- عربي - نصوص الآيات عثماني : قَالُواْ وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا لَهَا عَٰبِدِينَ
- عربى - نصوص الآيات : قالوا وجدنا آباءنا لها عابدين
- عربى - التفسير الميسر : قالوا: وجدنا آباءنا عابدين لها، ونحن نعبدها اقتداء بهم.
- السعدى : قَالُوا وَجَدْنَا آبَاءَنَا لَهَا عَابِدِينَ
فأجابوا بغير حجة، جواب العاجز، الذي ليس بيده أدنى شبهة فقالوا: { وَجَدْنَا آبَاءَنَا ْ} كذلك يفعلون، فسلكنا سبيلهم، وتبعناهم على عبادتها، ومن المعلوم أن فعل أحد من الخلق سوى الرسل ليس بحجة، ولا تجوز به القدوة، خصوصا، في أصل الدين، وتوحيد رب العالمين
- الوسيط لطنطاوي : قَالُوا وَجَدْنَا آبَاءَنَا لَهَا عَابِدِينَ
وقوله - سبحانه - : ( قَالُواْ وَجَدْنَآ آبَآءَنَا لَهَا عَابِدِينَ ) حكاية لما قالوه فى ردهم على إبراهيم - عليه السلام - وهو رد يدل على تحجر عقولهم ، وانطماس بصائرهم حيث قلدوا فعل آبائهم بدون تدبر أو تفكر .
أى : قالوا فى جوابهم على إبراهيم - عليه السلام - وجدنا آباءنا يعبدون هذه التماثيل فسرنا على طريقتهم .
- البغوى : قَالُوا وَجَدْنَا آبَاءَنَا لَهَا عَابِدِينَ
( قالوا وجدنا آباءنا لها عابدين ) فاقتدينا بهم .
- ابن كثير : قَالُوا وَجَدْنَا آبَاءَنَا لَهَا عَابِدِينَ
" قالوا وجدنا آباءنا لها عابدين " لم يكن لهم حجة سوى صنيع آبائهم الضلال.
- القرطبى : قَالُوا وَجَدْنَا آبَاءَنَا لَهَا عَابِدِينَ
أي نعبدها تقليدا لأسلافنا .
- الطبرى : قَالُوا وَجَدْنَا آبَاءَنَا لَهَا عَابِدِينَ
يقول تعالى ذكره: قال أبو إبراهيم وقومه لإبراهيم: وجدنا آباءنا لهذه الأوثان عابدين، فنحن على ملة آبائنا نعبدها كما كانوا يعبدون ، (قال) إبراهيم.
- ابن عاشور : قَالُوا وَجَدْنَا آبَاءَنَا لَهَا عَابِدِينَ
قَالُوا وَجَدْنَا آَبَاءَنَا لَهَا عَابِدِينَ (53) وجعْل العكوففِ مسنداً إلى ضميرهم مؤذن بأن إبراهيم لم يكن من قبل مشاركاً لهم في ذلك فيعلم منه أنّه في مقام الرد عليهم ، ذلك أن الإتيان بالجملة الاسمية في قوله تعالى : { أنتم لها عاكفون } فيه معنى دوامهم على ذلك .
وضمن { عاكفون } معنى العبادة ، فلذلك عدّي باللام لإفادة ملازمة عبادتها .
وجاءوا في جوابه بما توهّموا إقناعه به وهو أن عبادة تلك الأصنام كانت من عادة آبائهم فحسبوه مثلَهم يقدس عمل الآباء ولا ينظر في مصادفته الحق ، ولذلك لم يلبث أن أجابهم : { لقد كنتم أنتم وآباؤكم في ضلال مبين } مؤكداً ذلك بلام القسم .
- إعراب القرآن : قَالُوا وَجَدْنَا آبَاءَنَا لَهَا عَابِدِينَ
«قالُوا» ماض وفاعل والجملة مستأنفة «وَجَدْنا» ماض وفاعله «آباءَنا» مفعول به أول ونا مضاف إليه «لَها» متعلقان بعابدين «عابِدِينَ» مفعول به ثان والجملة مقول القول.
- English - Sahih International : They said "We found our fathers worshippers of them"
- English - Tafheem -Maududi : قَالُوا وَجَدْنَا آبَاءَنَا لَهَا عَابِدِينَ(21:53) They replied, "We found our forefathers worshipping them".
