- عربي - نصوص الآيات عثماني : وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَٰٓئِكَةِ ٱسْجُدُواْ لِءَادَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبْلِيسَ أَبَىٰ
- عربى - نصوص الآيات : وإذ قلنا للملائكة اسجدوا لآدم فسجدوا إلا إبليس أبى
- عربى - التفسير الميسر : واذكر - أيها الرسول - إذ قلنا للملائكة: اسجدوا لآدم سجود تحية وإكرام، فأطاعوا، وسجدوا، لكن إبليس امتنع من السجود.
- السعدى : وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَىٰ
أي: لما أكمل خلق آدم بيده، وعلمه الأسماء، وفضله، وكرمه، أمر الملائكة بالسجود له، إكراما وتعظيما وإجلالا، فبادروا بالسجود ممتثلين، وكان بينهم إبليس، فاستكبر عن أمر ربه، وامتنع من السجود لآدم وقال: { أَنَا خَيْرٌ مِنْهُ خَلَقْتَنِي مِنْ نَارٍ وَخَلَقْتَهُ مِنْ طِينٍ } فتبينت حينئذ، عداوته البليغة لآدم وزوجه، لما كان عدوا لله، وظهر من حسده، ما كان سبب العداوة
- الوسيط لطنطاوي : وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَىٰ
ثم ذكر - سبحانه - بعد ذلك بشىء من التفصيل ، الأسباب التى أدت إلى نسيان آدم وضعف عزيمته فقال : ( وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلاَئِكَةِ اسجدوا لأَدَمََ فسجدوا إِلاَّ إِبْلِيسَ أبى ) .
أى : وأذكر - أيها المخاطب - وقت أن قلنا للملائكة اسجدوا لآدم سجود تكريم لا سجود عبادة ، فامتثلوا لأمرنا ، إلا إبليس فإنه أبى السجود لآدم تكبرا وغرورا وحسدا له على هذا التكريم .
- البغوى : وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَىٰ
قوله تعالى : ( وإذ قلنا للملائكة اسجدوا لآدم فسجدوا إلا إبليس أبى ) أن يسجد .
- ابن كثير : وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَىٰ
وقوله : ( وإذ قلنا للملائكة اسجدوا لآدم ) يذكر تعالى تشريف آدم وتكريمه ، وما فضله به على كثير ممن خلق تفضيلا .
وقد تقدم الكلام على هذه القصة في سورة " البقرة " وفي " الأعراف " وفي " الحجر " و " الكهف " وسيأتي في آخر سورة " ص " [ إن شاء الله تعالى ] . يذكر فيها تعالى خلق آدم وأمره الملائكة بالسجود له تشريفا وتكريما ، ويبين عداوة إبليس لبني آدم ولأبيهم قديما; ولهذا قال تعالى : ( فسجدوا إلا إبليس أبى ) أي : امتنع واستكبر .
- القرطبى : وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَىٰ
تقدم في ( البقرة ) مستوفى .
- الطبرى : وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَىٰ
القول في تأويل قوله تعالى : وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلائِكَةِ اسْجُدُوا لآدَمَ فَسَجَدُوا إِلا إِبْلِيسَ أَبَى (116)
يقول تعالى ذكره معلما نبيه محمدا صلى الله عليه وسلم، ما كان من تضييع آدم عهده، ومعرّفه بذلك أن ولده لن يعدوا أن يكونوا في ذلك على منهاجه، إلا من عصمه الله منهم (و) اذكر يا محمد ( وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلائِكَةِ اسْجُدُوا لآدَمَ فَسَجَدُوا إِلا إِبْلِيسَ أَبَى ) أن يسجد له .
- ابن عاشور : وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَىٰ
وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآَدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَى (116)
هذا بيان لجملة { ولقد عهدنا إلى آدم من قبل } [ طه : 115 ] إلى آخرها ، فكان مقتضى الظاهر أن لا يكون معطوفاً بالواو بل أن يكون مفصولاً ، فوقوع هذه الجملة معطوفة اهتمام بها لتكون قصة مستقلة فتلفت إليها أذهان السامعين . فتكون الواو عاطفة قصة آدم على قصة موسى عطفاً على قوله { وهل أتاك حديث موسى إذ رأى ناراً } [ طه : 10 ] ، ويكون التقدير : واذكر إذ قلنا للملائكة اسجدوا لآدم ، وتكون جملة { ولقد عهدنا إلى آدم من قبل } تذييلاً لقصة هارون مع السامريّ وقوله { من قبل } أي من قبل هارون . والمعنى : أنّ هارون لم يكن له عزم في الحفاظ على ما عهد إليه موسى . وانتهت القصة بذلك التذييل ، ثمّ عطف على قصة موسى قصة آدم تبعاً لقوله { كذلك نقص عليك من أنباء ما قد سبق } [ طه : 99 ].
