu yidhi Muuse Eebow ii waasici Laabta
- Hausa - Gumi : Ya ce "Ya Ubangiji Ka buɗa mini ƙirjĩna
- Swahili - Al-Barwani : Musa akasema Ewe Mola wangu Mlezi Nikunjulie kifua changu
- Shqiptar - Efendi Nahi : Musai tha “O Zoti im zgjeroma krahërorin tim
- فارسى - آیتی : گفت: اى پروردگار من، سينه مرا براى من گشاده گردان.
- tajeki - Оятӣ : Гуфт: «Эй Парвардигори ман, синаи маро барои ман кушода гардон.
- Uyghur - محمد صالح : مۇسا ئېيتتى: «پەرۋەردىگارىم! مېنىڭ قەلبىمنى كەڭ قىلغىن، (يەنى ئىمان بىلەن ۋە پەيغەمبەرلىك بىلەن نۇرلاندۇرغىن)
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : മൂസ പറഞ്ഞു: "എന്റെ നാഥാ! എനിക്കു നീ ഹൃദയവിശാലത നല്കേണമേ.
- عربى - التفسير الميسر : قال موسى رب وسع لي صدري وسهل لي امري واطلق لساني بفصيح المنطق ليفهموا كلامي واجعل لي معينا من اهلي هارون اخي قوني به وشد به ظهري واشركه معي في النبوه وتبليغ الرساله كي ننزهك بالتسبيح كثيرا ونذكرك كثيرا فنحمدك انك كنت بنا بصيرا لا يخفى عليك شيء من افعالنا
*14) That is, 'Fill my heart with the courage that may enable me to perform the obligations connected with the great Mission of a Messenger, and give me the confidence for its fulfilment". Prophet Moses prayed for this because he realized the grave responsibilities of the great Mission.