- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَيَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْجِبَالِ فَقُلْ يَنسِفُهَا رَبِّى نَسْفًا
- عربى - نصوص الآيات : ويسألونك عن الجبال فقل ينسفها ربي نسفا
- عربى - التفسير الميسر : ويسألك - أيها الرسول - قومك عن مصير الجبال يوم القيامة، فقل لهم: يزيلها ربِّي عن أماكنها فيجعلها هباء منبثًا.
- السعدى : وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْجِبَالِ فَقُلْ يَنسِفُهَا رَبِّي نَسْفًا
تفسير الآيات من 105 الى 107 :ـ
يخبر تعالى عن أهوال القيامة، وما فيها من الزلازل والقلاقل، فقال: { وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْجِبَالِ } أي: ماذا يصنع بها يوم القيامة، وهل تبقى بحالها أم لا؟ { فَقُلْ يَنْسِفُهَا رَبِّي نَسْفًا } أي: يزيلها ويقلعها من أماكنها فتكون كالعهن وكالرمل، ثم يدكها فيجعلها هباء منبثا، فتضمحل وتتلاشى، ويسويها بالأرض، ويجعل الأرض قاعا صفصفا، مستويا لا يرى فيه أيها الناظر عِوَجًا، هذا من تمام استوائها { وَلَا أَمْتًا } أي: أودية وأماكن منخفضة، أو مرتفعة فتبرز الأرض، وتتسع للخلائق، ويمدها الله مد الأديم، فيكونون في موقف واحد، يسمعهم الداعي، وينفذهم البصر، ولهذا
- الوسيط لطنطاوي : وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْجِبَالِ فَقُلْ يَنسِفُهَا رَبِّي نَسْفًا
ثم بين - سبحانه - أحوال الجبال وأحوال الناس يوم القيامة فقال - تعالى - : ( وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ . . . ) .
السائلون عن أحوال الجبال يوم القيامة كفار مكة ، روى أنهم قالوا للرسول - صلى الله عليه وسلم - على سبيل الاستهزاء ، يا محمد إنك تدعى أن هذه الدنيا تفنى ، وأننا نبعث بعد الموت ، فأين تكون هذه الجبال ، فنزل قوله - تعالى - : ( وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الجبال فَقُلْ يَنسِفُهَا رَبِّي نَسْفاً ) .
وقيل : السائلون هم المؤمنون على سبيل طلب المعرفة والفهم .
وقوله : ( يَنسِفُهَا ) من النسف بمعنى القلع . يقال : نسفت الريح التراب نسفا - من باب ضرب - إذا اقتلعته وفرقته .
أى : ويسألك - أيها الرسول الكريم - بعض الناس عن أحوال الجبال يوم القيامة ، فقل لهم : ينسفها ربى نسفا ، بأن يقلعها من أصولها ، ثم يجعلها كالرمل المتناثر ، أو كالصوف المنفوش الذى تفرقه الرياح .
والفاء فى قوله : ( فَقُلْ ) للمسارعة إلى إزالة ما فى ذهن السائل من توهم أن الجبال قد تبقى يوم القيامة .
- البغوى : وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْجِبَالِ فَقُلْ يَنسِفُهَا رَبِّي نَسْفًا
قوله عز وجل : ( ويسألونك عن الجبال فقل ينسفها ربي نسفا ) قال ابن عباس : سأل رجل من ثقيف رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال : كيف تكون الجبال يوم القيامة؟ فأنزل الله هذه الآية .
والنسف هو القلع ، أي : يقلعها من أصلها ويجعلها هباء منثورا .
- ابن كثير : وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْجِبَالِ فَقُلْ يَنسِفُهَا رَبِّي نَسْفًا
يقول تعالى : ( ويسألونك عن الجبال ) أي : هل تبقى يوم القيامة أو تزول؟ ( فقل ينسفها ربي نسفا ) أي : يذهبها عن أماكنها ويمحقها ويسيرها تسييرا .
- القرطبى : وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْجِبَالِ فَقُلْ يَنسِفُهَا رَبِّي نَسْفًا
قوله تعالى : ويسألونك عن الجبال أي عن حال الجبال يوم القيامة . فقل جاء هذا بفاء وكل سؤال في القرآن قل بغير فاء إلا هذا ، لأن المعنى إن سألوك عن الجبال فقل ، فتضمن الكلام معنى الشرط وقد علم الله أنهم يسألونه عنها ، فأجابهم قبل السؤال ، وتلك أسئلة تقدمت سألوا عنها النبي - صلى الله عليه وسلم - فجاء الجواب عقب السؤال ؛ فلذلك كان بغير فاء ، وهذا سؤال لم يسألوه عنه بعد ؛ فتفهمه .
ينسفها يطيرها . نسفا قال ابن الأعرابي وغيره : يقلعها قلعا من أصولها ثم يصيرها رملا يسيل سيلا ، ثم يصيرها كالصوف المنفوش تطيرها الرياح هكذا وهكذا قال : ولا يكون العهن من الصوف إلا المصبوغ ، ثم كالهباء المنثور .
