- عربي - نصوص الآيات عثماني : إِنَّمَآ إِلَٰهُكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِى لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ وَسِعَ كُلَّ شَىْءٍ عِلْمًا
- عربى - نصوص الآيات : إنما إلهكم الله الذي لا إله إلا هو ۚ وسع كل شيء علما
- عربى - التفسير الميسر : إنما إلهكم - أيها الناس - هو الله الذي لا معبود بحق إلا هو، وسع علمه كل شيء.
- السعدى : إِنَّمَا إِلَٰهُكُمُ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ وَسِعَ كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا
أي: لا معبود إلا وجهه الكريم، فلا يؤله، ولا يحب، ولا يرجى ولا يخاف، ولا يدعى إلا هو، لأنه الكامل الذي له الأسماء الحسنى، والصفات العلى، المحيط علمه بجميع الأشياء، الذي ما من نعمة بالعباد إلا منه، ولا يدفع السوء إلا هو، فلا إله إلا هو، ولا معبود سواه.
- الوسيط لطنطاوي : إِنَّمَا إِلَٰهُكُمُ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ وَسِعَ كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا
وقوله - تعلاى - : ( إِنَّمَآ إلهكم الله الذي لا إله إِلاَّ هُوَ وَسِعَ كُلَّ شَيْءٍ عِلْماً ) . استئناف مسوق لإحقاق الحق وإبطال الباطل : أى : إنما المستحق للعبادة والتعظيم هو الله - تعالى - وحده ، الذى وسع علمه كل شىء .
ولا تخفى عليه خافية فى الأرض ولا فى السماء .
وإلى هنا تكون السورة الكريمة قد قصت علينا بأسلوب بليغ حكيم ، جوانب من رعاية الله - تعالى - لنبيه موسى - عليه السلام - ورحمته به ، كما قصت علينا تلك المحاورات التى تمت بين موسى وفرعون ، وبين موسى والسحرة كما حدثتنا عن جانب من النعم التى أنعم الله - تعالى - بها على بنى إسرائيل ، وكيف أنهم قابلوها بالجحود والكنود وبإيذاء نبيهم موسى - عليه السلام - .
- البغوى : إِنَّمَا إِلَٰهُكُمُ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ وَسِعَ كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا
( إنما إلهكم الله الذي لا إله إلا هو وسع كل شيء علما ) وسع علمه كل شيء .
- ابن كثير : إِنَّمَا إِلَٰهُكُمُ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ وَسِعَ كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا
وقوله : ( إنما إلهكم الله الذي لا إله إلا هو وسع كل شيء علما ) يقول لهم موسى ، عليه السلام : ليس هذا إلهكم ، إنما إلهكم الله الذي لا إله إلا هو ] أي : لا يستحق ذلك على العباد إلا هو ، ولا تنبغي العبادة إلا له ، فإن كل شيء فقير إليه ، عبد لربه .
وقوله : ( وسع كل شيء علما ) نصب على التمييز ، أي : هو عالم بكل شيء ، ( أحاط بكل شيء علما ) [ الطلاق : 12 ] ، ( وأحصى كل شيء عددا ) [ الجن : 28 ] ، فلا ( يعزب عنه مثقال ذرة ) [ سبأ : 3 ] ، ( وما تسقط من ورقة إلا يعلمها ولا حبة في ظلمات الأرض ولا رطب ولا يابس إلا في كتاب مبين ) [ الأنعام : 59 ] ، ( وما من دابة في الأرض إلا على الله رزقها ويعلم مستقرها ومستودعها كل في كتاب مبين ) [ هود : 6 ] والآيات في هذا كثيرة جدا .
- القرطبى : إِنَّمَا إِلَٰهُكُمُ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ وَسِعَ كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا
قوله تعالى : إنما إلهكم الله الذي لا إله إلا هو وسع كل شيء علما لا العجل ؛ أي وسع كل شيء علمه ؛ يفعل الفعل عن العلم ؛ ونصب على التفسير . وقرأ مجاهد وقتادة وسع كل شيء علما .
- الطبرى : إِنَّمَا إِلَٰهُكُمُ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ وَسِعَ كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا
وقوله ( إِنَّمَا إِلَهُكُمُ اللَّهُ الَّذِي لا إِلَهَ إِلا هُوَ ) يقول: ما لكم أيها القوم معبود إلا الذي له عبادة جميع الخلق لا تصلح العبادة لغيره، ولا تنبغي أن تكون إلا له ( وَسِعَ كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا ) يقول: أحاط بكل شيء علما فعلمه، فلا يخفى عليه منه شيء ولا يضيق عليه علم جميع ذلك ، يقال منه: فلان يسع لهذا الأمر: إذا أطاقه وقوي عليه، ولا يسع له: إذا عجز عنه فلم يطقه ولم يقو عليه.
