- عربي - نصوص الآيات عثماني : ٱذْهَبَآ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ
- عربى - نصوص الآيات : اذهبا إلى فرعون إنه طغى
- عربى - التفسير الميسر : اذهب - يا موسى - أنت وأخوك هارون بآياتي الدالة على ألوهيتي وكمال قدرتي وصدق رسالتك، ولا تَضْعُفا عن مداومة ذكري. اذهبا معًا إلى فرعون؛ إنه قد جاوز الحد في الكفر والظلم، فقولا له قولا لطيفًا؛ لعله يتذكر أو يخاف ربه.
- السعدى : اذْهَبَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ
{ اذْهَبَا إِلَى فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَى } أي: جاوز الحد، في كفره وطغيانه، وظلمه وعدوانه.
- الوسيط لطنطاوي : اذْهَبَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ
ثم أرشدهما - سبحانه - إلى الوجهة التى يتوجهان إليها فقال : ( اذهبآ إلى فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طغى ) .
أى : اذهبا إلى فرعون لتبلغاه دعوتى ، ولتأمراه بعبادتى ، فإنه قد طغى وتجاوز حدوده ، وأفسد فى الأرض ، وقال لقومه : أنا ربكم الأعلى . وقال لهم - أيضا - ما علمت لكم من إله غيرى .
قال الجمل : وقوله : ( اذهبآ إلى فِرْعَوْنَ ) جمعهما فى صيغة أمر الحاضر مع أن هارون لم يكن حاضرا محل المناجاة بل كان فى ذلك الوقت بمصر - للتغليب فغلب الحاضر على غيره ، وكذا الحال فى صيغة النهى . أى : قوله ( وَلاَ تَنِيَا ) روى أنه - تعالى - أوحى إلى هارون وهو بمصر أن يتلقى موسى - عليه السلام - وقيل : سمع بإقباله فتلقاه . .
- البغوى : اذْهَبَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ
( اذهبا إلى فرعون إنه طغى ) قرأ أبو عمرو ، وأهل الحجاز : " لنفسي اذهب " ، و " ذكري اذهبا " ، و " إن قومي اتخذوا " ( الفرقان - 30 ) ، " من بعدي اسمه " ( الصف - 6 ) بفتح الياء فيهن ، ووافقهم أبو بكر : " من بعدي اسمه " ، وقرأ الباقون بإسكانها .
- ابن كثير : اذْهَبَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ
( اذهبا إلى فرعون إنه طغى ) أي : تمرد وعتا وتجهرم على الله وعصاه .
- القرطبى : اذْهَبَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ
وله : اذهبا إلى فرعون إنه طغى
قوله تعالى : اذهبا قال في أول الآية : اذهب أنت وأخوك بآياتي وقال هنا اذهبا فقيل : أمر الله تعالى موسى وهارون في هذه الآية بالنفوذ إلى دعوة فرعون ، وخاطب أولا موسى وحده تشريفا له ؛ ثم كرر للتأكيد . وقيل بين بهذا أنه لا يكفي ذهاب أحدهما . وقيل : الأول أمر بالذهاب إلى كل الناس ، والثاني بالذهاب إلى فرعون .
- الطبرى : اذْهَبَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ
اذهبا إلى فرعون بها إنه تمرّد في ضلاله وغيه، فأبلغاه رسالاتي ( وَلا تَنِيَا فِي ذِكْرِي ) يقول: ولا تضعفا في أن تذكراني فيما أمرتكما ونهيتكما، فإن ذكركما إياي يقوي عزائمكما، ويثبت أقدامكما، لأنكما إذا ذكرتماني، ذكرتما منِّي عليكما نِعَما جمَّة، ومننا لا تحصى كثرة ، يقال منه: ونى فلان في هذا الأمر، وعن هذا الأمر: إذا ضعف، وهو يَنِي ونيا كما قال العجاج:
فَمَــا وَنــى مُحَـمَّدٌ مُـذْ أنْ غفـر
لَـهُ الإلـهُ مـا مَضَـى وَمـا غَـيَرْ (2)
وبنحو الذي قلنا في ذلك، قال أهل التأويل.
* ذكر من قال ذلك:
حدثني عليّ، قال: ثنا عبد الله، قال: ثنا معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس، قوله (ولا تَنِيا) يقول: لا تبطئا.
حدثني محمد بن سعد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال: ثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس، قوله ( وَلا تَنِيَا فِي ذِكْرِي ) يقول: ولا تضعفا في ذكري.
حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى، وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء جميعا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، قوله ( وَلا تَنِيَا فِي ذِكْرِي ) قال: لا تضعفا.
حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين، قال: ثني حجاج، عن ابن جُرَيج، عن مجاهد (تَنِيا) تضعفا.
حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قَتَادة، قوله ( وَلا تَنِيَا فِي ذِكْرِي ) يقول: لا تضعفا في ذكري.
حدثنا الحسن، قال: أخبرنا عبد الرزاق، قال: أخبرنا معمر، عن قتادة، في قوله ( وَلا تَنِيَا فِي ذِكْرِي ) قال: لا تضعفا.
حُدثت عن الحسين، قال: سمعت أبا مُعاذ يقول: أخبرنا عبيد، قال: سمعت الضحاك يقول في قوله ( وَلا تَنِيَا فِي ذِكْرِي ) يقول: لا تضعفا.
حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قوله ( وَلا تَنِيَا فِي ذِكْرِي ) قال: الواني: هو الغافل المفرط ذلك الواني.
---------------
الهوامش:
(2) هذان بيتان من مشطور الرجز ( 14، 15 ) من أرجوز للعجاج ( ديوانه طبع ليبسج 1903 ص 15) وألوانا ، كما في ( اللسان : وفى ) الفترة في الأعمال والأمور ، وقد وني يني ونيا وونيا ( على فعول ) . أي ضعف . وتوانى في حاجته قصر . وفي حديث عائشة تصف أباها ، رضي الله عنهما : " سبق إذا ونيتم " : أي قصرت وفترتم .
- ابن عاشور : اذْهَبَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ
اذْهَبَا إِلَى فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَى (43) يجوز أن يكون انتقال إلى خطاب موسى وهارون . فيقتضي أن هارون كان حاضراً لهذا الخطاب ، وهو ظاهر قوله بعده { قالا ربنا إننا نخاف >اذهبآ إلى فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طغى * فَقُولاَ لَهُ قَوْلاً لَّيِّناً لَّعَلَّهُ يَتَذَكَّرُ أَوْ يخشى } [ طه : 45 ] ، وكان حضور هارون عند موسى بوحي من الله أوحاه إلى هارون في أرض «جاسان» حيث منازل بني إسرائيل من أرض قرب ( طِيبة ). قال في التّوراة في الإصحاح الرابع من سفر الخروج «وقال ( أي الله ) ها هو هارون خارجاً لاستقبالك فتكلمه أيضاً» . وفيه أيضاً «وقال الرب لهارون اذهب إلى البرية لاستقبال موسى فذهب والتقيا في جبل الله» أي جبل حُوريب ، فيكون قد طُوي ما حدث بين تكليم الله تعالى موسى في الوادي عند النار وما بين وصول موسى مع أهله إلى جبل ( حوريب ) في طريقِه إلى أرض مصر ، ويكون قوله { قالا ربنا إننا نخاف } الخ ، جواباً عن قول الله تعالى لهما : { اذهب إلى فرعون الخ . ويكون فصل جملة قالا ربنا إننا نخاف الخ لوقُوعها في أسلوب المحاورة .
ويجوز أن تكون جملة اذْهَبَا إلى فِرْعَونَ }
بدلاً من جملة { اذْهَب أنتَ وأخوك } [ طه : 42 ] ، فيكون قوله { اذهبا أمراً لموسى بأن يذهب وأن يأمر أخاه بالذهاب معه وهارون غائب ، وهذا أنسب لسياق الجُمل ، وتكون جملة قالا ربنا إننا نخاف مستأنفة استئنافاً ابتدائياً ، وقد طوي ما بين خطاب الله موسى وما بين حكاية قالا ربنا إننا نخاف الخ . والتقدير : فذهب موسى ولقي أخاه هارون ، وأبلغه أمر الله له بما أمره ، فقالا ربّنا إننا نخاف الخ .وجملة إنَّهُ طغى }
تعليل للأمر بأن يذهبا إليه . فعُلم أنه لقصد كفّه عن طغيانه .وفعل { طغى } رسم في المصحف آخره ألفاً مُمالة ، أي بصورة الياء للإشارة إلى أنّه من طَغِي مثل رَضي . ويجوز فيه الواو فيقال : يطغو مثل يدعو .
والقول الليّنُ : الكلام الدال على معاني الترغيب والعرض واستدعاء الامتثال ، بأن يظهر المتكلّم للمخاطب أنّ له من سداد الرأي ما يتقبّل به الحق ويميّز به بين الحق والباطل مع تجنب أن يشتمل الكلام على تسفيه رأي المخاطب أو تجهيله .
فشبه الكلام المشتمل على المعاني الحسنة بالشيء الليّننِ .
