- عربي - نصوص الآيات عثماني : لَا يَسْبِقُونَهُۥ بِٱلْقَوْلِ وَهُم بِأَمْرِهِۦ يَعْمَلُونَ
- عربى - نصوص الآيات : لا يسبقونه بالقول وهم بأمره يعملون
- عربى - التفسير الميسر : وقال المشركون: اتخذ الرحمن ولدًا بزعمهم أن الملائكة بنات الله. تنزَّه الله عن ذلك؛ فالملائكة عباد الله مقربون مخصصون بالفضائل، وهم في حسن طاعتهم لا يتكلمون إلا بما يأمرهم به ربهم، ولا يعملون عملا حتى يأذن لهم.
- السعدى : لَا يَسْبِقُونَهُ بِالْقَوْلِ وَهُم بِأَمْرِهِ يَعْمَلُونَ
{ لَا يَسْبِقُونَهُ بِالْقَوْلِ ْ} أي: لا يقولون قولا مما يتعلق بتدبير المملكة، حتى يقول الله، لكمال أدبهم، وعلمهم بكمال حكمته وعلمه.{ وَهُمْ بِأَمْرِهِ يَعْمَلُونَ ْ} أي: مهما أمرهم، امتثلوا لأمره، ومهما دبرهم عليه، فعلوه، فلا يعصونه طرفة عين، ولا يكون لهم عمل بأهواء أنفسهم من دون أمر الله
- الوسيط لطنطاوي : لَا يَسْبِقُونَهُ بِالْقَوْلِ وَهُم بِأَمْرِهِ يَعْمَلُونَ
وقوله : ( لاَ يَسْبِقُونَهُ بالقول ) أى : لا يتكلمون إلا بما يأمرهم به ، ولا يقولون شيئا بدون إذنه ، كما هو شأن العبيد الطائعين لسيدهم .
وأصل الكلام : لا يسبق قولهم قوله - عز وجل - إلا أنه - سبحانه - أنسد السبق إليهم ، تنزيلا لسبق قولهم لقوله ، منزلة سبقهم إياه ، للإشعار بمزيد طاعتهم وتنزيههم عن كل قول بغير إذنه - تعالى - .
وقوله : ( وَهُمْ بِأَمْرِهِ يَعْمَلُونَ ) بيان لتبعيتهم له - تعالى - فى الأعمال إثر بيان تبعيتهم له - سبحانه - فى الأقوال .
أى : وهم بأمره وحده يعملون لا بأمر أحد سواه ، ولا بأمر أنفسهم ، كما قال - تعالى - فى آية أخرى : ( ياأيها الذين آمَنُواْ قوا أَنفُسَكُمْ وَأَهْلِيكُمْ نَاراً وَقُودُهَا الناس والحجارة عَلَيْهَا مَلاَئِكَةٌ غِلاَظٌ شِدَادٌ لاَّ يَعْصُونَ الله مَآ أَمَرَهُمْ وَيَفْعَلُونَ مَا يُؤْمَرُونَ ).
- البغوى : لَا يَسْبِقُونَهُ بِالْقَوْلِ وَهُم بِأَمْرِهِ يَعْمَلُونَ
( لا يسبقونه بالقول ) لا يتقدمونه بالقول ولا يتكلمون إلا بما يأمرهم به ، ( وهم بأمره يعملون ) معناه أنهم لا يخالفونه قولا ولا عملا .
- ابن كثير : لَا يَسْبِقُونَهُ بِالْقَوْلِ وَهُم بِأَمْرِهِ يَعْمَلُونَ
( لا يسبقونه بالقول وهم بأمره يعملون ) أي : لا يتقدمون بين يديه بأمر ، ولا يخالفونه فيما أمر به بل يبادرون إلى فعله ،وهو تعالى علمه محيط بهم ، فلا يخفى عليه منهم خافية
- القرطبى : لَا يَسْبِقُونَهُ بِالْقَوْلِ وَهُم بِأَمْرِهِ يَعْمَلُونَ
لا يسبقونه بالقول أي لا يقولون حتى يقول ، ولا يتكلمون إلا بما يأمرهم . وهم بأمره يعملون أي بطاعته وأوامره . يعلم ما بين أيديهم وما خلفهم أي يعلم ما عملوا وما هم عاملون ؛ قاله ابن عباس . وعنه أيضا : ما بين أيديهم الآخرة وما خلفهم الدنيا ؛ ذكر الأول الثعلبي ، والثاني القشيري .