وكان قَتادة يقول في ذلك ما حدثنا بشر قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قَتادة، قوله ( وَسِعَ كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا ) يقول: ملأ كلّ شيء علما تبارك وتعالى.
- ابن عاشور : إِنَّمَا إِلَٰهُكُمُ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ وَسِعَ كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا
إِنَّمَا إِلَهُكُمُ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ وَسِعَ كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا (98)
هذه الجملة من حكاية كلام موسى عليه السلام فموقعها موقع التذييل لوعظه ، وقد التفت من خطاب السامري إلى خطاب الأمّة إعراضاً عن خطابه تحقيراً له ، وقصداً لتنبيههم على خطئهم ، وتعليمهم صفات الإله الحق ، واقتصر منها على الوحدانية وعموم العلم لأن الوحدانية تجمع جميع الصفات ، كما قرر في دلالة كلمة التوحيد عليها في كتب علم الكلام .
وأما عموم العلم فهو إشارة إلى علم الله تعالى بجميع الكائنات الشاملة لأعمالهم ليرقبوه في خاصتهم .
واستعير فعل { وَسِعَ } لمعنى الإحاطة التامة ، لأن الإناء الواسع يحيط بأكثر أشياء مما هو دونه .
وانتصب { عِلْماً } على أنه تمييز نسبة السعةِ إلى الله تعالى ، فيؤول المعنى : وسع علمه كل شيء بحيث لا يضيق علمه عن شيء ، أي لا يقصر عن الاطلاع على أخفى الأشياء ، كما أفاده لفظ ( كل ) المفيد للعموم . وتقدم قريب منه عند قوله { وسع كرسيه السموات والأرض } في سورة البقرة ( 255 ).
- إعراب القرآن : إِنَّمَا إِلَٰهُكُمُ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ وَسِعَ كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا
«إِنَّما» كافة ومكفوفة «إِلهُكُمُ» مبتدأ والكاف مضاف إليه «اللَّهُ» لفظ الجلالة خبر والجملة استئنافية «الَّذِي» موصول في محل رفع صفة «لا» نافية للجنس «إِلهَ» اسمها والخبر محذوف تقديره موجود «إِلَّا» أداة حصر «هُوَ» بدل من الضمير المقدر في الخبر والجملة صلة لا محل لها «وَسِعَ» ماض فاعله مستتر «كُلَّ» مفعول به «شَيْ ءٍ» مضاف إليه «عِلْماً» تمييز والجملة مستأنفة
- English - Sahih International : Your god is only Allah except for whom there is no deity He has encompassed all things in knowledge"
- English - Tafheem -Maududi : إِنَّمَا إِلَٰهُكُمُ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ وَسِعَ كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا(20:98) O people, , your God is Allah alone Who has no other god beside Him: His knowledge embraces everything."
- Français - Hamidullah : En vérité votre seul Dieu est Allah en dehors de qui il n'y a point de divinité De Sa science Il embrasse tout
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Euer Gott ist allein Allah außer Dem es keinen Gott gibt Er umfaßt alles mit Seinem Wissen"
- Spanish - Cortes : ¡Sólo Alá es vuestro dios aparte del Cual no hay otro dios Lo abarca todo en Su ciencia
- Português - El Hayek : Somente o vosso Deus é Deus Não há mais divindades além d'Ele Sua sapiência abrange tudo
- Россию - Кулиев : Вашим Богом является Аллах кроме Которого нет иного божества Он объемлет знанием всякую вещь
- Кулиев -ас-Саади : إِنَّمَا إِلَٰهُكُمُ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ وَسِعَ كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا
Вашим Богом является Аллах, кроме Которого нет иного божества. Он объемлет знанием всякую вещь».Никто иной не заслуживает поклонения, обожествления и любви. На Него одного люди должны надеяться, Его одного они должны бояться, и к Нему одному они должны обращать свои молитвы, потому что только Он лишен любых недостатков и пороков. Он обладает прекрасными именами, величественными качествами и всеобъемлющим знанием. Он один одаряет Своих рабов щедрыми дарами и оберегает их от зла. И поэтому только Он является истинным Богом, который заслуживает поклонения и обожествления.