- الطبرى : وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْجِبَالِ فَقُلْ يَنسِفُهَا رَبِّي نَسْفًا
القول في تأويل قوله تعالى : وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْجِبَالِ فَقُلْ يَنْسِفُهَا رَبِّي نَسْفًا (105)
يقول تعالى ذكره: ويسألك يا محمد قومك عن الجبال، فقل لهم: يذريها ربي تذرية، ويطيرها بقلعها واستئصالها من أصولها، ودكّ بعضها على بعض، وتصييره إياها هباء منبثا
- ابن عاشور : وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْجِبَالِ فَقُلْ يَنسِفُهَا رَبِّي نَسْفًا
وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْجِبَالِ فَقُلْ يَنْسِفُهَا رَبِّي نَسْفًا (105). لما جرى ذكر البعث ووصف ما سينكشف للذين أنكروه من خطئهم في شبهتهم بتعذر إعادة الأجسام بعد تفرق أجزائها ذكرت أيضاً شبهة من شبهاتهم كانوا يسألون بها النبي صلى الله عليه وسلم سؤال تعنت لا سؤال استهداء ، فكانوا يحيلون انقضاء هذا العالم ويقولون : فأيْن تكون هذه الجبال التي نراها . وروي أنّ رجلاً من ثقيف سأل النبي صلى الله عليه وسلم عن ذلك ، وهم أهل جبال لأن موطنهم الطائف وفيه جبل كَرَى . وسواء كان سؤالهم استهزاء أم استرشاداً ، فقد أنبأهم الله بمصير الجبال إبطالاً لشبهتهم وتعليماً للمؤمنين . قال القرطبي : «جاء هنا ( أي قوله { فَقُلْ يَنسِفُهَا } ) بفاء وكل سؤال في القرآن «قل» ( أي كل جواب في لفظ منه مادة سؤال ) بغير فاء إلا هذا ، لأن المعنى إن سألوك عن الجبال فقل ، فتضمن الكلام معنى الشرط ، وقد علم أنّهم يسألونه عنها فأجابهم قبل السؤال . وتلك أسئلة تقدمت سألوا عنها النبي صلى الله عليه وسلم فجاء الجواب عقب السؤال ا . ه» .
وأكد { ينسفها نسفاً } لإثبات أنه حقيقة لا استعارة . فتقدير الكلام : ونحشر المجرمين يومئذ زرقاً . . . إلى آخره ، وننسف الجبال نسفاً ، فقل ذلك للذين يسألونك عن الجبال .
والنسف : تفريق وإذراء ، وتقدم آنفاً .
والقاع : الأرض السهلة .
والصفصف : الأرض المستوية التي لا نتوء فيها .
- إعراب القرآن : وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْجِبَالِ فَقُلْ يَنسِفُهَا رَبِّي نَسْفًا
«وَيَسْئَلُونَكَ» الواو استئنافية يسألون مضارع مرفوع بثبوت النون والواو فاعل والكاف مفعول به والجملة استئنافية «عَنِ الْجِبالِ» متعلقان بالفعل «فَقُلْ» الفاء عاطفة وقل أمر فاعله مستتر والجملة معطوفة «يَنْسِفُها» مضارع مرفوع والها في محل نصب مفعول به «رَبِّي» فاعل مؤخر والياء مضاف إليه «نَسْفاً» مفعول مطلق والجملة في محل نصب مقول القول
- English - Sahih International : And they ask you about the mountains so say "My Lord will blow them away with a blast
- English - Tafheem -Maududi : وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْجِبَالِ فَقُلْ يَنسِفُهَا رَبِّي نَسْفًا(20:105) They ask you, "Well, where will the mountains go on that Day?" Say to them, "My Lord will reduce them to fine dust and scatter it away.
