- عربي - نصوص الآيات عثماني : فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا
- عربى - نصوص الآيات : فيذرها قاعا صفصفا
- عربى - التفسير الميسر : فيترك الأرض حينئذ منبسطة مستوية ملساء لا نبات فيها، لا يرى الناظر إليها مِن استوائها مَيْلا ولا ارتفاعًا ولا انخفاضًا.
- السعدى : فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا
تفسير الآيات من 105 الى 107 :ـ
يخبر تعالى عن أهوال القيامة، وما فيها من الزلازل والقلاقل، فقال: { وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْجِبَالِ } أي: ماذا يصنع بها يوم القيامة، وهل تبقى بحالها أم لا؟ { فَقُلْ يَنْسِفُهَا رَبِّي نَسْفًا } أي: يزيلها ويقلعها من أماكنها فتكون كالعهن وكالرمل، ثم يدكها فيجعلها هباء منبثا، فتضمحل وتتلاشى، ويسويها بالأرض، ويجعل الأرض قاعا صفصفا، مستويا لا يرى فيه أيها الناظر عِوَجًا، هذا من تمام استوائها { وَلَا أَمْتًا } أي: أودية وأماكن منخفضة، أو مرتفعة فتبرز الأرض، وتتسع للخلائق، ويمدها الله مد الأديم، فيكونون في موقف واحد، يسمعهم الداعي، وينفذهم البصر، ولهذا
- الوسيط لطنطاوي : فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا
والضمير فى قوله ( فَيَذَرُهَا قَاعاً صَفْصَفاً ) يعود إلى الجبال باعتبار أجزائها السفلى الباقية بعد النسف ، ويصح أن يعود إلى الرض المدلول عليها بقرينة الحال ، لأنها هى الباقية بعد قلع الجبال . والقاع : هو المنكشف من الأرض دون أن يكون عليه نبات أو بناء .
والصفصف : الأرض المستوية الملساء حتى لكأن أجزاءها صف واحد من كل جهة .
اى : فيتركها بعد النسف أرضا منكشفة متساوية ملساء ، لا نبات فيها ولا بناء . . .
- البغوى : فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا
( فيذرها ) أي : فيدع أماكن الجبال من الأرض ، ( قاعا صفصفا ) أي : أرضا ملساء مستوية لا نبات فيها ، و " القاع " : ما انبسط من الأرض ، و " الصفصف " : الأملس .
- ابن كثير : فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا
( فيذرها ) أي : الأرض ( قاعا صفصفا ) أي : بساطا واحدا .والقاع : هو المستوي من الأرض . والصفصف تأكيد لمعنى ذلك ، وقيل : الذي لا نبات فيه . والأول أولى ، وإن كان الآخر مرادا أيضا باللازم;
- القرطبى : فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا
فيذرها أي يذر مواضعها قاعا صفصفا القاع الأرض الملساء بلا نبات ولا بناء ؛ قاله ابن الأعرابي . وقال الجوهري : والقاع المستوي من الأرض والجمع أقوع وأقواع وقيعان صارت الواو ياء لكسر ما قبلها . وقال الفراء : القاع مستنقع الماء والصفصف القرعاء . الكلبي : هو الذي لا نبات فيه . وقيل : المستوي من الأرض كأنه على صف واحد في استوائه ؛ قاله مجاهد . والمعنى واحد في القاع والصفصف ؛ فالقاع الموضع المنكشف ، والصفصف المستوي الأملس . وأنشد سيبويه [ للشاعر الأعشى ] :
وكم دون بيتك من صفصف ودكداك رمل وأعقادها
وقاعا نصب على الحال والصفصف .
- الطبرى : فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا
(فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا) يقول تعالى ذكره: فيدع أماكنها من الأرض إذا نسفها نسفا، قاعا: يعني: أرضا ملساء، صفصفا: يعني مستويا لا نبات فيه، ولا نشز، ولا ارتفاع.
وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل.
* ذكر من قال ذلك:
حدثني عليّ، قال: ثنا أبو صالح، قال: ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس، قوله ( قَاعًا صَفْصَفًا ) يقول: مستويا لا نبات فيه.
حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قوله ( فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا ) قال: مستويا، الصفصف: المستوي.
حدثني يونس، قال: أخبرنا عبد الله بن يوسف، قال: ثنا عبد الله بن لهيعة، قال: ثنا أبو الأسود، عن عروة، قال: كنا قعودا عند عبد الملك حين قال كعب: إن الصخرة موضع قدم الرحمن يوم القيامة، فقال: كذب كعب، إنما الصخرة جبل من الجبال، إن الله يقول ( وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْجِبَالِ فَقُلْ يَنْسِفُهَا رَبِّي نَسْفًا ) فسكت عبد الملك.
حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى، وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء جميعا، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، قوله (صَفْصَفا) قال: مستويا.
حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين، قال: ثني حجاج، عن ابن جريج، عن مجاهد، مثله.
قال أبو جعفر: وكان بعض أهل العلم بلغات العرب من أهل الكوفة يقول: القاع: مستنقع الماء، والصفصف: الذي لا نبات فيه.
- ابن عاشور : فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا
فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا (106) ومعنى { يذرها قاعاً صفصفاً } أنها تندك في مواضعها وتسوى مع الأرض حتى تصير في مستوى أرضها ، وذلك يحصل بزلزال أو نحوه ، قال تعالى : { إذا رُجّت الأرض رجّاً وبُسّت الجبال بسّاً فكانت هباء منبثّاً } [ الواقعة : 4 6 ].
وجملة { لا ترى فيها عِوَجاً ولا أمْتاً } حال مؤكدة لمعنى { قَاعاً صَفصفاً } لزيادة تصوير حالة فيزيد تهويلها
- إعراب القرآن : فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا
«فَيَذَرُها» الفاء عاطفة والمضارع فاعله مستتر والها في محل نصب مفعول به والجملة معطوفة «قاعاً» حال «صَفْصَفاً» حال ثانية
- English - Sahih International : And He will leave the earth a level plain;
- English - Tafheem -Maududi : فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا(20:106) He will turn the Earth into an empty level plain,
- Français - Hamidullah : et les laissera comme une plaine dénudée
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : und sie dann als leere Ebene zurücklassen
- Spanish - Cortes : Las dejará cual llano nivelado
- Português - El Hayek : E as deixará como um plano e estéril
- Россию - Кулиев : и оставит только гладкую равнину
- Кулиев -ас-Саади : فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا
и оставит только гладкую равнину.- Turkish - Diyanet Isleri : Sana dağları sorarlar; de ki "Rabbim onları ufalayıp savuracak yerlerini düz kuru bir toprak haline getirecek; orada ne çukur ne tümsek göreceksin O gün hiçbir tarafa sapmadan bir davetçiye uyarlar Sesler Rahman'ın heybetinden kısılmıştır; ancak bir fısıltı işitirsin"
- Italiano - Piccardo : e ne farà una pianura livellata
- كوردى - برهان محمد أمين : جا پهرش و بڵاوی دهکاتهوه و دهیکاته زهویهکی پان و تهخت و بهرین وازی لێ دههێنێت و بهجێ دههێڵێت
- اردو - جالندربرى : اور زمین کو ہموار میدان کر چھوڑے گا
- Bosanski - Korkut : a mjesta na kojima su bile ravnom ledinom ostaviti
- Swedish - Bernström : och Han skall lämna [jordens yta] utslätad och öde
- Indonesia - Bahasa Indonesia : maka Dia akan menjadikan bekas gununggunung itu datar sama sekali
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا
(Maka Dia akan menjadikan bekas gunung-gunung itu datar) merata (dengan tanah) yakni rata sama sekali tiada bekasnya.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : অতঃপর পৃথিবীকে মসৃণ সমতলভূমি করে ছাড়বেন।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : "பின்பு அவற்றைச் சமவெளியாக்கி விடுவான்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : “แล้วจะทรงปล่อยให้มันเป็นที่ราบโล่งเตียน ไม่มีต้นไม้และสิ่งก่อสร้าง”
- Uzbek - Мухаммад Содик : Сўнг уларни тептекис ҳолга келтирур
- 中国语文 - Ma Jian : 而使它们变成平原,
- Melayu - Basmeih : "Lalu Ia membiarkan tapak gununggunung itu di bumi rata lagi licin"
- Somali - Abduh : wuxuuna ka yeeli meel siman oo ebar ah
- Hausa - Gumi : Sa'an nan Yanã barin wurinsu faƙo mai santsi
- Swahili - Al-Barwani : Na ataiacha tambarare uwanda
- Shqiptar - Efendi Nahi : e toka do të bëhet fushë e rrafshët
- فارسى - آیتی : و آنها را به زمينى هموار بدل مىكند؛
- tajeki - Оятӣ : ва онҳоро ба замине ҳамвор бадал мекунад;
- Uyghur - محمد صالح : ئۇلارنى تۈزلەڭلىككە ئايلاندۇرىدۇ
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അങ്ങനെ അവന് അതിനെ നിരന്ന മൈതാനിയാക്കും.
- عربى - التفسير الميسر : فيترك الارض حينئذ منبسطه مستويه ملساء لا نبات فيها لا يرى الناظر اليها من استوائها ميلا ولا ارتفاعا ولا انخفاضا