- Turkish - Diyanet Isleri : Sizin Tanrınız ancak O'ndan başka tanrı olmayan Allah'tır İlmi her şeyi içine almıştır
- Italiano - Piccardo : In verità il vostro Dio è Allah al di fuori del Quale non c'è divinità alcuna Egli tutto abbraccia nella Sua Scienza”
- كوردى - برهان محمد أمين : خهڵکینه ئێوه دڵنیابن که پهروهردگارتان تهنها زاتی الله یه جگه لهو خوایهکی تر نیه زانیاری و زانستی ئهو زاته ههموو شتێکی گرتۆتهوه
- اردو - جالندربرى : تمہارا معبود خدا ہی ہے جس کے سوا کوئی معبود نہیں۔ اس کا علم ہر چیز پر محیط ہے
- Bosanski - Korkut : Vaš bog je – Allah drugog boga osim Njega nema On sve zna"
- Swedish - Bernström : Er Gud är en Gud det finns ingen annan gud än Han och Han omfattar allt med Sin kunskap"
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Sesungguhnya Tuhanmu hanyalah Allah yang tidak ada Tuhan selain Dia PengetahuanNya meliputi segala sesuatu"
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : إِنَّمَا إِلَٰهُكُمُ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۚ وَسِعَ كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا
(Sesungguhnya Tuhan kalian hanyalah Allah yang tidak ada Tuhan selain Dia, pengetahuan-Nya meliputi segala sesuatu) lafal 'Ilman adalah Tamyiz yang dipindahkan dari bentuk Fa'ilnya, artinya, pengetahuan-Nya meliputi segala sesuatu.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : তোমাদের ইলাহ তো কেবল আল্লাহই যিনি ব্যতীত অন্য কোন ইলাহ নেই। সব বিষয় তাঁর জ্ঞানের পরিধিভুক্ত।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : "உங்களுடைய நாயன் அல்லாஹ் ஒருவன்தான்; அவனைத் தவிர வணக்கத்திற்குரிய நாயன் வேறில்லை எல்லாப் பொருட்களிலும் ஞானத்தால் விசாலமானவன்" என்றும் கூறினார்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : แท้จริง พระเจ้าของพวกท่านนั้นคือ อัลลอฮฺ ซึ่งไม่มีพระเจ้าอื่นใดนอกจากพระองค์ พระองค์ทรงแผ่ความรอบรู้ในยังทุกสิ่ง
- Uzbek - Мухаммад Содик : Албатта сизнинг илоҳингиз Аллоҳдир холос Ундан ўзга ибодатга сазовор зот йўқдир У барча нарсани ўз илми билан қамраб олгандир
- 中国语文 - Ma Jian : 你们所当崇拜的,只是真主,除他外,绝无应受崇拜的,他是周知万物的。
- Melayu - Basmeih : "Sesungguhnya Tuhan kamu hanya Allah yang tidak ada Tuhan melainkan Dia yang meliputi pengetahuanNya akan tiaptiap sesuatu"
- Somali - Abduh : Eebihiin waa uun Ilaahiinna ah kaan Eebe jirin isaga mooyee wuuna u waasac noqday wax kasta ogaansho
- Hausa - Gumi : Abin sani kawai abin bautãwarku Allah kawai ne wanda bãbu wani abin bautãwa fãce Shi kuma Yã yalwaci dukkan kõme da ilmi
- Swahili - Al-Barwani : Hakika Mungu wenu ni Allah Mwenyezi Mungu tu Hapana Mungu isipo kuwa Yeye Ujuzi wake umeenea kila kitu
- Shqiptar - Efendi Nahi : Zoti juaj është vetëm Perëndia; që s’ka zot tjetër përveç Tij; që dijenia e Tij i përfshinë të gjitha gjërat”
- فارسى - آیتی : جز اين نيست كه خداى شما اللّه است كه هيچ خدايى جز او نيست و علمش همه چيز را در برگرفته است.
- tajeki - Оятӣ : Ҷуз ин нест, ки худои шумо Оллоҳ аст, ки ҳеҷ худое ғайри Ӯ нест ва илмаш ҳама чизро дар бар гирифтааст»,
- Uyghur - محمد صالح : سىلەرنىڭ ئىلاھىڭلار بىر اﷲ دۇر، ئۇنىڭدىن باشقا ھېچ مەبۇد (بەرھەق) يوقتۇر، ئۇ ھەر نەرسىنى تولۇق بىلگۈچىدۇر
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : നിങ്ങളുടെ ദൈവം അല്ലാഹു മാത്രമാണ്. അവനല്ലാതെ ദൈവമില്ല. അവന്റെ അറിവ് സകലതിനെയും ഉള്ക്കൊള്ളുംവിധം വിശാലമാണ്.
- عربى - التفسير الميسر : انما الهكم ايها الناس هو الله الذي لا معبود بحق الا هو وسع علمه كل شيء