- الطبرى : لَا يَسْبِقُونَهُ بِالْقَوْلِ وَهُم بِأَمْرِهِ يَعْمَلُونَ
وقوله: ( لا يَسْبِقُونَهُ بِالْقَوْلِ ) يقول جلّ ثناؤه: لا يتكلمون إلا بما يأمرهم به ربهم، ولا يعملون عملا إلا به.
حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قال: قال الله ( لا يَسْبِقُونَهُ بِالْقَوْلِ ) يثني عليهم ( وَهُمْ بِأَمْرِهِ يَعْمَلُونَ ).
- ابن عاشور : لَا يَسْبِقُونَهُ بِالْقَوْلِ وَهُم بِأَمْرِهِ يَعْمَلُونَ
لَا يَسْبِقُونَهُ بِالْقَوْلِ وَهُمْ بِأَمْرِهِ يَعْمَلُونَ (27) فقوله تعالى : { لا يسبقونه بالقول } معناه لا يصدر منهم قول قبل قوله ، أي لا يقولون إلاّ ما أذن لهم أن يقولون . وهذا عام يدخل فيه الردّ على زعم المشركين أن معبوداتهم تشفع لهم عند الله إذا أراد الله عقابهم على أعمالهم ويقولون هؤلاء شفعاؤنا عند الله كما سيصرح بنفيه .
وتقديم { بأمره } على { يعملون } لإفادة القصر ، أي لا يعملون عملاً إلا عن أمر الله تعالى فكما أنهم لا يقولون قولاً لم يأذن فيه كذلك لا يعملون عملاً إلا بأمره .
- إعراب القرآن : لَا يَسْبِقُونَهُ بِالْقَوْلِ وَهُم بِأَمْرِهِ يَعْمَلُونَ
«لا» نافية «يَسْبِقُونَهُ» مضارع وفاعله ومفعوله والجملة صفة «بِالْقَوْلِ» متعلقان بيسبقونه «وَهُمْ» الواو عاطفة «هُمْ» مبتدأ «بِأَمْرِهِ» متعلقان بيعملون وجملة يعملون خبر هم وجملة «هُمْ بِأَمْرِهِ يَعْمَلُونَ» معطوفة على ما سبق.
- English - Sahih International : They cannot precede Him in word and they act by His command
- English - Tafheem -Maududi : لَا يَسْبِقُونَهُ بِالْقَوْلِ وَهُم بِأَمْرِهِ يَعْمَلُونَ(21:27) they do not exceed the limits in their talk before Him and just do His bidding.
- Français - Hamidullah : Ils ne devancent pas Son Commandement et agissent selon Ses ordres
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Sie kommen Ihm im Reden nicht zuvor und nur nach Seinem Befehl handeln sie
- Spanish - Cortes : Dejan que sea Él el primero en hablar y obran siguiendo Sus órdenes
- Português - El Hayek : Que jamais se antecipam a Ele no falar e que agem sob o Seu comando
- Россию - Кулиев : Они не опережают Его своими речами и поступают согласно Его велениям
- Кулиев -ас-Саади : لَا يَسْبِقُونَهُ بِالْقَوْلِ وَهُم بِأَمْرِهِ يَعْمَلُونَ
Они не опережают Его своими речами и поступают согласно Его велениям.Когда речь заходит об управлении творениями ангелы не высказывают своего мнения, пока Аллах не вынесет своего решения. И это свидетельствует о том, что они обладают совершенным этикетом и осведомлены о безупречной мудрости и безграничном знании своего Господа. Стоит Ему отдать приказ, как они приводят его в исполнение. Стоит Ему возложить на них обязанность, как они справляются с ней. Они никогда не ослушаются Его повелений и никогда не поступают в угоду желаниям, которые расходятся с волей Аллаха. Но, несмотря на это, Аллах объемлет Своим знанием все, что происходит с ними.