واللين ، حقيقة من صفات الأجسام ، وهو : رطوبة ملمس الجسم وسهولة ليّه ، وضد الليّن الخشونة . ويستعار الليّن لسهولة المعاملة والصفح . وقال عمرو بن كلثوم :
فإن قناتنا يا عَمْرو أعيَت ... على الأعداءِ قبلَكَ أن تلينا
- إعراب القرآن : اذْهَبَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ
«اذْهَبا» أمر مبني على حذف النون والألف فاعل «إِلى فِرْعَوْنَ» متعلقان باذهبا والجملة ابتدائية «إِنَّهُ» إن واسمها «طَغى » ماض مبني على الفتح المقدر وفاعله مستتر والجملة خبر إن وجملة «إِنَّهُ طَغى » تعليلية
- English - Sahih International : Go both of you to Pharaoh Indeed he has transgressed
- English - Tafheem -Maududi : اذْهَبَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ(20:43) "Go both of you to Pharaoh, for he has transgressed all bounds.
- Français - Hamidullah : Allez vers Pharaon il s'est vraiment rebellé
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Geht zu Fir'aun denn er lehnt sich auf
- Spanish - Cortes : ¡Id a Faraón Se muestra rebelde
- Português - El Hayek : Ide ambos ao Faraó porque ele se transgrediu
- Россию - Кулиев : Ступайте к Фараону вдвоем ибо он преступил границы дозволенного
- Кулиев -ас-Саади : اذْهَبَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ
Ступайте к Фараону вдвоем, ибо он преступил границы дозволенного.Он преступил границы дозволенного, исповедуя неверие, совершая беззаконие и причиняя людям страдания.
- Turkish - Diyanet Isleri : Firavun'a gidin doğrusu o azmıştır
- Italiano - Piccardo : Andate da Faraone in verità si è ribellato
- كوردى - برهان محمد أمين : ههردووکتان بچن بۆ لای فیرعهون چونکه بهڕاستی ئهو له سنوور دهرچووه و له مهرزی بهندایهتی ترازاوه
- اردو - جالندربرى : دونوں فرعون کے پاس جاو وہ سرکش ہو رہا ہے
- Bosanski - Korkut : idite faraonu on se doista osilio
- Swedish - Bernström : Gå till Farao han har gått för långt i sitt övermod
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Pergilah kamu berdua kepada Fir'aun sesungguhnya dia telah melampaui batas;
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : اذْهَبَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ
(Pergilah kamu berdua kepada Firaun, sesungguhnya dia telah melampaui batas) karena ia mengaku menjadi tuhan.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : তোমরা উভয়ে ফেরআউনের কাছে যাও সে খুব উদ্ধত হয়ে গেছে।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : "நீங்கள் இருவரும் ஃபிர்அவ்னிடம் செல்லுங்கள்; நிச்சயமாக அவன் வரம்பு மீறிவிட்டான்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : เจ้าทั้งสองจงไปหาฟิรเอาน์ แท้จริงเขายะโสโอหังมาก
- Uzbek - Мухаммад Содик : Фиръавнга боринглар Чунки у туғёнга кетди
- 中国语文 - Ma Jian : 你俩到法老那里去,他确是暴虐无道的。
- Melayu - Basmeih : "Pergilah kamu berdua kepada Firaun sesungguhnya ia telah melampaui batas dalam kekufurannya
- Somali - Abduh : Aad Xagga Fircoon wuu Xadgudbaye
- Hausa - Gumi : "Ku tafi kũ biyu zuwa ga Fir'auna Lalle shĩ ya ƙẽtare haddi ga girman kai"
- Swahili - Al-Barwani : Nendeni kwa Firauni Hakika yeye amepindukia mipaka
- Shqiptar - Efendi Nahi : Shkoni ju të dy te Faraoni Ai me të vërtetë është azdisur nga të këqijat
- فارسى - آیتی : به سوى فرعون برويد كه او طغيان كرده است.
- tajeki - Оятӣ : Ба сӯи Фиръавн биравед, ки ӯ аз ҳад гузаштааст.
- Uyghur - محمد صالح : پىرئەۋننىڭ يېنىغا بېرىڭلار، ئۇ ھەقىقەتەن ھەددىدىن ئاشتى
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : "നിങ്ങളിരുവരും ഫറവോന്റെ അടുത്തേക്ക് പോവുക. നിശ്ചയമായും അവന് അതിക്രമിയായിരിക്കുന്നു.
- عربى - التفسير الميسر : اذهب يا موسى انت واخوك هارون باياتي الداله على الوهيتي وكمال قدرتي وصدق رسالتك ولا تضعفا عن مداومه ذكري اذهبا معا الى فرعون انه قد جاوز الحد في الكفر والظلم فقولا له قولا لطيفا لعله يتذكر او يخاف ربه