- Français - Hamidullah : ils dirent Nous avons trouvé nos ancêtres les adorant
- Deutsch - Bubenheim & Elyas : Sie sagten "Wir haben schon unsere Väter vorgefunden wie sie ihnen dienten"
- Spanish - Cortes : Dijeron Nuestros padres ya les rendían culto
- Português - El Hayek : Responderam Encontramos nossos pais a adorálos
- Россию - Кулиев : Они сказали Мы видели что наши отцы поклонялись им
- Кулиев -ас-Саади : قَالُوا وَجَدْنَا آبَاءَنَا لَهَا عَابِدِينَ
Они сказали: «Мы видели, что наши отцы поклонялись им».Многобожники видели, как их предки поклонялись идолам и истуканам и решили следовать их путем и поклоняться им. Этот ответ не содержит никакого доказательства правоты многобожников и свидетельствует об их бессилии доказать свою правоту. Более того, этот довод не является даже сомнительным.
- Turkish - Diyanet Isleri : "Babalarımızı onlara tapar bulduk" demişlerdi
- Italiano - Piccardo : Risposero “Trovammo i nostri avi che le adoravano”
- كوردى - برهان محمد أمين : لهوهڵامدا تهنها بهڵگهیان ئهوه بوو که وتیان ئێمه باوو باپیرانمان بینیووه ئهمانهیان پهرستووه
- اردو - جالندربرى : وہ کہنے لگے کہ ہم نے اپنے باپ دادا کو ان کی پرستش کرتے دیکھا ہے
- Bosanski - Korkut : Oni odgovoriše "I naši preci su im se klanjali"
- Swedish - Bernström : De svarade "Vi såg våra fäder dyrka dem"
- Indonesia - Bahasa Indonesia : Mereka menjawab "Kami mendapati bapakbapak kami menyembahnya"
- Indonesia - Tafsir Jalalayn : قَالُوا وَجَدْنَا آبَاءَنَا لَهَا عَابِدِينَ
(Mereka menjawab, "Kami mendapatkan bapak-bapak kami menyembahnya") maka kami mengikuti mereka.
- বাংলা ভাষা - মুহিউদ্দীন খান : তারা বললঃ আমরা আমাদের বাপদাদাকে এদের পুজা করতে দেখেছি।
- தமிழ் - ஜான் டிரஸ்ட் : அவர்கள் "எங்கள் மூதாதையவர்கள் இவற்றை வணங்கிக் கொண்டிருந்ததை நாங்கள் கண்டோம் என்று கூறினார்கள்
- ภาษาไทย - ภาษาไทย : พวกเขากล่าวว่า “เราได้พบเห็นบรรพบุรุษของเรา เป็นผู้สักการะบูชามันก่อน”
- Uzbek - Мухаммад Содик : Улар Отабоболаримизни уларга ибодат қилган ҳолларида топганмиз дедилар
- 中国语文 - Ma Jian : 他们说:我们发现我们的祖先是崇拜他们的。
- Melayu - Basmeih : Mereka menjawab "Kami dapati datuk nenek kami selalu menyembahnya"
- Somali - Abduh : waxay Dheheen waxaan Hellay Aabayaalkanno oo Caabudi
- Hausa - Gumi : Suka ce "Mun sãmi Ubanninmu mãsu lazimta a kansu"
- Swahili - Al-Barwani : Wakasema Tumewakuta baba zetu wakiyaabudu
- Shqiptar - Efendi Nahi : Ata thanë “Kemi gjetur se baballarët të parët tanë i adhuronin këta”
- فارسى - آیتی : گفتند: پدرانمان را ديديم كه آنها را مىپرستيدند.
- tajeki - Оятӣ : Гуфтанд: «Падаронамонро дидем, ки онҳоро мепарастиданд».
- Uyghur - محمد صالح : ئۇلار: «ئاتا - بوۋىلىرىمىزنىڭ ئۇلارغا ئىبادەت قىلىپ كېلىۋاتقانلىقىنى بىلىمىز (يەنى ئۇلارغا ئاتا - بوۋىلىرىمىزغا تەقلىد قىلىپ چوقۇنىمىز)» دېدى
- Malayalam - ശൈഖ് മുഹമ്മദ് കാരകുന്ന് : അവര് പറഞ്ഞു: "ഞങ്ങളുടെ പിതാക്കള് ഇവയെ പൂജിക്കുന്നത് ഞങ്ങള് കണ്ടിട്ടുണ്ട്.”
- عربى - التفسير الميسر : قالوا وجدنا اباءنا عابدين لها ونحن نعبدها اقتداء بهم