- Turkish - Diyanet Isleri : Allah'tan önce söz söyleyemezler; ancak O'nun emri üzerine iş işlerler
- Italiano - Piccardo : che mai precedono il Suo dire e che agiscono secondo il Suo ordine
- كوردى - برهان محمد أمين : ئهو فریشتانه ئهوهنده ڕهوشت بهرزن ههرگیز نافهرمانی ناکهن و قسه لهقسهیدا ناکهن و له گوفتاردا پێشی ناکهون ئهوانه به فهرمانی ئهو دهجوڵێنهوه و فهرمانی ئه جێبهجێ دهکهن
- اردو - جالندربرى : اس کے اگے بڑھ کر بول نہیں سکتے۔ اور اس کے حکم پر عمل کرتے ہیں
- Bosanski - Korkut : Oni ne govore dok On ne odobri i postupaju onako kako On naredi
- Swedish - Bernström : de talar inte förrän Han har talat och de handlar [bara] när Han befaller
- Indonesia - Bahasa Indonesia : mereka itu tidak mendahuluiNya dengan perkataan dan mereka mengerjakan perintahperintahNya
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : لَا يَسْبِقُونَهُ بِالْقَوْلِ وَهُم بِأَمْرِهِ يَعْمَلُونَ
(Mereka tidak mendahului-Nya dengan perkataan) mereka sama sekali tidak pernah berkata melainkan setelah ada firman-Nya (dan mereka mengerjakan perintah-perintah-Nya) yakni setelah diperintahkan oleh-Nya.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : তারা আগে বেড়ে কথা বলতে পারে না এবং তারা তাঁর আদেশেই কাজ করে।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : அவர்கள் எந்க ஒரு பேச்சையும் அவனை முந்திப் பேச மாட்டார்கள்; அவர்கள் அவன் கட்டளைப் படியே எதையும் செய்கிறார்கள்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : พวกเขาจะไม่ชิงกล่าวคำพูดก่อนพระองค์ และพวกเขาปฏิบัติตามพระบัญชาของพระองค์
- Uzbek - Мухаммад Содик : Улар ундан олдин сўз айтмаслар Улар Унинг амри ила амал қилурлар
- 中国语文 - Ma Jian : 他们在他那里不敢先开口,他们只奉行他的命令;
- Melayu - Basmeih : Mereka tidak mendahuluiNya dengan perkataan dan mereka pula mengerjakan apa yang diperintahkanNya
- Somali - Abduh : kagama hor maraan Hadal iyaguna Amarkiisay ku Camalfalaan
- Hausa - Gumi : Bã su gabãtarSa da magana kuma su da umurninSa suke aiki
- Swahili - Al-Barwani : Hawamtangulii kwa neno nao wanafanya amri zake
- Shqiptar - Efendi Nahi : Ata nuk flasin pa lejen e Tij dhe ata punojnë me urdhërin e Tij
- فارسى - آیتی : در سخن بر او پيشى نمىگيرند و به فرمان او كار مىكنند.
- tajeki - Оятӣ : дар сухан бар Ӯ пешӣ намегиранд ва ба фармони Ӯ кор мекунанд.
- Uyghur - محمد صالح : ئۇلار اﷲ قا ئالدى بىلەن سۆز قىلىشقا پېتىنىلمايدۇ، ئۇلار اﷲ نىڭ ئەمرى بويىچە ئىش قىلىدۇ
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അവര് അവനെ മറികടന്നു സംസാരിക്കുകയില്ല. അവന്റെ കല്പനയനുസരിച്ചാണ് അവര് പ്രവര്ത്തിക്കുന്നത്.
- عربى - التفسير الميسر : وقال المشركون اتخذ الرحمن ولدا بزعمهم ان الملائكه بنات الله تنزه الله عن ذلك فالملائكه عباد الله مقربون مخصصون بالفضائل وهم في حسن طاعتهم لا يتكلمون الا بما يامرهم به ربهم ولا يعملون عملا حتى ياذن لهم