- إعراب القرآن : وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَىٰ
«وَإِذْ» الواو استئنافية إذ ظرف متعلق باذكر «قُلْنا» الجملة في محل جر مضاف إليه «لِلْمَلائِكَةِ» متعلقان بقلنا «اسْجُدُوا» أمر مبني على حذف النون والواو فاعل «لِآدَمَ» اللام حرف جر آدم مجرور بالفتحة نيابة عن الكسرة لأنه ممنوع من الصرف والجملة مقول القول «فَسَجَدُوا» الفاء عاطفة والجملة معطوفة «إِلَّا» أداة استثناء «إِبْلِيسَ» مستثنى بإلا منصوب بالفتحة «أَبى » ماض مبني على الفتح المقدر فاعله مستتر والجملة في محل نصب حال.
- English - Sahih International : And [mention] when We said to the angels "Prostrate to Adam" and they prostrated except Iblees; he refused
- English - Tafheem -Maududi : وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَىٰ(20:116) Recall to mind the tithe when We said to the angels: "Bow yourselves to Adam;" they all bowed down except Iblis, who refused.
- Français - Hamidullah : Et quand Nous dîmes aux Anges Prosternez-vous devant Adam ils se prosternèrent excepté Iblis qui refusa
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Und als Wir zu den Engeln sagten "Werft euch vor Adam nieder" Da warfen sie sich nieder außer Iblis Er weigerte sich
- Spanish - Cortes : Y cuando dijimos a los ángeles ¡Prosternaos ante Adán Se prosternaron excepto Iblis que se negó
- Português - El Hayek : E quando dissemos aos anjos Prostraivos ante Adão Todos se prostraram menos Lúcifer que se negou
- Россию - Кулиев : Вот сказали Мы ангелам Падите ниц перед Адамом Они пали ниц и только Иблис отказался
- Кулиев -ас-Саади : وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَىٰ
Вот сказали Мы ангелам: «Падите ниц перед Адамом!» Они пали ниц, и только Иблис отказался.После того как Аллах своими руками завершил сотворение Адама, обучил его именам творений и почтил великой милостью, Он повелел ангелам пасть ниц перед человеком и тем самым выразить ему свое почтение. Ангелы тотчас повиновались Господу, и только Иблис, который находился среди них, надменно отказался поклониться Адаму и сказал: «Я лучше него. Ты сотворил меня из огня, а его сотворил из глины» (38:76). Это было свидетельством величайшей ненависти, которую Иблис испытывал к Адаму и его супруге. Зависть породила в нем ненависть, и поэтому Аллах предостерег Адама и его супругу от этого коварного врага.
- Turkish - Diyanet Isleri : "Ey Adem Doğrusu bu senin ve eşinin düşmanıdır Sakın sizi cennetten çıkarmasın yoksa bedbaht olursun Doğrusu cennette ne acıkırsın ne de çıplak kalırsın; orada ne susarsın ne de güneşin sıcağında kalırsın" dedik
- Italiano - Piccardo : E quando dicemmo agli angeli “Prosternatevi davanti ad Adamo” tutti si prosternarono eccetto Iblis che rifiutò
- كوردى - برهان محمد أمين : سهردهمێک بهفریشتهکانمان وت سوژده بهرن بۆ ئادهم ههموو سوژدهیان برد جگه له ئیبلیس که سهرسهخت و یاخی بوو
- اردو - جالندربرى : اور جب ہم نے فرشتوں سے کہا کہ ادم کے اگے سجدہ کرو تو سب سجدے میں گر پڑے مگر ابلیس نے انکار کیا
- Bosanski - Korkut : A kad smo melekima rekli "Sedždu učinite Ademu" – svi su sedždu učinili samo Iblis nije htio
- Swedish - Bernström : När Vi befallde änglarna att falla ned på sina ansikten inför Adam lydde de [alla] utom Iblees; han vägrade
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Dan ingatlah ketika Kami berkata kepada malaikat "Sujudlah kamu kepada Adam" maka mereka sujud kecuali iblis Ia membangkang
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَىٰ
(Dan) ingatlah (ketika Kami berkata kepada Malaikat, "Sujudlah kalian kepada Adam!" Maka mereka sujud kecuali iblis) dia adalah bapaknya jin, dia dahulu berteman dengan para Malaikat dan ikut menyembah Allah bersama dengan para Malaikat (ia membangkang) tidak mau sujud kepada Nabi Adam; bahkan mengatakan sebagaimana yang telah disitir oleh firman-Nya; Iblis menjawab, "Saya lebih baik daripadanya..." (Q.S. Al-A'raf, 12).