- Français - Hamidullah : Et ils t'interrogent au sujet des montagnes Dis Mon Seigneur les dispersera comme la poussière
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Sie fragen dich nach den Bergen Sag Mein Herr wird sie wie Staub zerstreuen
- Spanish - Cortes : Te preguntarán por las montañas Di Señor las reducirá a polvo y aventará
- Português - El Hayek : E perguntarteão acerca das montanhas Dizelhes Meu Senhor as desintegrará
- Россию - Кулиев : Они спрашивают тебя о горах Скажи Мой Господь развеет их
- Кулиев -ас-Саади : وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْجِبَالِ فَقُلْ يَنسِفُهَا رَبِّي نَسْفًا
Они спрашивают тебя о горах. Скажи: «Мой Господь развеет их- Turkish - Diyanet Isleri : Sana dağları sorarlar; de ki "Rabbim onları ufalayıp savuracak yerlerini düz kuru bir toprak haline getirecek; orada ne çukur ne tümsek göreceksin O gün hiçbir tarafa sapmadan bir davetçiye uyarlar Sesler Rahman'ın heybetinden kısılmıştır; ancak bir fısıltı işitirsin"
- Italiano - Piccardo : Ti chiederanno [a proposito] delle montagne; di' “Il mio Signore le ridurrà in polvere
- كوردى - برهان محمد أمين : پرسیارت لێدهکهن دهربارهی کێوهکان که له بهرپا بوونی قیامهتدا چیان بهسهر دێت ئهی محمد صلی الله علیه وسلم تۆ پێیان بڵێ پهروهردگارم ههڵی دهتهکێنێت و وردو خاشی دهکات
- اردو - جالندربرى : اور تم سے پہاڑوں کے بارے میں دریافت کرتے ہیں۔ کہہ دو کہ خدا ان کو اڑا کر بکھیر دے گا
- Bosanski - Korkut : A pitaju te o planinama pa ti reci "Gospodar moj će ih u prah pretvoriti i razasuti
- Swedish - Bernström : OCH DE frågar dig [vad som händer med] bergen [på Uppståndelsens Dag] Säg "Min Herre skall förvandla dem till fin sand som [vinden] blåser undan
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Dan mereka bertanya kepadamu tentang gununggunung maka katakanlah "Tuhanku akan menghancurkannya di hari kiamat sehancurhancurnya
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْجِبَالِ فَقُلْ يَنسِفُهَا رَبِّي نَسْفًا
(Dan mereka bertanya kepadamu tentang gunung-gunung,) bagaimana jadinya di hari kiamat nanti? (maka katakanlah) kepada mereka ("Rabbku akan menghancurkannya sehancur-hancurnya,) seumpamanya Dia meleburkannya menjadi debu yang lembut kemudian diterbangkan-Nya dengan angin.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : তারা আপনাকে পাহাড় সম্পর্কে প্রশ্ন করা। অতএব আপনি বলুনঃ আমার পালনকর্তা পহাড়সমূহকে সমূলে উৎপাটন করে বিক্ষিপ্ত করে দিবেন।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : நபியே இன்னும் உம்மிடம் மலைகளைப்பற்றி அவர்கள் கேட்கிறார்கள் "அவைகளை என் இறைவன் தூள் தூளாக்கி மணல்களைப் போல் பரப்பிவிடுவான்" என்று நீர் கூறுவீராக
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และพวกเขาจะถามเจ้าเกี่ยวกับภูเขา จงกล่าวเถิด มุฮัมมัด “พระเจ้าของฉันจะทรงทำให้มันแตกออกเป็นผุยผง ”
- Uzbek - Мухаммад Содик : Сендан тоғлар ҳақида сўрарлар Бас Роббим уларни мутлақо совуриб юборажак
- 中国语文 - Ma Jian : 他们问你诸山的(结局),你说:我的主将粉碎诸山,
- Melayu - Basmeih : Dan mereka yang kafir bertanya kepadamu wahai Muhammad dari hal gunungganang; maka jawablah "Tuhanku akan menghancurkannya menjadi debu ditiup angin
- Somali - Abduh : waxay ku warsan Buuraha waxaad dhahdaa waxaa burburin Eebahay burburin
- Hausa - Gumi : Kuma sunã tambayar ka daga duwãtsu sai ka ce "Ubangijina Yana shẽƙe su shẽƙẽwa
- Swahili - Al-Barwani : Na wanakuuliza khabari za milima Waambie Mola wangu Mlezi ataivuruga vuruga
- Shqiptar - Efendi Nahi : Dhe të pyesin ty o Muhammed për malet çka do të bëhet me to në Ditën e Kijametit Thuaj “Do t’i copëtoj krejtësisht Zoti im
- فارسى - آیتی : تو را از كوهها مىپرسند. بگو: پروردگار من همه را پراكنده مىسازد.
- tajeki - Оятӣ : Туро аз кӯҳҳо мепурсанд. Бигӯ: «Парвардигори ман ҳамаро пароканда месозад.
- Uyghur - محمد صالح : ئۇلار سەندىن تاغلار توغرۇلۇق (يەنى تاغنىڭ ئاقىۋىتىنىڭ قانداق بولىدىغانلىقى توغرۇلۇق) سورايدۇ، ئېيتقىنكى، «پەرۋەردىگارىم ئۇلارنى كۈكۈم تالقان قىلىپ (ئاندىن شامالنى ئەۋەتىپ ئۇنى سورۇيدۇ)
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അന്നെന്തായിരിക്കും പര്വതങ്ങളുടെ സ്ഥിതിയെന്ന് അവര് നിന്നോട് ചോദിക്കുന്നു: പറയുക: "എന്റെ നാഥന് അവയെ പൊടിയാക്കി പറത്തിക്കളയും.”
- عربى - التفسير الميسر : ويسالك ايها الرسول قومك عن مصير الجبال يوم القيامه فقل لهم يزيلها ربي عن اماكنها فيجعلها هباء منبثا