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : যখন আমি ফেরেশতাদেরকে বললামঃ তোমরা আদমকে সেজদা কর তখন ইবলীস ব্যতীত সবাই সেজদা করল। সে অমান্য করল।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : "நீங்கள் ஆதமுக்கு ஸுஜூது செய்யுங்கள்" என்று நாம் வானவர்களிடம் கூறிய போது இப்லீஸை தவிர அவர்கள் ஸுஜூது செய்தார்கள் அவன் அவ்வாறு செய்யாது விலகிக் கொண்டான்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : และเมื่อเรากล่าวแก่บรรดามะลาอิกะฮ์ว่า “จงสุญูดคารวะแก่อาดัม” และพวกเขาได้สุญูดนอกจากอิบลีส มันได้ดื้อดึง
- Uzbek - Мухаммад Содик : Биз фаришталарга Одамга сажда қилинг деганимизда улар сажда қилдилар Магар Иблис бош тортди
- 中国语文 - Ma Jian : 当时我对众天神说:你们当向阿丹叩头。他们就叩头,但易卜劣厮除外。
- Melayu - Basmeih : Dan ingatkanlah peristiwa ketika Kami berfirman kepada malaikat "Sujudlah kamu kepada Adam" lalu mereka sujud melainkan Iblis ia enggan sujud
- Somali - Abduh : xusuuso markaan ku nidhi Malaa'igta u Sujuuda Aadam wayna Sujuudeen Ibliis mooyee oo diiday
- Hausa - Gumi : Kuma sa'ad da Muka ce wa malã'iku "Ku yi sujada ga Ãdamu" Sai suka yi sujada fãce Iblĩsa yã ƙiya
- Swahili - Al-Barwani : Na tulipo waambia Malaika Msujudieni Adam Wakasujudu isipo kuwa Iblisi alikataa
- Shqiptar - Efendi Nahi : Kujtoje o Muhammed kur u thamë engjëjve “Bëni sexhde Ademit; e i bënë sexhde të gjithë përpos Iblisit; ai refuzoi atë
- فارسى - آیتی : و آنگاه كه به فرشتگان گفتيم: آدم را سجده كنيد؛ همه جز ابليس -كه سرپيچى كرد- سجده كردند.
- tajeki - Оятӣ : Ва он гоҳ, ки ба фариштагон гуфтем: «Одамро саҷда кунед». Ҳама ғайри Иблис, ки сарпечӣ кард, саҷда карданд.
- Uyghur - محمد صالح : ئۆز ۋاقتىدا بىز پەرىشتىلەرگە: «ئادەمگە (يەنى ئادەم ئەلەيھىسسالامغا) سەجدە قىلىڭلار» دېدۇق، ئىبلىستىن باشقىسى سەجدە قىلدى، ئۇ (سەجدە قىلىشتىن) باش تارتتى
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : നാം മലക്കുകളോട് പറഞ്ഞതോര്ക്കുക: "നിങ്ങള് ആദമിന് സാഷ്ടാംഗം പ്രണമിക്കുക.” അപ്പോള് അവരെല്ലാം പ്രണമിച്ചു; ഇബ്ലീസൊഴികെ. അവന് വിസമ്മതിച്ചു.
- عربى - التفسير الميسر : واذكر ايها الرسول اذ قلنا للملائكه اسجدوا لادم سجود تحيه واكرام فاطاعوا وسجدوا لكن ابليس امتنع من السجود